Index: subversion/po/ja.po =================================================================== --- subversion/po/ja.po (revision 27227) +++ subversion/po/ja.po (working copy) @@ -175,8 +175,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: subversion trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-25 20:39+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-27 02:05+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-17 08:53+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-17 08:53+0900\n" "Last-Translator: Subversion \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -203,864 +203,925 @@ msgid "Bogus mime-type" msgstr "不正な MIME タイプです" -#: include/svn_error_codes.h:176 +#: include/svn_error_codes.h:180 +msgid "Wrong or unexpected property value" +msgstr "間違ったあるいは予期しない属性値です" + +#: include/svn_error_codes.h:184 msgid "Version file format not correct" msgstr "バージョンファイル形式が不正です" -#: include/svn_error_codes.h:182 +#: include/svn_error_codes.h:190 msgid "No such XML tag attribute" msgstr "そのような XML タグ属性は存在しません" -#: include/svn_error_codes.h:186 +#: include/svn_error_codes.h:194 msgid " is missing ancestry" msgstr " には系統情報がありません" -#: include/svn_error_codes.h:190 +#: include/svn_error_codes.h:198 msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode" msgstr "認識できないバイナリデータエンコーディングです。デコードできません" -#: include/svn_error_codes.h:194 +#: include/svn_error_codes.h:202 msgid "XML data was not well-formed" msgstr "整形済みの XML データではありません" -#: include/svn_error_codes.h:198 +#: include/svn_error_codes.h:206 msgid "Data cannot be safely XML-escaped" msgstr "データは安全に XML エスケープされていません" -#: include/svn_error_codes.h:204 +#: include/svn_error_codes.h:212 msgid "Inconsistent line ending style" msgstr "改行文字スタイルが一貫していません" -#: include/svn_error_codes.h:208 +#: include/svn_error_codes.h:216 msgid "Unrecognized line ending style" msgstr "改行文字形式を認識できません" -#: include/svn_error_codes.h:213 +#: include/svn_error_codes.h:221 msgid "Line endings other than expected" msgstr "改行文字が期待されるものと異なります" -#: include/svn_error_codes.h:217 +#: include/svn_error_codes.h:225 msgid "Ran out of unique names" msgstr "固有の名称を使い果たしました" -#: include/svn_error_codes.h:222 +#: include/svn_error_codes.h:230 msgid "Framing error in pipe protocol" msgstr "パイププロトコルのフレーミングエラーです" -#: include/svn_error_codes.h:227 +#: include/svn_error_codes.h:235 msgid "Read error in pipe" msgstr "パイプの読み込みエラーです" -#: include/svn_error_codes.h:231 libsvn_subr/cmdline.c:299 -#: libsvn_subr/cmdline.c:316 svn/util.c:758 +#: include/svn_error_codes.h:239 +#: libsvn_subr/cmdline.c:308 +#: libsvn_subr/cmdline.c:325 +#: svn/util.c:885 #, c-format msgid "Write error" msgstr "書き込みエラーです" -#: include/svn_error_codes.h:237 +#: include/svn_error_codes.h:245 msgid "Unexpected EOF on stream" msgstr "予想外の EOF がストリーム中にあります" -#: include/svn_error_codes.h:241 +#: include/svn_error_codes.h:249 msgid "Malformed stream data" msgstr "異常なストリームデータです" -#: include/svn_error_codes.h:245 +#: include/svn_error_codes.h:253 msgid "Unrecognized stream data" msgstr "認識できないストリームデータです" -#: include/svn_error_codes.h:251 +#: include/svn_error_codes.h:259 msgid "Unknown svn_node_kind" msgstr "未知の svn_node_kind です" -#: include/svn_error_codes.h:255 +#: include/svn_error_codes.h:263 msgid "Unexpected node kind found" msgstr "予想外のノード種別が見つかりました" -#: include/svn_error_codes.h:261 +#: include/svn_error_codes.h:269 msgid "Can't find an entry" msgstr "エントリが見つかりません" -#: include/svn_error_codes.h:267 +#: include/svn_error_codes.h:275 msgid "Entry already exists" msgstr "エントリが既に存在します" -#: include/svn_error_codes.h:271 +#: include/svn_error_codes.h:279 msgid "Entry has no revision" msgstr "エントリにリビジョンがありません" -#: include/svn_error_codes.h:275 +#: include/svn_error_codes.h:283 msgid "Entry has no URL" msgstr "エントリに URL がありません" -#: include/svn_error_codes.h:279 +#: include/svn_error_codes.h:287 msgid "Entry has an invalid attribute" msgstr "エントリが不正な属性をもっています" -#: include/svn_error_codes.h:285 +#: include/svn_error_codes.h:293 msgid "Obstructed update" msgstr "更新が妨害されました" -#: include/svn_error_codes.h:290 +#: include/svn_error_codes.h:298 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack" msgstr "作業コピーアンワインドスタックに対してポップする際に不一致があります" -#: include/svn_error_codes.h:295 +#: include/svn_error_codes.h:303 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack" msgstr "空の作業コピーアンワインドスタックに対してポップしようとしています" -#: include/svn_error_codes.h:300 +#: include/svn_error_codes.h:308 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack" msgstr "空でないアンワインドスタックのロックを解除しようとしています" -#: include/svn_error_codes.h:304 +#: include/svn_error_codes.h:312 msgid "Attempted to lock an already-locked dir" msgstr "既にロックされたディレクトリをロックしようとしました" -#: include/svn_error_codes.h:308 +#: include/svn_error_codes.h:316 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report" -msgstr "" -"作業コピーがロックされていません。これはおそらくバグなので、報告してください" +msgstr "作業コピーがロックされていません。これはおそらくバグなので、報告してください" -#: include/svn_error_codes.h:313 +#: include/svn_error_codes.h:321 msgid "Invalid lock" msgstr "ロックが不正です" -#: include/svn_error_codes.h:317 +#: include/svn_error_codes.h:325 msgid "Path is not a working copy directory" msgstr "パスは作業コピーのディレクトリではありません" -#: include/svn_error_codes.h:321 +#: include/svn_error_codes.h:329 msgid "Path is not a working copy file" msgstr "パスが作業コピーのファイルでありません" -#: include/svn_error_codes.h:325 +#: include/svn_error_codes.h:333 msgid "Problem running log" msgstr "ログの実行中に問題が起きました" -#: include/svn_error_codes.h:329 +#: include/svn_error_codes.h:337 msgid "Can't find a working copy path" msgstr "作業コピーパスが見つかりません" -#: include/svn_error_codes.h:333 +#: include/svn_error_codes.h:341 msgid "Working copy is not up-to-date" msgstr "作業コピーが最新ではありません" -#: include/svn_error_codes.h:337 +#: include/svn_error_codes.h:345 msgid "Left locally modified or unversioned files" -msgstr "" -"ローカルで修正されたファイルやバージョン管理下にないファイルを残しました" +msgstr "ローカルで修正されたファイルやバージョン管理下にないファイルを残しました" -#: include/svn_error_codes.h:341 +#: include/svn_error_codes.h:349 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry" msgstr "エントリに対してマージできない準備をするよう要求されました" -#: include/svn_error_codes.h:345 +#: include/svn_error_codes.h:353 msgid "Found a working copy path" msgstr "作業コピーのパスが見つかりました" -#: include/svn_error_codes.h:349 +#: include/svn_error_codes.h:357 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation" msgstr "作業ディレクトリ内に競合があり、実行中の操作が妨害されました" -#: include/svn_error_codes.h:353 +#: include/svn_error_codes.h:361 msgid "Working copy is corrupt" msgstr "作業コピーが壊れています" -#: include/svn_error_codes.h:357 +#: include/svn_error_codes.h:365 msgid "Working copy text base is corrupt" msgstr "作業コピーのテキストベースが壊れています" -#: include/svn_error_codes.h:361 +#: include/svn_error_codes.h:369 msgid "Cannot change node kind" msgstr "ノード種別を変更できません" -#: include/svn_error_codes.h:365 +#: include/svn_error_codes.h:373 msgid "Invalid operation on the current working directory" msgstr "現在の作業ディレクトリに対する不正な操作です" -#: include/svn_error_codes.h:369 +#: include/svn_error_codes.h:377 msgid "Problem on first log entry in a working copy" msgstr "作業コピー中の最初のログエントリに問題があります" -#: include/svn_error_codes.h:373 +#: include/svn_error_codes.h:381 msgid "Unsupported working copy format" msgstr "サポートされていない作業コピー形式です" # ? in this context -#: include/svn_error_codes.h:377 +#: include/svn_error_codes.h:385 msgid "Path syntax not supported in this context" msgstr "この操作ではパスの構文はサポートされていません" -#: include/svn_error_codes.h:382 +#: include/svn_error_codes.h:390 msgid "Invalid schedule" msgstr "準備内容が不正です" -#: include/svn_error_codes.h:387 +#: include/svn_error_codes.h:395 msgid "Invalid relocation" msgstr "参照リポジトリの変更が不正です" -#: include/svn_error_codes.h:392 +#: include/svn_error_codes.h:400 msgid "Invalid switch" msgstr "スイッチが不正です" -#: include/svn_error_codes.h:397 +#: include/svn_error_codes.h:405 msgid "Changelist doesn't match" msgstr "変更リストが一致しません" -#: include/svn_error_codes.h:403 +#: include/svn_error_codes.h:410 +msgid "Conflict resolution failed" +msgstr "競合の解決に失敗しました" + +# * Description for 'svn --keep-local'. +# * 29 half-size characters are displayed on the left. +#: include/svn_error_codes.h:414 +msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy." +msgstr "作業コピー中に 'copyfrom' パスを見つけられませんでした。" + +#: include/svn_error_codes.h:419 +msgid "Moving a path from one changelist to another" +msgstr "パスを別の変更リストに移動中です" + +#: include/svn_error_codes.h:426 msgid "General filesystem error" msgstr "一般的なファイルシステムエラーです" -#: include/svn_error_codes.h:407 +#: include/svn_error_codes.h:430 msgid "Error closing filesystem" msgstr "ファイルシステムを閉じる際にエラーが発生しました" -#: include/svn_error_codes.h:411 +#: include/svn_error_codes.h:434 msgid "Filesystem is already open" msgstr "ファイルシステムが既に開いています" -#: include/svn_error_codes.h:415 +#: include/svn_error_codes.h:438 msgid "Filesystem is not open" msgstr "ファイルシステムが開いていません" -#: include/svn_error_codes.h:419 +#: include/svn_error_codes.h:442 msgid "Filesystem is corrupt" msgstr "ファイルシステムが壊れています" -#: include/svn_error_codes.h:423 +#: include/svn_error_codes.h:446 msgid "Invalid filesystem path syntax" msgstr "ファイルシステムのパスの構文が不正です。" -#: include/svn_error_codes.h:427 +#: include/svn_error_codes.h:450 msgid "Invalid filesystem revision number" msgstr "ファイルシステムのリビジョン番号が不正です。" -#: include/svn_error_codes.h:431 +#: include/svn_error_codes.h:454 msgid "Invalid filesystem transaction name" msgstr "ファイルシステムのトランザクション名が不正です。" -#: include/svn_error_codes.h:435 +#: include/svn_error_codes.h:458 msgid "Filesystem directory has no such entry" msgstr "ファイルシステムのディレクトリにはそのようなエントリはありません" -#: include/svn_error_codes.h:439 +#: include/svn_error_codes.h:462 msgid "Filesystem has no such representation" msgstr "そのような表現はファイルシステムにありません" -#: include/svn_error_codes.h:443 +#: include/svn_error_codes.h:466 msgid "Filesystem has no such string" msgstr "そのような文字列はファイルシステムにありません" -#: include/svn_error_codes.h:447 +#: include/svn_error_codes.h:470 msgid "Filesystem has no such copy" msgstr "そのようなコピーはファイルシステムにありません" -#: include/svn_error_codes.h:451 +#: include/svn_error_codes.h:474 msgid "The specified transaction is not mutable" msgstr "指定されたトランザクションは変更できません" -#: include/svn_error_codes.h:455 +#: include/svn_error_codes.h:478 msgid "Filesystem has no item" msgstr "ファイルシステムに項目がありません" -#: include/svn_error_codes.h:459 +#: include/svn_error_codes.h:482 msgid "Filesystem has no such node-rev-id" msgstr "ファイルシステムにそのようなノードリビジョン識別番号はありません" -#: include/svn_error_codes.h:463 +#: include/svn_error_codes.h:486 msgid "String does not represent a node or node-rev-id" msgstr "文字列がノードやノードリビジョン識別番号を表していません" -#: include/svn_error_codes.h:467 +#: include/svn_error_codes.h:490 msgid "Name does not refer to a filesystem directory" msgstr "名前がファイルシステムのディレクトリを参照していません" -#: include/svn_error_codes.h:471 +#: include/svn_error_codes.h:494 msgid "Name does not refer to a filesystem file" msgstr "名前がファイルシステムのファイルを参照していません" # ? single path component -#: include/svn_error_codes.h:475 +#: include/svn_error_codes.h:498 msgid "Name is not a single path component" msgstr "名前は一階層のパス成分ではありません" -#: include/svn_error_codes.h:479 +#: include/svn_error_codes.h:502 msgid "Attempt to change immutable filesystem node" msgstr "ファイルシステムの、変更できないノードを変更しようとしました" -#: include/svn_error_codes.h:483 +#: include/svn_error_codes.h:506 msgid "Item already exists in filesystem" msgstr "項目は既にファイルシステムに存在しています" -#: include/svn_error_codes.h:487 +#: include/svn_error_codes.h:510 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir" -msgstr "" -"ファイルシステムのルートディレクトリを削除または再作成しようとしています" +msgstr "ファイルシステムのルートディレクトリを削除または再作成しようとしています" -#: include/svn_error_codes.h:491 +#: include/svn_error_codes.h:514 msgid "Object is not a transaction root" msgstr "オブジェクトがトランザクションルートではありません" -#: include/svn_error_codes.h:495 +#: include/svn_error_codes.h:518 msgid "Object is not a revision root" msgstr "オブジェクトがリビジョンルートではありません" -#: include/svn_error_codes.h:499 +#: include/svn_error_codes.h:522 msgid "Merge conflict during commit" msgstr "コミット中にマージの競合がありました" -#: include/svn_error_codes.h:503 +#: include/svn_error_codes.h:526 msgid "A representation vanished or changed between reads" msgstr "読んでいる際に表現が消えたか変更されたかしています" -#: include/svn_error_codes.h:507 +#: include/svn_error_codes.h:530 msgid "Tried to change an immutable representation" msgstr "変更できない表現を変更しようとしました" -#: include/svn_error_codes.h:511 +#: include/svn_error_codes.h:534 msgid "Malformed skeleton data" msgstr "不正なスケルトンデータです" -#: include/svn_error_codes.h:515 +#: include/svn_error_codes.h:538 msgid "Transaction is out of date" msgstr "トランザクションはリポジトリ側と比べて古くなっています" -#: include/svn_error_codes.h:519 +#: include/svn_error_codes.h:542 msgid "Berkeley DB error" msgstr "Berkeley DB のエラーです" -#: include/svn_error_codes.h:523 +#: include/svn_error_codes.h:546 msgid "Berkeley DB deadlock error" msgstr "Berkeley DB のデッドロックエラーです" -#: include/svn_error_codes.h:527 +#: include/svn_error_codes.h:550 msgid "Transaction is dead" msgstr "トランザクションが死んでいます" -#: include/svn_error_codes.h:531 +#: include/svn_error_codes.h:554 msgid "Transaction is not dead" msgstr "トランザクションは死んでいません" -#: include/svn_error_codes.h:536 +#: include/svn_error_codes.h:559 msgid "Unknown FS type" msgstr "未知のファイルシステム形式です" -#: include/svn_error_codes.h:541 +#: include/svn_error_codes.h:564 msgid "No user associated with filesystem" msgstr "どのユーザもファイルシステムと関係ありません" -#: include/svn_error_codes.h:546 +#: include/svn_error_codes.h:569 msgid "Path is already locked" msgstr "パスは既にロックされています" -#: include/svn_error_codes.h:551 include/svn_error_codes.h:688 +#: include/svn_error_codes.h:574 +#: include/svn_error_codes.h:716 msgid "Path is not locked" msgstr "パスはロックされていません" -#: include/svn_error_codes.h:556 +#: include/svn_error_codes.h:579 msgid "Lock token is incorrect" msgstr "ロックトークンが不正です" -#: include/svn_error_codes.h:561 +#: include/svn_error_codes.h:584 msgid "No lock token provided" msgstr "ロックトークンが指定されていません" -#: include/svn_error_codes.h:566 +#: include/svn_error_codes.h:589 msgid "Username does not match lock owner" msgstr "ユーザ名がロック所有者と一致しません" -#: include/svn_error_codes.h:571 +#: include/svn_error_codes.h:594 msgid "Filesystem has no such lock" msgstr "そのようなロックはファイルシステムにありません" -#: include/svn_error_codes.h:576 +#: include/svn_error_codes.h:599 msgid "Lock has expired" msgstr "ロックは有効期限が切れました" -#: include/svn_error_codes.h:581 +#: include/svn_error_codes.h:604 msgid "Item is out of date" msgstr "項目はリポジトリ側と比べて古くなっています" -#: include/svn_error_codes.h:586 -msgid "SQLite error" -msgstr "SQLite のエラーです" - -#: include/svn_error_codes.h:598 +#: include/svn_error_codes.h:616 msgid "Unsupported FS format" msgstr "サポートされていないファイルシステム形式です" -#: include/svn_error_codes.h:603 +#: include/svn_error_codes.h:621 msgid "Representation is being written" msgstr "表現は書き込み中です" -#: include/svn_error_codes.h:609 +#: include/svn_error_codes.h:626 +msgid "The generated transaction name is too long" +msgstr "生成されたトランザクション名は長すぎます" + +#: include/svn_error_codes.h:631 +msgid "SQLite error" +msgstr "SQLite のエラーです" + +#: include/svn_error_codes.h:637 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery" msgstr "リポジトリはロックされています。おそらく DB の復旧中です" -#: include/svn_error_codes.h:613 +#: include/svn_error_codes.h:641 msgid "A repository hook failed" msgstr "リポジトリフックの実行が失敗しました" -#: include/svn_error_codes.h:617 +#: include/svn_error_codes.h:645 msgid "Incorrect arguments supplied" msgstr "不正な引数が与えられました" -#: include/svn_error_codes.h:621 +#: include/svn_error_codes.h:649 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied" msgstr "データが入力されなかったので報告を作成できませんでした" -#: include/svn_error_codes.h:625 +#: include/svn_error_codes.h:653 msgid "Bogus revision report" msgstr "不正なリビジョン報告です" -#: include/svn_error_codes.h:634 +#: include/svn_error_codes.h:662 msgid "Unsupported repository version" msgstr "サポートされていないリポジトリのバージョンです" -#: include/svn_error_codes.h:638 +#: include/svn_error_codes.h:666 msgid "Disabled repository feature" msgstr "このリポジトリ機能は無効になりました" -#: include/svn_error_codes.h:642 +#: include/svn_error_codes.h:670 msgid "Error running post-commit hook" msgstr "post-commit フックの実行中にエラーが発生しました" -#: include/svn_error_codes.h:647 +#: include/svn_error_codes.h:675 msgid "Error running post-lock hook" msgstr "post-lock フックの実行中にエラーが発生しました" -#: include/svn_error_codes.h:652 +#: include/svn_error_codes.h:680 msgid "Error running post-unlock hook" msgstr "post-unlock フックの実行中にエラーが発生しました" -#: include/svn_error_codes.h:659 +#: include/svn_error_codes.h:687 msgid "Bad URL passed to RA layer" msgstr "不正な URL が RA 層に渡されました" -#: include/svn_error_codes.h:663 +#: include/svn_error_codes.h:691 msgid "Authorization failed" msgstr "認証に失敗しました" -#: include/svn_error_codes.h:667 +#: include/svn_error_codes.h:695 msgid "Unknown authorization method" msgstr "未知の認証方法です" -#: include/svn_error_codes.h:671 +#: include/svn_error_codes.h:699 msgid "Repository access method not implemented" msgstr "リポジトリアクセス方法が実装されていません" -#: include/svn_error_codes.h:675 +#: include/svn_error_codes.h:703 msgid "Item is out-of-date" msgstr "項目はリポジトリ側と比べて古くなっています" -#: include/svn_error_codes.h:679 +#: include/svn_error_codes.h:707 msgid "Repository has no UUID" msgstr "リポジトリに UUID がありません" -#: include/svn_error_codes.h:683 +#: include/svn_error_codes.h:711 msgid "Unsupported RA plugin ABI version" msgstr "RA プラグイン ABI バージョンはサポートされていません" -#: include/svn_error_codes.h:695 +#: include/svn_error_codes.h:721 +msgid "Inquiry about unknown capability" +msgstr "不明な機能に関する問い合わせ" + +#: include/svn_error_codes.h:727 msgid "RA layer failed to init socket layer" msgstr "RA 層はソケット層を開始できませんでした" -#: include/svn_error_codes.h:699 +#: include/svn_error_codes.h:731 msgid "RA layer failed to create HTTP request" msgstr "RA 層は HTTP リクエストの作成できませんでした" -#: include/svn_error_codes.h:703 +#: include/svn_error_codes.h:735 msgid "RA layer request failed" msgstr "RA 層のリクエストが失敗しました" -#: include/svn_error_codes.h:707 +#: include/svn_error_codes.h:739 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info" msgstr "RA 層は、リクエストした OPTIONS 情報を受け取ることができませんでした" -#: include/svn_error_codes.h:711 +#: include/svn_error_codes.h:743 msgid "RA layer failed to fetch properties" msgstr "RA 層は属性を取得できませんでした" -#: include/svn_error_codes.h:715 +#: include/svn_error_codes.h:747 msgid "RA layer file already exists" msgstr "RA 層のファイルは既にあります" -#: include/svn_error_codes.h:719 +#: include/svn_error_codes.h:751 msgid "Invalid configuration value" msgstr "不正な設定値です" -#: include/svn_error_codes.h:723 +#: include/svn_error_codes.h:755 msgid "HTTP Path Not Found" msgstr "HTTP パスが見つかりません" -#: include/svn_error_codes.h:727 +#: include/svn_error_codes.h:759 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH" msgstr "WebDAV PROPPATCH を実行できませんでした" -#: include/svn_error_codes.h:732 include/svn_error_codes.h:773 -#: libsvn_ra_svn/marshal.c:639 libsvn_ra_svn/marshal.c:747 -#: libsvn_ra_svn/marshal.c:774 +#: include/svn_error_codes.h:764 +#: include/svn_error_codes.h:805 +#: libsvn_ra_svn/marshal.c:640 +#: libsvn_ra_svn/marshal.c:758 +#: libsvn_ra_svn/marshal.c:785 msgid "Malformed network data" msgstr "不正なネットワークデータです" -#: include/svn_error_codes.h:737 +#: include/svn_error_codes.h:769 msgid "Unable to extract data from response header" msgstr "レスポンスヘッダからデータを抽出できません" -#: include/svn_error_codes.h:742 +#: include/svn_error_codes.h:774 msgid "Repository has been moved" msgstr "リポジトリは移動しました" -#: include/svn_error_codes.h:748 include/svn_error_codes.h:777 +#: include/svn_error_codes.h:780 +#: include/svn_error_codes.h:809 msgid "Couldn't find a repository" msgstr "リポジトリが見つかりません" -#: include/svn_error_codes.h:752 +#: include/svn_error_codes.h:784 msgid "Couldn't open a repository" msgstr "リポジトリを開けません" -#: include/svn_error_codes.h:757 +#: include/svn_error_codes.h:789 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client" msgstr "クライアントに報告するサーバのエラーを包み込むための特殊なコードです" -#: include/svn_error_codes.h:761 +#: include/svn_error_codes.h:793 msgid "Unknown svn protocol command" msgstr "未知の svn プロトコルコマンドです" -#: include/svn_error_codes.h:765 +#: include/svn_error_codes.h:797 msgid "Network connection closed unexpectedly" msgstr "ネットワーク接続が突然切られました" -#: include/svn_error_codes.h:769 +#: include/svn_error_codes.h:801 msgid "Network read/write error" msgstr "ネットワークの読み込み / 書き込みエラーです" -#: include/svn_error_codes.h:781 +#: include/svn_error_codes.h:813 msgid "Client/server version mismatch" msgstr "クライアントとサーバーのバージョンが一致しません" -#: include/svn_error_codes.h:786 +#: include/svn_error_codes.h:818 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism" msgstr "認証機構と交渉できません" -#: include/svn_error_codes.h:795 +#: include/svn_error_codes.h:827 msgid "Credential data unavailable" msgstr "利用できる信任データがありません" -#: include/svn_error_codes.h:799 +#: include/svn_error_codes.h:831 msgid "No authentication provider available" msgstr "利用できる認証供給者がありません" -#: include/svn_error_codes.h:803 include/svn_error_codes.h:807 +#: include/svn_error_codes.h:835 +#: include/svn_error_codes.h:839 msgid "All authentication providers exhausted" msgstr "認証供給者はすべて使い果たされています" -#: include/svn_error_codes.h:813 +#: include/svn_error_codes.h:844 +msgid "Authentication failed" +msgstr "認証に失敗しました" + +#: include/svn_error_codes.h:850 msgid "Read access denied for root of edit" msgstr "編集用ルートパスへの読み込みアクセスが拒否されました" -#: include/svn_error_codes.h:818 +#: include/svn_error_codes.h:855 msgid "Item is not readable" msgstr "項目が読み込み可能でありません" -#: include/svn_error_codes.h:823 +#: include/svn_error_codes.h:860 msgid "Item is partially readable" msgstr "項目の一部だけが読み込み可能です" -#: include/svn_error_codes.h:827 +#: include/svn_error_codes.h:864 msgid "Invalid authz configuration" msgstr "不正な認証設定です" -#: include/svn_error_codes.h:832 +#: include/svn_error_codes.h:869 msgid "Item is not writable" msgstr "項目が書き込み可能でありません" -#: include/svn_error_codes.h:838 +#: include/svn_error_codes.h:875 msgid "Svndiff data has invalid header" msgstr "svndiff データに不正なヘッダがあります" # ? corrupt window -#: include/svn_error_codes.h:842 +#: include/svn_error_codes.h:879 msgid "Svndiff data contains corrupt window" msgstr "svndiff データに壊れた window が含まれています" -#: include/svn_error_codes.h:846 +#: include/svn_error_codes.h:883 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view" msgstr "svndiff データに、逆方向にスライドするソースビューが含まれています" -#: include/svn_error_codes.h:850 +#: include/svn_error_codes.h:887 msgid "Svndiff data contains invalid instruction" msgstr "svndiff データに不正な命令が含まれています" -#: include/svn_error_codes.h:854 +#: include/svn_error_codes.h:891 msgid "Svndiff data ends unexpectedly" msgstr "svndiff データが突然途切れました" -#: include/svn_error_codes.h:858 +#: include/svn_error_codes.h:895 msgid "Svndiff compressed data is invalid" msgstr "svndiff 圧縮データが不正です" -#: include/svn_error_codes.h:864 +#: include/svn_error_codes.h:901 msgid "Diff data source modified unexpectedly" msgstr "diff データのソースが突然変更されました" -#: include/svn_error_codes.h:870 +#: include/svn_error_codes.h:907 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem" msgstr "Apache に SVN ファイルシステムへのパスがありません" -#: include/svn_error_codes.h:874 +#: include/svn_error_codes.h:911 msgid "Apache got a malformed URI" msgstr "Apache が不正な URI を受け取りました" -#: include/svn_error_codes.h:878 +#: include/svn_error_codes.h:915 msgid "Activity not found" msgstr "作業が見つかりません" -#: include/svn_error_codes.h:882 +#: include/svn_error_codes.h:919 msgid "Baseline incorrect" msgstr "ベースラインが不正です" -#: include/svn_error_codes.h:886 +#: include/svn_error_codes.h:923 msgid "Input/output error" msgstr "入出力エラーです" -#: include/svn_error_codes.h:892 +#: include/svn_error_codes.h:929 msgid "A path under version control is needed for this operation" msgstr "この操作ではバージョン管理下にあるパスが必要です" -#: include/svn_error_codes.h:896 +#: include/svn_error_codes.h:933 msgid "Repository access is needed for this operation" msgstr "この操作ではリポジトリへのアクセスが必要です。" -#: include/svn_error_codes.h:900 +#: include/svn_error_codes.h:937 msgid "Bogus revision information given" msgstr "不正なリビジョン情報を指定されました" -#: include/svn_error_codes.h:904 +#: include/svn_error_codes.h:941 msgid "Attempting to commit to a URL more than once" msgstr "URL に複数回コミットしようとしています" -#: include/svn_error_codes.h:908 +#: include/svn_error_codes.h:945 msgid "Operation does not apply to binary file" msgstr "バイナリファイルには適用できない操作です" -#: include/svn_error_codes.h:914 +#: include/svn_error_codes.h:951 msgid "Format of an svn:externals property was invalid" msgstr "属性 svn:external の形式が不正です" -#: include/svn_error_codes.h:918 +#: include/svn_error_codes.h:955 msgid "Attempting restricted operation for modified resource" msgstr "修正されているリソースに対し、制限のある操作をしようとしています" -#: include/svn_error_codes.h:922 +#: include/svn_error_codes.h:959 msgid "Operation does not apply to directory" msgstr "ディレクトリに対しては操作を適用できません" -#: include/svn_error_codes.h:926 +#: include/svn_error_codes.h:963 msgid "Revision range is not allowed" msgstr "リビジョン範囲は適用できません" -#: include/svn_error_codes.h:930 +#: include/svn_error_codes.h:967 msgid "Inter-repository relocation not allowed" msgstr "参照リポジトリの変更は、異なるリポジトリの間ではできません" -#: include/svn_error_codes.h:934 +#: include/svn_error_codes.h:971 msgid "Author name cannot contain a newline" msgstr "変更者の名前に改行文字を入れてはいけません" -#: include/svn_error_codes.h:938 +#: include/svn_error_codes.h:975 msgid "Bad property name" msgstr "不正な属性名です" -#: include/svn_error_codes.h:943 +#: include/svn_error_codes.h:980 msgid "Two versioned resources are unrelated" msgstr "バージョン管理下にある 2 つのリソースは関係がありません" -#: include/svn_error_codes.h:948 +#: include/svn_error_codes.h:985 msgid "Path has no lock token" msgstr "パスにロックトークンがありません" -#: include/svn_error_codes.h:953 +#: include/svn_error_codes.h:990 msgid "Operation does not support multiple sources" msgstr "複数のコピー元 (または移動元) が操作でサポートされていません" -#: include/svn_error_codes.h:957 +#: include/svn_error_codes.h:995 msgid "No versioned parent directories" -msgstr "" +msgstr "バージョン管理された親ディレクトリがありません" -#: include/svn_error_codes.h:963 +#: include/svn_error_codes.h:1001 msgid "A problem occurred; see later errors for details" msgstr "エラーが発生しました。詳しくは次のエラーメッセージを参照してください" -#: include/svn_error_codes.h:967 +#: include/svn_error_codes.h:1005 msgid "Failure loading plugin" msgstr "プラグインをロードできませんでした" -#: include/svn_error_codes.h:971 +#: include/svn_error_codes.h:1009 msgid "Malformed file" msgstr "不正なファイルです" -#: include/svn_error_codes.h:975 +#: include/svn_error_codes.h:1013 msgid "Incomplete data" msgstr "不完全なデータです" -#: include/svn_error_codes.h:979 +#: include/svn_error_codes.h:1017 msgid "Incorrect parameters given" msgstr "不正なパラメータを指定しました" -#: include/svn_error_codes.h:983 +#: include/svn_error_codes.h:1021 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource" -msgstr "" -"バージョン管理下にないリソースにバージョン管理操作を実行しようとしました" +msgstr "バージョン管理下にないリソースにバージョン管理操作を実行しようとしました" -#: include/svn_error_codes.h:987 +#: include/svn_error_codes.h:1025 msgid "Test failed" msgstr "テストが失敗しました" -#: include/svn_error_codes.h:991 +#: include/svn_error_codes.h:1029 msgid "Trying to use an unsupported feature" msgstr "サポートされていない機能を使おうとしています" -#: include/svn_error_codes.h:995 +#: include/svn_error_codes.h:1033 msgid "Unexpected or unknown property kind" msgstr "予想外または未知の属性種別です" -#: include/svn_error_codes.h:999 +#: include/svn_error_codes.h:1037 msgid "Illegal target for the requested operation" msgstr "要求された操作の対象としては不正です" -#: include/svn_error_codes.h:1003 +#: include/svn_error_codes.h:1041 msgid "MD5 checksum is missing" msgstr "MD5 チェックサムがありません" -#: include/svn_error_codes.h:1007 +#: include/svn_error_codes.h:1045 msgid "Directory needs to be empty but is not" msgstr "ディレクトリは空でなければなりませんが、そうではありません" -#: include/svn_error_codes.h:1011 +#: include/svn_error_codes.h:1049 msgid "Error calling external program" msgstr "外部プログラムの呼び出し中にエラーが発生しました" -#: include/svn_error_codes.h:1015 +#: include/svn_error_codes.h:1053 msgid "Python exception has been set with the error" msgstr "エラーに対して Python の例外が設定されました" -#: include/svn_error_codes.h:1019 +#: include/svn_error_codes.h:1057 msgid "A checksum mismatch occurred" msgstr "チェックサムの不一致が生じました" -#: include/svn_error_codes.h:1023 +#: include/svn_error_codes.h:1061 msgid "The operation was interrupted" msgstr "操作が中断されました" -#: include/svn_error_codes.h:1027 +#: include/svn_error_codes.h:1065 msgid "The specified diff option is not supported" msgstr "指定された差分表示 (diff) オプションはサポートされていません" -#: include/svn_error_codes.h:1031 +#: include/svn_error_codes.h:1069 msgid "Property not found" msgstr "属性が見つかりません" -#: include/svn_error_codes.h:1035 +#: include/svn_error_codes.h:1073 msgid "No auth file path available" msgstr "利用できる認証ファイルパスがありません" -#: include/svn_error_codes.h:1039 +#: include/svn_error_codes.h:1078 +msgid "Incompatible library version" +msgstr "ライブラリのバージョンは互換性がありません" + +#: include/svn_error_codes.h:1083 msgid "Merge info parse error" msgstr "マージ情報のパースエラーです" -#: include/svn_error_codes.h:1044 -msgid "Incompatible library version" -msgstr "ライブラリのバージョンは互換性がありません" +#: include/svn_error_codes.h:1088 +msgid "Cease invocation of this API" +msgstr "この API の起動を停止しました" -#: include/svn_error_codes.h:1050 +#: include/svn_error_codes.h:1093 +msgid "Error parsing revision number" +msgstr "リビジョン番号の解析中にエラーが生じました" + +#: include/svn_error_codes.h:1098 +msgid "Iteration terminated before completion" +msgstr "完了前に列挙を停止されました" + +#: include/svn_error_codes.h:1102 +msgid "Unknown changelist" +msgstr "そのような変更リストはありません: '%s'" + +#: include/svn_error_codes.h:1108 msgid "Error parsing arguments" msgstr "引数をパースしているときにエラーが生じました" -#: include/svn_error_codes.h:1054 +#: include/svn_error_codes.h:1112 msgid "Not enough arguments provided" msgstr "十分な引数が与えられていません" -#: include/svn_error_codes.h:1058 +#: include/svn_error_codes.h:1116 msgid "Mutually exclusive arguments specified" msgstr "互いに排他的な引数が指定されています" -#: include/svn_error_codes.h:1062 +#: include/svn_error_codes.h:1120 msgid "Attempted command in administrative dir" msgstr "管理用ディレクトリでコマンドを実行しようとしました" -#: include/svn_error_codes.h:1066 +#: include/svn_error_codes.h:1124 msgid "The log message file is under version control" msgstr "ログメッセージファイルはバージョン管理下にあります" -#: include/svn_error_codes.h:1070 +#: include/svn_error_codes.h:1128 msgid "The log message is a pathname" msgstr "ログメッセージはパス名です" -#: include/svn_error_codes.h:1074 +#: include/svn_error_codes.h:1132 msgid "Committing in directory scheduled for addition" msgstr "追加準備状態にあるディレクトリにコミットしています" -#: include/svn_error_codes.h:1078 +#: include/svn_error_codes.h:1136 msgid "No external editor available" msgstr "利用できる外部エディタがありません" -#: include/svn_error_codes.h:1082 +#: include/svn_error_codes.h:1140 msgid "Something is wrong with the log message's contents" msgstr "ログメッセージの内容に不正な箇所があります" -#: include/svn_error_codes.h:1086 +#: include/svn_error_codes.h:1144 msgid "A log message was given where none was necessary" msgstr "必要ないのにログメッセージが指定されました" -#: libsvn_client/add.c:346 libsvn_wc/copy.c:188 +#: include/svn_error_codes.h:1148 +msgid "No external merge tool available" +msgstr "利用できる外部エディタがありません" + +#: libsvn_client/add.c:348 +#: libsvn_wc/copy.c:188 #, c-format msgid "Can't close directory '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' を閉じることができません" -#: libsvn_client/add.c:354 +#: libsvn_client/add.c:356 #, c-format -msgid "Error during recursive add of '%s'" -msgstr "'%s' を再帰的に追加する際にエラーが発生しました" +msgid "Error during add of '%s'" +msgstr "'%s' を追加する際にエラーが発生しました" -#: libsvn_client/blame.c:368 libsvn_client/blame.c:838 +#: libsvn_client/blame.c:391 +#: libsvn_client/blame.c:1253 #, c-format msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'" -msgstr "" -"バイナリファイル '%s' に対しては blame で各行の最終変更者を計算できません" +msgstr "バイナリファイル '%s' に対しては blame で各行の最終変更者を計算できません" -#: libsvn_client/blame.c:522 +#: libsvn_client/blame.c:627 msgid "blame of the WORKING revision is not supported" msgstr "作業中のリビジョン (WORKING) についての blame はサポートされていません" -#: libsvn_client/blame.c:535 +#: libsvn_client/blame.c:640 msgid "Start revision must precede end revision" msgstr "開始リビジョンは終了リビジョンよりも前でなくてはなりません" -#: libsvn_client/blame.c:725 libsvn_client/cat.c:205 +#: libsvn_client/blame.c:1080 +#: libsvn_ra/compat.c:175 #, c-format +msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld" +msgstr "'%s' (リビジョン %ld) には変更パス情報がありません" + +#: libsvn_client/blame.c:1140 +#: libsvn_client/cat.c:205 +#, c-format msgid "URL '%s' refers to a directory" msgstr "URL '%s' はディレクトリを指しています" # 文字列の引数: lmb.action, lmb.eldest->revision, lmb.eldest -#: libsvn_client/blame.c:798 +#: libsvn_client/blame.c:1213 #, c-format msgid "Revision action '%c' for revision %ld of '%s' lacks a prior revision" -msgstr "" -"リビジョン操作 '%c' (対象: リビジョン '%ld' における項目 '%s') に前のリビジョ" -"ンがありません" +msgstr "リビジョン操作 '%c' (対象: リビジョン '%ld' における項目 '%s') に前のリビジョンがありません" #: libsvn_client/cat.c:74 #, c-format msgid "'%s' refers to a directory" msgstr "'%s' はディレクトリを指しています" -#: libsvn_client/cat.c:126 libsvn_client/export.c:183 +#: libsvn_client/cat.c:126 +#: libsvn_client/export.c:183 msgid "(local)" msgstr "(ローカル)" -#: libsvn_client/checkout.c:91 libsvn_client/export.c:886 +#: libsvn_client/checkout.c:91 +#: libsvn_client/export.c:937 #, c-format msgid "URL '%s' doesn't exist" msgstr "URL '%s' は存在しません" @@ -1070,242 +1131,248 @@ msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory" msgstr "URL '%s' が参照しているのはファイルです。ディレクトリではありません" -#: libsvn_client/checkout.c:168 +#: libsvn_client/checkout.c:165 #, c-format msgid "'%s' is already a working copy for a different URL" msgstr "'%s' は既に、異なる URL にあるリポジトリ用の作業コピーとなっています" -#: libsvn_client/checkout.c:172 +#: libsvn_client/checkout.c:169 msgid "; run 'svn update' to complete it" msgstr "。完了させるために 'svn update' を実行してください" -#: libsvn_client/checkout.c:182 +#: libsvn_client/checkout.c:179 #, c-format msgid "'%s' already exists and is not a directory" msgstr "'%s' は既に存在します。そしてディレクトリではありません" -#: libsvn_client/commit.c:198 +#: libsvn_client/commit.c:433 #, c-format msgid "Unknown or unversionable type for '%s'" msgstr "'%s' は未知またはバージョン管理できない種別です" -#: libsvn_client/commit.c:512 +#: libsvn_client/commit.c:538 msgid "New entry name required when importing a file" msgstr "ファイルのインポートをするときは新しいエントリ名が必要です" -#: libsvn_client/commit.c:546 libsvn_wc/adm_ops.c:1008 -#: libsvn_wc/questions.c:92 +#: libsvn_client/commit.c:573 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:1037 +#: libsvn_wc/questions.c:93 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' は存在しません" -#: libsvn_client/commit.c:607 libsvn_client/copy.c:289 svnlook/main.c:1216 +#: libsvn_client/commit.c:634 +#: libsvn_client/copy.c:536 +#: svnlook/main.c:1223 #, c-format msgid "Path '%s' does not exist" msgstr "パス '%s' は存在しません" -#: libsvn_client/commit.c:741 libsvn_client/copy.c:298 -#: libsvn_client/copy.c:789 libsvn_client/copy.c:1118 -#: libsvn_client/copy.c:1550 +#: libsvn_client/commit.c:769 +#: libsvn_client/copy.c:545 +#: libsvn_client/copy.c:938 +#: libsvn_client/copy.c:1178 +#: libsvn_client/copy.c:1602 #, c-format msgid "Path '%s' already exists" msgstr "パス '%s' は既に存在しています" -#: libsvn_client/commit.c:756 +#: libsvn_client/commit.c:784 #, c-format msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported" msgstr "'%s' は予約された名称です。インポートはできません" -#: libsvn_client/commit.c:872 libsvn_client/copy.c:972 +#: libsvn_client/commit.c:917 +#: libsvn_client/copy.c:1342 msgid "Commit failed (details follow):" msgstr "コミットに失敗しました (詳しい理由は以下のとおりです):" -#: libsvn_client/commit.c:880 libsvn_client/copy.c:980 +#: libsvn_client/commit.c:925 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:" msgstr "コミットには成功しましたが、続けて他のエラーが生じました:" -#: libsvn_client/commit.c:887 libsvn_client/copy.c:987 +#: libsvn_client/commit.c:932 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):" -msgstr "" -"ディレクトリのロック解除中にエラーが発生しました (詳しい理由は以下のとおりで" -"す):" +msgstr "ディレクトリのロック解除中にエラーが発生しました (詳しい理由は以下のとおりです):" -#: libsvn_client/commit.c:898 +#: libsvn_client/commit.c:943 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):" -msgstr "" -"コミット後にリビジョンを上げる際にエラーが発生しました (詳しくは以下のとおり" -"です):" +msgstr "コミット後にリビジョンを上げる際にエラーが発生しました (詳しくは以下のとおりです):" -#: libsvn_client/commit.c:909 libsvn_client/copy.c:998 +#: libsvn_client/commit.c:954 msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):" msgstr "コミット後の掃除中にエラーが発生しました (詳しくは以下のとおりです):" -#: libsvn_client/commit.c:1193 -#, c-format -msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets" -msgstr "'%s' は URL です。しかし URL はコミットの対象ではありません" - -#: libsvn_client/commit.c:1392 +#: libsvn_client/commit.c:1304 msgid "Are all the targets part of the same working copy?" msgstr "すべての対象は同じ作業コピーの一部ですか?" -#: libsvn_client/commit.c:1407 +#: libsvn_client/commit.c:1337 msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion" msgstr "非再帰的なディレクトリの削除をコミットできません" -#: libsvn_client/commit_util.c:256 libsvn_client/commit_util.c:267 +#: libsvn_client/commit.c:1381 #, c-format +msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets" +msgstr "'%s' は URL です。しかし URL はコミットの対象ではありません" + +#: libsvn_client/commit_util.c:273 +#: libsvn_client/commit_util.c:284 +#, c-format msgid "Unknown entry kind for '%s'" msgstr "'%s' のエントリ種別が不明です" -#: libsvn_client/commit_util.c:284 +#: libsvn_client/commit_util.c:301 #, c-format msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status" msgstr "エントリ '%s' が特殊なステータスを突然変更しました" -#: libsvn_client/commit_util.c:335 +#: libsvn_client/commit_util.c:356 #, c-format msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict" msgstr "コミットを中断しています: '%s' がまだ競合しています" -#: libsvn_client/commit_util.c:401 +#: libsvn_client/commit_util.c:423 #, c-format msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root" msgstr "'%s' が作業コピーのルートであるとは予想していませんでした" -#: libsvn_client/commit_util.c:419 libsvn_client/commit_util.c:1052 +#: libsvn_client/commit_util.c:441 +#: libsvn_client/commit_util.c:1120 #, c-format msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL" -msgstr "" -"コミット対象の項目 '%s' にはコピーフラグがついていますが、コピー元の URL があ" -"りません" +msgstr "コミット対象の項目 '%s' にはコピーフラグがついていますが、コピー元の URL がありません" -#: libsvn_client/commit_util.c:709 +#: libsvn_client/commit_util.c:704 #, c-format +msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit" +msgstr "'%s' はバージョン管理下になく、コミットされる対象でもありません。しかし、その子ノード '%s' はコミットされる対象となっています" + +#: libsvn_client/commit_util.c:786 +#, c-format msgid "Entry for '%s' has no URL" msgstr "'%s' に対するエントリに URL はありません" -#: libsvn_client/commit_util.c:742 +#: libsvn_client/commit_util.c:819 #, c-format msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent" -msgstr "" -"'%s' を、バージョン管理下にない親ディレクトリの下に追加準備しようとしました" +msgstr "'%s' を、バージョン管理下にない親ディレクトリの下に追加準備しようとしました" -#: libsvn_client/commit_util.c:762 +#: libsvn_client/commit_util.c:839 #, c-format msgid "" "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n" "for addition. Perhaps you're committing a target that is\n" "inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?" msgstr "" -"'%s' のエントリには「コピーされた」というマークがついていますが、コミット時" -"に\n" -"追加されるよう準備されてはいません。もしかして、バージョン管理下にない (また" -"は\n" -"今のところまだバージョン管理下にない) ディレクトリの中の対象をコミットしよう" -"と\n" +"'%s' のエントリには「コピーされた」というマークがついていますが、コミット時に\n" +"追加されるよう準備されてはいません。もしかして、バージョン管理下にない (または\n" +"今のところまだバージョン管理下にない) ディレクトリの中の対象をコミットしようと\n" "していますか?" -#: libsvn_client/commit_util.c:803 +#: libsvn_client/commit_util.c:863 +#: svn/changelist-cmd.c:62 +#: svn/diff-cmd.c:135 +#: svn/info-cmd.c:466 +#: svn/lock-cmd.c:101 +#: svn/propdel-cmd.c:72 +#: svn/propget-cmd.c:196 +#: svn/proplist-cmd.c:128 +#: svn/revert-cmd.c:59 +#: svn/status-cmd.c:231 +#: svn/unlock-cmd.c:60 +#: svn/update-cmd.c:60 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its " -"child '%s' is part of the commit" -msgstr "" -"'%s' はバージョン管理下になく、コミットされる対象でもありません。しかし、その" -"子ノード '%s' はコミットされる対象となっています" +msgid "Unknown changelist '%s'" +msgstr "不明な変更リストです: '%s'" -#: libsvn_client/commit_util.c:907 +#: libsvn_client/commit_util.c:976 #, c-format msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL" msgstr "同じ URL を参照しているため、'%s' と '%s' を共にコミットできません" -#: libsvn_client/commit_util.c:1057 +#: libsvn_client/commit_util.c:1125 #, c-format msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision" -msgstr "" -"コミット対象の項目 '%s' にはコピーフラグがついていますが、リビジョンが不正で" -"す" +msgstr "コミット対象の項目 '%s' にはコピーフラグがついていますが、リビジョンが不正です" -#: libsvn_client/commit_util.c:1822 +#: libsvn_client/commit_util.c:1884 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties" msgstr "標準の属性については、リビジョン属性の明示的な設定はできません" -#: libsvn_client/copy.c:314 libsvn_client/copy.c:1566 -#: libsvn_client/update.c:105 +#: libsvn_client/copy.c:561 +#: libsvn_client/copy.c:1618 +#: libsvn_client/update.c:142 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "パス '%s' はディレクトリではありません" -#: libsvn_client/copy.c:655 +#: libsvn_client/copy.c:804 #, c-format -msgid "" -"Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%" -"s')" -msgstr "" -"コピー元とコピー先 (または移動元と移動先) は同じリポジトリ内にはないようです " -"(元: '%s'; 先: '%s')" +msgid "Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%s')" +msgstr "コピー元とコピー先 (または移動元と移動先) は同じリポジトリ内にはないようです (元: '%s'; 先: '%s')" -#: libsvn_client/copy.c:770 +#: libsvn_client/copy.c:919 #, c-format msgid "Cannot move URL '%s' into itself" msgstr "URL '%s' は自身には移動できません" -#: libsvn_client/copy.c:779 libsvn_client/prop_commands.c:229 +#: libsvn_client/copy.c:928 +#: libsvn_client/prop_commands.c:228 #, c-format msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld" msgstr "パス '%s' がリビジョン %ld に存在しません" -#: libsvn_client/copy.c:1391 +#: libsvn_client/copy.c:1442 #, c-format msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC" -msgstr "" -"コピー元 (もしくは移動元) の URL '%s' は別のリポジトリに由来しています。一緒" -"に扱えない作業コピーのままにしておきます" +msgstr "コピー元 (もしくは移動元) の URL '%s' は別のリポジトリに由来しています。一緒に扱えない作業コピーのままにしておきます" -#: libsvn_client/copy.c:1537 +#: libsvn_client/copy.c:1589 #, c-format msgid "Path '%s' not found in revision %ld" msgstr "パス '%s' がリビジョン %ld に見つかりません" -#: libsvn_client/copy.c:1542 +#: libsvn_client/copy.c:1594 #, c-format msgid "Path '%s' not found in head revision" msgstr "パス '%s' が HEAD リビジョンに見つかりません" -#: libsvn_client/copy.c:1592 +#: libsvn_client/copy.c:1644 #, c-format msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)" msgstr "'%s' のエントリが存在します (それなのに作業ファイルがありません)" -#: libsvn_client/copy.c:1687 libsvn_client/log.c:302 +#: libsvn_client/copy.c:1737 +#: libsvn_client/log.c:341 msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL" msgstr "リビジョン形式には URL ではなく作業コピーパスが必要となります。" -#: libsvn_client/copy.c:1722 +#: libsvn_client/copy.c:1782 msgid "Cannot mix repository and working copy sources" msgstr "コピー元 (または移動元) にリポジトリと作業コピーは混在できません" -#: libsvn_client/copy.c:1764 +#: libsvn_client/copy.c:1825 #, c-format msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'" msgstr "パス '%s' は自身の子ノード '%s' にはコピーできません" -#: libsvn_client/copy.c:1784 +#: libsvn_client/copy.c:1845 #, c-format msgid "Cannot move path '%s' into itself" msgstr "パス '%s' は自身には移動できません" -#: libsvn_client/copy.c:1793 +#: libsvn_client/copy.c:1854 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported" msgstr "作業コピー・リポジトリ間の移動はサポートされていません" -#: libsvn_client/copy.c:1851 +#: libsvn_client/copy.c:1917 #, c-format -msgid "'%s' does not seem to have a URL associated with it" -msgstr "'%s' に該当する URL は存在しないようです" +msgid "'%s' does not have a URL associated with it" +msgstr "'%s' に該当する URL は存在しません" -#: libsvn_client/copy.c:2197 svn/move-cmd.c:60 +#: libsvn_client/copy.c:2284 +#: svn/move-cmd.c:60 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations" msgstr "移動操作に (HEAD 以外の) リビジョンは指定できません" @@ -1314,9 +1381,12 @@ msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control" msgstr "'%s' は、現実にバージョン管理下にあるリソースを妨害しています" -#: libsvn_client/delete.c:67 libsvn_wc/adm_ops.c:2800 libsvn_wc/entries.c:1256 -#: libsvn_wc/entries.c:2367 libsvn_wc/entries.c:2970 -#: libsvn_wc/update_editor.c:2178 +#: libsvn_client/delete.c:67 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:2914 +#: libsvn_wc/entries.c:1272 +#: libsvn_wc/entries.c:2383 +#: libsvn_wc/entries.c:3005 +#: libsvn_wc/update_editor.c:2485 #, c-format msgid "'%s' is not under version control" msgstr "'%s' はバージョン管理下におかれていません" @@ -1326,39 +1396,39 @@ msgid "'%s' has local modifications" msgstr "'%s' にはローカルで修正が加えられています" -#: libsvn_client/diff.c:135 +#: libsvn_client/diff.c:136 #, c-format msgid " Reverted %s:r%s%s" msgstr " %s:r%s を元に戻しました%s" -#: libsvn_client/diff.c:153 +#: libsvn_client/diff.c:154 #, c-format msgid " Merged %s:r%s%s" msgstr " %s:r%s をマージしました%s" -#: libsvn_client/diff.c:175 +#: libsvn_client/diff.c:176 #, c-format msgid "%sProperty changes on: %s%s" msgstr "%s属性に変更があったパス: %s%s" -#: libsvn_client/diff.c:203 +#: libsvn_client/diff.c:204 #, c-format msgid "Name: %s%s" msgstr "名前: %s%s" # * Label for the diff output from 'svn diff'. -#: libsvn_client/diff.c:322 +#: libsvn_client/diff.c:323 #, c-format msgid "%s\t(revision %ld)" msgstr "%s\t(リビジョン %ld)" # * Label for the diff output from 'svn diff'. -#: libsvn_client/diff.c:324 +#: libsvn_client/diff.c:325 #, c-format msgid "%s\t(working copy)" msgstr "%s\t(作業コピー)" -#: libsvn_client/diff.c:467 +#: libsvn_client/diff.c:468 #, c-format msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s" msgstr "表示できません: バイナリ形式としてマークされたファイルです。%s" @@ -1366,41 +1436,36 @@ #. ----------------------------------------------------------------------- #. ** Utilities. ** #. Sanity check -- ensure that we have valid revisions to look at. -#: libsvn_client/diff.c:827 libsvn_client/merge.c:66 +#: libsvn_client/diff.c:828 +#: libsvn_client/merge.c:65 msgid "Not all required revisions are specified" msgstr "必要なリビジョンがすべては指定されていません" -#: libsvn_client/diff.c:842 +#: libsvn_client/diff.c:843 msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff" -msgstr "" -"peg リビジョン指定をつけて diff を使う場合、少なくとも一方のリビジョンはロー" -"カルにあってはいけません" +msgstr "peg リビジョン指定をつけて diff を使う場合、少なくとも一方のリビジョンはローカルにあってはいけません" -#: libsvn_client/diff.c:954 libsvn_client/diff.c:966 +#: libsvn_client/diff.c:955 +#: libsvn_client/diff.c:967 #, c-format msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld" msgstr "'%s' は、リポジトリのリビジョン %ld には見つかりませんでした" -#: libsvn_client/diff.c:1025 +#: libsvn_client/diff.c:1026 msgid "Sorry, svn_client_diff4 was called in a way that is not yet supported" -msgstr "" -"すみません。まだサポートされていないやり方で svn_client_diff4 が呼び出されま" -"した" +msgstr "すみません。まだサポートされていないやり方で svn_client_diff4 が呼び出されました" -#: libsvn_client/diff.c:1067 -msgid "" -"Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at " -"this time" -msgstr "" -"今のところ、パスのテキストベースと作業ファイルの差分しかサポートされていませ" -"ん" +#: libsvn_client/diff.c:1082 +msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time" +msgstr "今のところ、パスのテキストベースと作業ファイルの差分しかサポートされていません" -#: libsvn_client/diff.c:1212 libsvn_client/switch.c:111 +#: libsvn_client/diff.c:1227 +#: libsvn_client/switch.c:123 #, c-format msgid "Directory '%s' has no URL" msgstr "ディレクトリ '%s' に URL がありません" -#: libsvn_client/diff.c:1421 +#: libsvn_client/diff.c:1437 msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository" msgstr "差分の要約はリポジトリとリポジトリとの比較にしか使えません" @@ -1409,30 +1474,44 @@ msgid "'%s' is not a valid EOL value" msgstr "'%s' は行末 (EOL) の値として不正です" -#: libsvn_client/export.c:260 +#: libsvn_client/export.c:261 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced" -msgstr "" -"コピー先 (または移動先) のディレクトリは存在します。強制しないかぎり上書きさ" -"れません" +msgstr "コピー先 (または移動先) のディレクトリは存在します。強制しないかぎり上書きされません" -#: libsvn_client/export.c:358 libsvn_client/export.c:501 +#: libsvn_client/export.c:407 +#: libsvn_client/export.c:550 #, c-format msgid "'%s' exists and is not a directory" msgstr "'%s' は存在します。そしてディレクトリではありません" -#: libsvn_client/export.c:362 libsvn_client/export.c:505 +#: libsvn_client/export.c:411 +#: libsvn_client/export.c:554 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' は既に存在します" -#: libsvn_client/export.c:676 libsvn_wc/adm_crawler.c:1048 -#: libsvn_wc/update_editor.c:1873 libsvn_wc/update_editor.c:2475 +#: libsvn_client/export.c:725 +#: libsvn_wc/adm_crawler.c:1092 +#: libsvn_wc/update_editor.c:2179 +#: libsvn_wc/update_editor.c:2787 #, c-format msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'" msgstr "'%s' のチェックサムが一致しませんでした。期待: '%s', 実際: '%s'" -#: libsvn_client/info.c:377 libsvn_client/info.c:402 libsvn_client/info.c:412 +#: libsvn_client/externals.c:486 #, c-format +msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth" +msgstr "'%s'を全探索しましたが、ambient depthは見つかりませんでした" + +#: libsvn_client/info.c:409 +#, c-format +msgid "Server does not support retrieving information about the repository root" +msgstr "サーバは、リポジトリルートに関する情報の検索をサポートしていません" + +#: libsvn_client/info.c:416 +#: libsvn_client/info.c:431 +#: libsvn_client/info.c:441 +#, c-format msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld" msgstr "URL '%s' は、リビジョン %ld には存在しません" @@ -1445,57 +1524,70 @@ msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments" msgstr "共通の親が見つかりません。互いに無関係の引数に対する操作はできません" -#: libsvn_client/locking_commands.c:260 libsvn_client/merge.c:2521 -#: libsvn_client/merge.c:2527 libsvn_client/merge.c:2720 -#: libsvn_client/ra.c:375 libsvn_client/ra.c:741 libsvn_client/ra.c:878 +#: libsvn_client/locking_commands.c:261 +#: libsvn_client/merge.c:3918 +#: libsvn_client/merge.c:3924 +#: libsvn_client/merge.c:4166 +#: libsvn_client/ra.c:376 +#: libsvn_client/ra.c:446 +#: libsvn_client/ra.c:569 #, c-format msgid "'%s' has no URL" msgstr "'%s' に URL がありません" -#: libsvn_client/locking_commands.c:284 +#: libsvn_client/locking_commands.c:285 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories" msgstr "複数のリポジトリをまたいでのロックやロック解除はできません" -#: libsvn_client/locking_commands.c:325 +#: libsvn_client/locking_commands.c:326 #, c-format msgid "'%s' is not locked in this working copy" msgstr "'%s' はこの作業コピーでロックされていません" -#: libsvn_client/locking_commands.c:373 +#: libsvn_client/locking_commands.c:374 #, c-format msgid "'%s' is not locked" msgstr "'%s' はロックされていません" -#: libsvn_client/locking_commands.c:406 libsvn_fs/fs-loader.c:993 -#: libsvn_ra/ra_loader.c:863 +#: libsvn_client/locking_commands.c:407 +#: libsvn_fs/fs-loader.c:1007 +#: libsvn_ra/ra_loader.c:1019 msgid "Lock comment contains illegal characters" msgstr "ロックについてのコメントに不正な文字が含まれています" -#: libsvn_client/log.c:289 +#: libsvn_client/log.c:328 msgid "Missing required revision specification" msgstr "必要なリビジョン指定がなされていません" -#: libsvn_client/log.c:352 libsvn_client/status.c:286 -#: libsvn_client/update.c:119 +#: libsvn_client/log.c:377 +msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given" +msgstr "作業コピーのパスを指定する場合、与えてよい対象は一つだけです" + +#: libsvn_client/log.c:397 +#: libsvn_client/mergeinfo.c:340 +#: libsvn_client/status.c:289 +#: libsvn_client/update.c:156 +#: libsvn_client/util.c:168 #, c-format msgid "Entry '%s' has no URL" msgstr "エントリ '%s' に URL がありません" -#: libsvn_client/log.c:584 +#: libsvn_client/log.c:648 msgid "No commits in repository" msgstr "リポジトリにコミット内容がありません" -#: libsvn_client/merge.c:92 +#: libsvn_client/merge.c:91 #, c-format msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')" msgstr "URL にスキームがありません ('%s' および '%s')" -#: libsvn_client/merge.c:98 libsvn_client/merge.c:104 +#: libsvn_client/merge.c:97 +#: libsvn_client/merge.c:103 #, c-format msgid "URL has no scheme: '%s'" msgstr "URL にスキームがありません: '%s'" -#: libsvn_client/merge.c:111 +#: libsvn_client/merge.c:110 #, c-format msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')" msgstr "アクセススキームの混在はまだサポートされていません ('%s' および '%s')" @@ -1503,91 +1595,85 @@ #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file #. name in case of a merge conflict -#: libsvn_client/merge.c:333 +#: libsvn_client/merge.c:463 msgid ".working" msgstr ".working" -#: libsvn_client/merge.c:335 +#: libsvn_client/merge.c:465 #, c-format msgid ".merge-left.r%ld" msgstr ".merge-left.r%ld" -#: libsvn_client/merge.c:338 +#: libsvn_client/merge.c:468 #, c-format msgid ".merge-right.r%ld" msgstr ".merge-right.r%ld" -#: libsvn_client/merge.c:1066 -#, fuzzy, c-format -msgid "Path '%s' is missing" -msgstr "ディレクトリ '%s' がありません" - -#: libsvn_client/merge.c:1072 libsvn_wc/util.c:282 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot find a URL for '%s'" -msgstr "'%s' のエントリが見つかりません" - -#: libsvn_client/merge.c:1488 +#: libsvn_client/merge.c:1780 #, c-format msgid "" -"Path '%s' is in conflict, and must be resolved before the remainder of the " -"requested merge can be applied" +"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n" +"'%s' --\n" +"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n" +"unmerged revisions" msgstr "" -"パス '%s' が衝突しています。指定されたマージのうちまだ適用されていないものを" -"適用する前に、この衝突を解決しなければなりません" +"リビジョン %ld:%ld を '%s' にマージ中にひとつまたは複数の\n" +"競合が発生しました\n" +"すべての競合を解決して、マージされていないリビジョンを\n" +"適用するためにマージを再実行してください" -#: libsvn_client/merge.c:1852 libsvn_client/merge.c:2209 -msgid "Use of two URLs is not compatible with merge info modification" +#: libsvn_client/merge.c:3982 +#: libsvn_client/merge.c:4267 +msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification" msgstr "マージ情報の修正とともに 2 つの URL を使用することはできません" -#: libsvn_client/merge.c:2758 -#, c-format -msgid "" -"Unable to determine merge source for '%s', please provide an explicit source" -msgstr "" - #: libsvn_client/prop_commands.c:73 #, c-format msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients" msgstr "'%s' は作業コピーの属性なので、クライアントへのアクセスはできません" -#: libsvn_client/prop_commands.c:216 +#: libsvn_client/prop_commands.c:215 #, c-format msgid "Property '%s' is not a regular property" msgstr "属性 '%s' はまともな属性ではありません" -#: libsvn_client/prop_commands.c:320 +#: libsvn_client/prop_commands.c:323 #, c-format msgid "Revision property '%s' not allowed in this context" msgstr "この操作ではリビジョン属性 '%s' を使ってはなりません" -#: libsvn_client/prop_commands.c:328 libsvn_client/prop_commands.c:443 +#: libsvn_client/prop_commands.c:331 +#: libsvn_client/prop_commands.c:462 #, c-format msgid "Bad property name: '%s'" msgstr "不正な属性名: '%s'" -#: libsvn_client/prop_commands.c:339 +#: libsvn_client/prop_commands.c:342 #, c-format msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision" -msgstr "" -"ローカルにない対象 '%s' への属性の設定にはベースとなるリビジョンの設定が必要" -"です" +msgstr "ローカルにない対象 '%s' への属性の設定にはベースとなるリビジョンの設定が必要です" -#: libsvn_client/prop_commands.c:345 +#: libsvn_client/prop_commands.c:348 #, c-format msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported" msgstr "ローカルにない対象 '%s' への再帰的な属性の設定はサポートされていません" -#: libsvn_client/prop_commands.c:439 +#: libsvn_client/prop_commands.c:365 +#, c-format +msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported" +msgstr "属性 '%s' への ローカルにない対象 '%s' の設定はサポートされていません" + +#: libsvn_client/prop_commands.c:458 msgid "Value will not be set unless forced" msgstr "強制されないときは値は設定されません" -#: libsvn_client/prop_commands.c:659 +#: libsvn_client/prop_commands.c:679 #, c-format msgid "'%s' does not exist in revision %ld" msgstr "'%s' がリビジョン %ld に存在しません" -#: libsvn_client/prop_commands.c:666 libsvn_client/prop_commands.c:949 +#: libsvn_client/prop_commands.c:686 +#: libsvn_client/prop_commands.c:1019 #, c-format msgid "Unknown node kind for '%s'" msgstr "'%s' のノード種別が不明です" @@ -1595,39 +1681,19 @@ #: libsvn_client/ra.c:133 #, c-format msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation" -msgstr "" -"コミットではない操作中に、作業コピーの属性 '%s' を '%s' に設定しようとしてい" -"ます" +msgstr "コミットではない操作中に、作業コピーの属性 '%s' を '%s' に設定しようとしています" -#: libsvn_client/ra.c:496 +#: libsvn_client/ra.c:515 +#: libsvn_ra/compat.c:371 #, c-format -msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld" -msgstr "'%s' (リビジョン %ld) にはパス変更情報がありません" - -#: libsvn_client/ra.c:616 -#, c-format -msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld" -msgstr "パス '%s' はリビジョン %ld に存在しません" - -#: libsvn_client/ra.c:663 libsvn_client/ra.c:826 -#, c-format msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld" msgstr "'%s' (リビジョン %ld) のリポジトリの位置が見つかりません" -#: libsvn_client/ra.c:674 +#: libsvn_client/ra.c:522 #, c-format -msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object" -msgstr "'%s' (リビジョン %ld) は無関係のオブジェクトです" +msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object" +msgstr "'%s' (リビジョン %ld) の位置は、リポジトリに存在しないか無関係のオブジェクトを参照しています" -#: libsvn_client/ra.c:831 -#, c-format -msgid "" -"The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or " -"refers to an unrelated object" -msgstr "" -"'%s' (リビジョン %ld) の位置は、リポジトリに存在しないか無関係のオブジェクト" -"を参照しています" - #: libsvn_client/relocate.c:101 #, c-format msgid "'%s' is not the root of the repository" @@ -1648,8 +1714,10 @@ msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'" msgstr "'%s' に要求されたリビジョン形式を認識できません" -#: libsvn_client/switch.c:135 libsvn_ra_local/ra_plugin.c:108 -#: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:597 libsvn_wc/update_editor.c:2617 +#: libsvn_client/switch.c:147 +#: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:107 +#: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:613 +#: libsvn_wc/update_editor.c:3289 #, c-format msgid "" "'%s'\n" @@ -1661,21 +1729,16 @@ "'%s'\n" "は同じリポジトリではありません" -#: libsvn_client/switch.c:150 -#, fuzzy, c-format +#: libsvn_client/switch.c:162 +#, c-format msgid "Destination does not exist: '%s'" -msgstr "コピー先 (もしくは移動先) '%s' は既に存在しています" +msgstr "コピー先 (もしくは移動先) '%s' は存在しません" -#: libsvn_client/update.c:145 libsvn_wc/log.c:2573 +#: libsvn_client/util.c:209 #, c-format -msgid "'%s' is not a working copy directory" -msgstr "'%s' は作業コピーのディレクトリではありません" +msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'" +msgstr "URL '%s' は リポジトリルート URL '%s' の子ノードではありません" -#: libsvn_client/update.c:153 -#, c-format -msgid "'%s' is neither a file nor a directory" -msgstr "'%s' はファイルでもディレクトリでもありません" - #: libsvn_delta/svndiff.c:144 msgid "Compression of svndiff data failed" msgstr "svndiff データの圧縮に失敗しました" @@ -1696,37 +1759,27 @@ #: libsvn_delta/svndiff.c:488 #, c-format msgid "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length" -msgstr "" -"diff ストリームが不正です: インストラクション %d の長さが正でありません" +msgstr "diff ストリームが不正です: インストラクション %d の長さが正でありません" #: libsvn_delta/svndiff.c:492 #, c-format msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view" -msgstr "" -"diff ストリームが不正です: インストラクション %d が対象のビューから溢れていま" -"す" +msgstr "diff ストリームが不正です: インストラクション %d が対象のビューから溢れています" #: libsvn_delta/svndiff.c:500 #, c-format msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view" -msgstr "" -"diff ストリームが不正です: [ソース] インストラクション %d がソースビューから" -"溢れています" +msgstr "diff ストリームが不正です: [ソース] インストラクション %d がソースビューから溢れています" #: libsvn_delta/svndiff.c:507 #, c-format -msgid "" -"Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position" -msgstr "" -"diff ストリームが不正です: [対象] インストラクション %d が対象ビューの位置を" -"超えています" +msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position" +msgstr "diff ストリームが不正です: [対象] インストラクション %d が対象ビューの位置を超えています" #: libsvn_delta/svndiff.c:514 #, c-format msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section" -msgstr "" -"diff ストリームが不正です: [新規] インストラクション %d が新規データセクショ" -"ンから溢れています" +msgstr "diff ストリームが不正です: [新規] インストラクション %d が新規データセクションから溢れています" #: libsvn_delta/svndiff.c:524 msgid "Delta does not fill the target window" @@ -1741,7 +1794,8 @@ msgstr "svndiff に不正なヘッダがあります" # ? corrupt window -#: libsvn_delta/svndiff.c:688 libsvn_delta/svndiff.c:844 +#: libsvn_delta/svndiff.c:688 +#: libsvn_delta/svndiff.c:844 msgid "Svndiff contains corrupt window header" msgstr "svndiff に壊れた window ヘッダが含まれています" @@ -1749,38 +1803,35 @@ msgid "Svndiff has backwards-sliding source views" msgstr "svndiff に、逆方向にスライドするソースビューが含まれています" -#: libsvn_delta/svndiff.c:746 libsvn_delta/svndiff.c:793 +#: libsvn_delta/svndiff.c:746 +#: libsvn_delta/svndiff.c:793 #: libsvn_delta/svndiff.c:866 msgid "Unexpected end of svndiff input" msgstr "svndiff 入力が突然途切れました" -#: libsvn_diff/diff_file.c:587 +#: libsvn_diff/diff_file.c:462 #, c-format msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff" msgstr "diff の最中にファイル '%s' が突然変更されました" -#: libsvn_diff/diff_file.c:707 +#: libsvn_diff/diff_file.c:585 #, c-format msgid "Error parsing diff options" msgstr "diff のオプションをパースする際にエラーが発生しました" -#: libsvn_diff/diff_file.c:730 +#: libsvn_diff/diff_file.c:608 #, c-format msgid "Invalid argument '%s' in diff options" msgstr "diff のオプションに不正な引数 '%s' があります" -#: libsvn_diff/diff_file.c:1011 +#: libsvn_diff/diff_file.c:1464 #, c-format -msgid "%s\\ No newline at end of file%s" -msgstr "%s\\ ファイルの末尾に改行がありません%s" - -#: libsvn_diff/diff_file.c:1587 -#, c-format msgid "Failed to delete mmap '%s'" msgstr "メモリへのマップ '%s' を削除できませんでした" -#: libsvn_fs/fs-loader.c:104 libsvn_ra/ra_loader.c:158 -#: libsvn_ra/ra_loader.c:171 +#: libsvn_fs/fs-loader.c:104 +#: libsvn_ra/ra_loader.c:172 +#: libsvn_ra/ra_loader.c:185 #, c-format msgid "'%s' does not define '%s()'" msgstr "'%s' は '%s()' を定義しません" @@ -1802,32 +1853,27 @@ #: libsvn_fs/fs-loader.c:187 #, c-format -msgid "" -"Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" -msgstr "" -"ファイルシステムモジュール '%s' のバージョンが一致しません: 実際 %d.%d.%d%s, " -"期待 %d.%d.%d%s" +msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" +msgstr "ファイルシステムモジュール '%s' のバージョンが一致しません: 実際 %d.%d.%d%s, 期待 %d.%d.%d%s" #: libsvn_fs/fs-loader.c:212 #, c-format msgid "Unknown FS type '%s'" msgstr "未知のファイルシステム形式 '%s' です" -#: libsvn_fs/fs-loader.c:302 +#: libsvn_fs/fs-loader.c:303 #, c-format msgid "Can't allocate FS mutex" msgstr "ファイルシステムの相互排他ロックを割り当てられません" -#: libsvn_fs/fs-loader.c:999 +#: libsvn_fs/fs-loader.c:1013 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock" msgstr "svn_fs_lock に渡された有効期限の値が負です" #: libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:101 #, c-format msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n" -msgstr "" -"ファイルシステム '%s' に対して %s をしているときに Berkeley DB エラーが起きま" -"した\n" +msgstr "ファイルシステム '%s' に対して %s をしているときに Berkeley DB エラーが起きました\n" #: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:87 msgid "creating change" @@ -1837,15 +1883,18 @@ msgid "deleting changes" msgstr "変更を削除しています" -#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:145 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2717 +#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:145 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2729 msgid "Missing required node revision ID" msgstr "必要なノードリビジョン識別番号がありません" -#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:156 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2727 +#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:156 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2739 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete" msgstr "不正な変更順序: ノードリビジョン識別番号を削除せず新しく追加しています" -#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:166 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2738 +#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:166 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2750 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path" msgstr "不正な変更順序: 削除したパスに対して、追加ではない変更をしています" @@ -1902,8 +1951,7 @@ #: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:152 #, c-format msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'" -msgstr "" -"継承 ID '%s' (旧 ID: '%s') は既にファイルシステム '%s' に存在しています" +msgstr "継承 ID '%s' (旧 ID: '%s') は既にファイルシステム '%s' に存在しています" #: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:178 msgid "deleting entry from 'nodes' table" @@ -1918,7 +1966,8 @@ msgid "storing node revision" msgstr "ノードリビジョンを保存しています" -#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:93 libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200 +#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:93 +#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200 #, c-format msgid "No such representation '%s'" msgstr "'%s' という表現はありません" @@ -1969,34 +2018,33 @@ #: libsvn_fs_base/dag.c:221 #, c-format msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'" -msgstr "" -"DB が壊れています: ファイルシステム '%s' の最初のトランザクション ID が '0' " -"でありません" +msgstr "DB が壊れています: ファイルシステム '%s' の最初のトランザクション ID が '0' でありません" #: libsvn_fs_base/dag.c:229 #, c-format msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'" -msgstr "" -"DB が壊れています: ファイルシステム '%s' の最初のコピー ID が '0' でありませ" -"ん" +msgstr "DB が壊れています: ファイルシステム '%s' の最初のコピー ID が '0' でありません" #: libsvn_fs_base/dag.c:238 #, c-format msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'" -msgstr "" -"DB が壊れています: ファイルシステム '%s' の最初のリビジョン番号が '0' であり" -"ません" +msgstr "DB が壊れています: ファイルシステム '%s' の最初のリビジョン番号が '0' でありません" -#: libsvn_fs_base/dag.c:286 libsvn_fs_base/dag.c:462 libsvn_fs_fs/dag.c:333 +#: libsvn_fs_base/dag.c:286 +#: libsvn_fs_base/dag.c:462 +#: libsvn_fs_fs/dag.c:324 msgid "Attempted to create entry in non-directory parent" msgstr "ディレクトリでない親にエントリを作成しようとしました" -#: libsvn_fs_base/dag.c:456 libsvn_fs_fs/dag.c:327 +#: libsvn_fs_base/dag.c:456 +#: libsvn_fs_fs/dag.c:318 #, c-format msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'" msgstr "不正な名前 '%s' をもつノードを作成しようとしました" -#: libsvn_fs_base/dag.c:468 libsvn_fs_base/dag.c:702 libsvn_fs_fs/dag.c:339 +#: libsvn_fs_base/dag.c:468 +#: libsvn_fs_base/dag.c:702 +#: libsvn_fs_fs/dag.c:330 #, c-format msgid "Attempted to clone child of non-mutable node" msgstr "変更できないノードの子を複製しようとしました" @@ -2006,11 +2054,13 @@ msgid "Attempted to create entry that already exists" msgstr "既に存在するエントリを作成しようとしました" -#: libsvn_fs_base/dag.c:526 libsvn_fs_fs/dag.c:401 +#: libsvn_fs_base/dag.c:526 +#: libsvn_fs_fs/dag.c:392 msgid "Attempted to set entry in non-directory node" msgstr "ディレクトリでないノードにエントリを設定しようとしました" -#: libsvn_fs_base/dag.c:532 libsvn_fs_fs/dag.c:407 +#: libsvn_fs_base/dag.c:532 +#: libsvn_fs_fs/dag.c:398 msgid "Attempted to set entry in immutable node" msgstr "変更できないノードにエントリを設定しようとしました" @@ -2039,7 +2089,8 @@ msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'" msgstr "不正な名前 '%s' をもつノードを削除しようとしました" -#: libsvn_fs_base/dag.c:862 libsvn_fs_base/dag.c:895 +#: libsvn_fs_base/dag.c:862 +#: libsvn_fs_base/dag.c:895 #, c-format msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'" msgstr "削除が失敗しました: ディレクトリにエントリ '%s' がありません" @@ -2064,12 +2115,14 @@ msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node" msgstr "ファイルでないノードのチェックサムを取得しようとしました" -#: libsvn_fs_base/dag.c:1156 libsvn_fs_base/dag.c:1210 +#: libsvn_fs_base/dag.c:1156 +#: libsvn_fs_base/dag.c:1210 #, c-format msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node" msgstr "ファイルでないノードにテキストを設定しようとしました" -#: libsvn_fs_base/dag.c:1162 libsvn_fs_base/dag.c:1216 +#: libsvn_fs_base/dag.c:1162 +#: libsvn_fs_base/dag.c:1216 #, c-format msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node" msgstr "変更できないノードにはテキストを設定できません" @@ -2100,7 +2153,8 @@ msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'" msgstr "壊れたリビジョン '%ld' がファイルシステム '%s' にあります" -#: libsvn_fs_base/err.c:52 libsvn_fs_fs/err.c:42 +#: libsvn_fs_base/err.c:52 +#: libsvn_fs_fs/err.c:42 #, c-format msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'" msgstr "存在しないノード '%s' への参照がファイルシステム '%s' にあります" @@ -2113,15 +2167,12 @@ #: libsvn_fs_base/err.c:74 #, c-format msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'" -msgstr "" -"'%s' (ファイルシステム '%s') の 'transactions' テーブルでエントリの値が壊れて" -"います" +msgstr "'%s' (ファイルシステム '%s') の 'transactions' テーブルでエントリの値が壊れています" #: libsvn_fs_base/err.c:85 #, c-format msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'" -msgstr "" -"'%s' (ファイルシステム '%s') の 'copies' テーブルでエントリの値が壊れています" +msgstr "'%s' (ファイルシステム '%s') の 'copies' テーブルでエントリの値が壊れています" #: libsvn_fs_base/err.c:96 #, c-format @@ -2131,9 +2182,7 @@ #: libsvn_fs_base/err.c:107 #, c-format msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'" -msgstr "" -"ファイルシステム内の、'%s' という名前のトランザクションは変更できません (ファ" -"イルシステム '%s')" +msgstr "ファイルシステム内の、'%s' という名前のトランザクションは変更できません (ファイルシステム '%s')" #: libsvn_fs_base/err.c:118 #, c-format @@ -2143,9 +2192,7 @@ #: libsvn_fs_base/err.c:128 #, c-format msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'" -msgstr "" -"トークン '%s' はファイルシステム '%s' 内に存在するどのロックも指し示していま" -"せん" +msgstr "トークン '%s' はファイルシステム '%s' 内に存在するどのロックも指し示していません" #: libsvn_fs_base/err.c:138 #, c-format @@ -2160,41 +2207,32 @@ #: libsvn_fs_base/fs.c:81 #, c-format msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d" -msgstr "" -"データベースのバージョンが不正です: %d.%d.%d が使われていますが、%d.%d.%d 以" -"上であるべきです" +msgstr "データベースのバージョンが不正です: %d.%d.%d が使われていますが、%d.%d.%d 以上であるべきです" #: libsvn_fs_base/fs.c:92 #, c-format msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d" -msgstr "" -"データベースのバージョンが不正です: %d.%d.%d と共にコンパイルされましたが、%" -"d.%d.%d を背景として動作しています" +msgstr "データベースのバージョンが不正です: %d.%d.%d と共にコンパイルされましたが、%d.%d.%d を背景として動作しています" -#: libsvn_fs_base/fs.c:110 libsvn_fs_fs/fs.c:53 +#: libsvn_fs_base/fs.c:110 +#: libsvn_fs_fs/fs.c:53 msgid "Filesystem object already open" msgstr "ファイルシステムのオブジェクトが既に開いています" #: libsvn_fs_base/fs.c:191 #, c-format msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n" -msgstr "" -"ファイルシステム '%s' に対して環境を閉じているときに Berkeley DB エラーが起き" -"ました\n" +msgstr "ファイルシステム '%s' に対して環境を閉じているときに Berkeley DB エラーが起きました\n" #: libsvn_fs_base/fs.c:540 #, c-format msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n" -msgstr "" -"ファイルシステム '%s' に対して環境を作成しているときに Berkeley DB エラーが起" -"きました\n" +msgstr "ファイルシステム '%s' に対して環境を作成しているときに Berkeley DB エラーが起きました\n" #: libsvn_fs_base/fs.c:546 #, c-format msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n" -msgstr "" -"ファイルシステム '%s' に対して環境を開いているときに Berkeley DB エラーが起き" -"ました\n" +msgstr "ファイルシステム '%s' に対して環境を開いているときに Berkeley DB エラーが起きました\n" #: libsvn_fs_base/fs.c:675 #, c-format @@ -2203,9 +2241,9 @@ #: libsvn_fs_base/fs.c:1114 msgid "" -"Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature \n" -"may be interfering with the hotcopy algorithm. If \n" -"the problem persists, try deactivating this feature \n" +"Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n" +"may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n" +"the problem persists, try deactivating this feature\n" "in DB_CONFIG" msgstr "" "ログファイルのコピー中にエラーが発生しました。\n" @@ -2215,9 +2253,9 @@ # ? catastrophic recovery #: libsvn_fs_base/fs.c:1133 msgid "" -"Error running catastrophic recovery on hotcopy; the \n" -"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the \n" -"hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating \n" +"Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n" +"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n" +"hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating\n" "this feature in DB_CONFIG" msgstr "" "hotcopy の catastrophic recovery 実行中にエラーが起きました。\n" @@ -2233,25 +2271,23 @@ msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb" msgstr "bdb 用のファイルシステムローダバージョン (%d) はサポートされていません" -#: libsvn_fs_base/lock.c:445 libsvn_fs_fs/lock.c:616 +#: libsvn_fs_base/lock.c:445 +#: libsvn_fs_fs/lock.c:613 #, c-format msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available" -msgstr "" -"パス '%s' にかけられたロックを検証できません。利用できるユーザ名がありません" +msgstr "パス '%s' にかけられたロックを検証できません。利用できるユーザ名がありません" -#: libsvn_fs_base/lock.c:451 libsvn_fs_fs/lock.c:622 +#: libsvn_fs_base/lock.c:451 +#: libsvn_fs_fs/lock.c:619 #, c-format msgid "User %s does not own lock on path '%s' (currently locked by %s)" -msgstr "" -"ユーザ %s はパス '%s' にロックを所有していません (現在ロックをかけているのは " -"%s です)" +msgstr "ユーザ %s はパス '%s' にロックを所有していません (現在ロックをかけているのは %s です)" -#: libsvn_fs_base/lock.c:458 libsvn_fs_fs/lock.c:629 +#: libsvn_fs_base/lock.c:458 +#: libsvn_fs_fs/lock.c:626 #, c-format msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available" -msgstr "" -"パス '%s' にかけられたロックを検証できません。対応するロックトークンが利用不" -"可能です" +msgstr "パス '%s' にかけられたロックを検証できません。対応するロックトークンが利用不可能です" #. Helper macro that evaluates to an error message indicating that #. the representation referred to by X has an unknown node kind. @@ -2275,12 +2311,8 @@ #: libsvn_fs_base/reps-strings.c:531 #, c-format -msgid "" -"Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%" -"s'" -msgstr "" -"表現 '%s' から '%s' への一連の差分を読み込んでいるときに、不正な部分を見つけ" -"ました" +msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'" +msgstr "表現 '%s' から '%s' への一連の差分を読み込んでいるときに、不正な部分を見つけました" #: libsvn_fs_base/reps-strings.c:779 #, c-format @@ -2292,7 +2324,8 @@ msgid "Failure reading rep '%s'" msgstr "表現 '%s' を読み込めませんでした" -#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:811 libsvn_fs_base/reps-strings.c:897 +#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:811 +#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:897 #, c-format msgid "" "Checksum mismatch on rep '%s':\n" @@ -2307,7 +2340,8 @@ msgid "Null rep, but offset past zero already" msgstr "表現が空ですが、オフセットは既にゼロを越えています" -#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1024 libsvn_fs_base/reps-strings.c:1220 +#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1024 +#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1220 #, c-format msgid "Rep '%s' is not mutable" msgstr "表現 '%s' は変更できません" @@ -2341,99 +2375,73 @@ msgid "Transaction is dead: '%s'" msgstr "トランザクションが死んでいます: '%s'" -#: libsvn_fs_base/revs-txns.c:1066 +#: libsvn_fs_base/revs-txns.c:1040 msgid "Transaction aborted, but cleanup failed" msgstr "トランザクションが中断されましたが、掃除が失敗しました" -#. Constructing nice error messages for roots. -#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text, -#. for PATH in ROOT. -#. Constructing nice error messages for roots. -#. Return the error SVN_ERR_FS_NOT_FOUND, with a detailed error text, -#. for PATH in ROOT. -#: libsvn_fs_base/tree.c:393 libsvn_fs_fs/tree.c:312 +#: libsvn_fs_base/tree.c:745 +#: libsvn_fs_fs/tree.c:687 #, c-format -msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'" -msgstr "ファイルが見つかりません: トランザクション %s, パス '%s'" - -#: libsvn_fs_base/tree.c:398 libsvn_fs_fs/tree.c:317 -#, c-format -msgid "File not found: revision %ld, path '%s'" -msgstr "ファイルが見つかりません: リビジョン %ld, パス '%s'" - -#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT. -#: libsvn_fs_base/tree.c:408 libsvn_fs_fs/tree.c:332 -#, c-format -msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'" -msgstr "" -"ファイルが既に存在します: ファイルシステム '%s', トランザクション %s, パス '%" -"s'" - -#: libsvn_fs_base/tree.c:413 libsvn_fs_fs/tree.c:338 -#, c-format -msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'" -msgstr "" -"ファイルが既に存在します: ファイルシステム '%s', リビジョン %ld, パス '%s'" - -# ? root object -#: libsvn_fs_base/tree.c:421 libsvn_fs_fs/tree.c:348 -msgid "Root object must be a transaction root" -msgstr "ルートオブジェクトはトランザクションルートでなければなりません" - -#: libsvn_fs_base/tree.c:790 libsvn_fs_fs/tree.c:711 -#, c-format msgid "Failure opening '%s'" msgstr "'%s' を開けませんでした" -#: libsvn_fs_base/tree.c:1422 libsvn_fs_fs/tree.c:1158 +#: libsvn_fs_base/tree.c:1378 +#: libsvn_fs_fs/tree.c:1135 msgid "Cannot compare property value between two different filesystems" msgstr "二つの異なるファイルシステムの間で属性値の比較はできません" -#: libsvn_fs_base/tree.c:1755 +#: libsvn_fs_base/tree.c:1705 msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count" msgstr "DB が壊れています: 祖先の番号が不正です" -#: libsvn_fs_base/tree.c:1810 libsvn_fs_fs/tree.c:1195 +#: libsvn_fs_base/tree.c:1760 +#: libsvn_fs_fs/tree.c:1171 #, c-format msgid "Unexpected immutable node at '%s'" msgstr "'%s' に予想外の変更できないノードがあります" -#: libsvn_fs_base/tree.c:1831 libsvn_fs_fs/tree.c:1218 +#: libsvn_fs_base/tree.c:1781 +#: libsvn_fs_fs/tree.c:1194 #, c-format msgid "Conflict at '%s'" msgstr "'%s' で競合が生じています" -#: libsvn_fs_base/tree.c:1881 libsvn_fs_base/tree.c:2593 -#: libsvn_fs_fs/tree.c:1267 libsvn_fs_fs/tree.c:1759 +#: libsvn_fs_base/tree.c:1831 +#: libsvn_fs_base/tree.c:2543 +#: libsvn_fs_fs/tree.c:1243 +#: libsvn_fs_fs/tree.c:1735 msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs" -msgstr "" -"不正なマージです。祖先・マージ元・対象のどれかが同じファイルシステムにありま" -"せん" +msgstr "不正なマージです。祖先・マージ元・対象のどれかが同じファイルシステムにありません" -#: libsvn_fs_base/tree.c:1897 libsvn_fs_fs/tree.c:1283 +#: libsvn_fs_base/tree.c:1847 +#: libsvn_fs_fs/tree.c:1259 #, c-format msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor" msgstr "不正なマージです。対象 '%s' が祖先と同じ ID '%s' をもっています" -#: libsvn_fs_base/tree.c:2400 +#: libsvn_fs_base/tree.c:2350 #, c-format msgid "Transaction '%s' out of date with respect to revision '%s'" msgstr "トランザクション '%s' はリビジョン '%s' に対して古くなっています" -#: libsvn_fs_base/tree.c:2776 libsvn_fs_fs/tree.c:1898 +#: libsvn_fs_base/tree.c:2726 +#: libsvn_fs_fs/tree.c:1874 msgid "The root directory cannot be deleted" msgstr "ルートディレクトリは削除できません" -#: libsvn_fs_base/tree.c:2956 libsvn_fs_fs/tree.c:1970 +#: libsvn_fs_base/tree.c:2907 +#: libsvn_fs_fs/tree.c:1946 #, c-format msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')" msgstr "二つの異なるファイルシステム ('%s' と '%s') の間でコピーはできません" -#: libsvn_fs_base/tree.c:2965 libsvn_fs_fs/tree.c:1976 +#: libsvn_fs_base/tree.c:2916 +#: libsvn_fs_fs/tree.c:1952 msgid "Copy from mutable tree not currently supported" msgstr "変更可能なツリーからのコピーは今のところサポートされていません" -#: libsvn_fs_base/tree.c:3460 libsvn_fs_fs/tree.c:2400 +#: libsvn_fs_base/tree.c:3411 +#: libsvn_fs_fs/tree.c:2376 #, c-format msgid "" "Base checksum mismatch on '%s':\n" @@ -2444,22 +2452,24 @@ " 期待: %s\n" " 実際: %s\n" -#: libsvn_fs_base/tree.c:3713 libsvn_fs_fs/tree.c:2636 +#: libsvn_fs_base/tree.c:3666 +#: libsvn_fs_fs/tree.c:2612 msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems" msgstr "二つの異なるファイルシステムの間でファイルの内容の比較はできません" -#: libsvn_fs_base/tree.c:3722 libsvn_fs_base/tree.c:3727 -#: libsvn_fs_fs/tree.c:2645 libsvn_fs_fs/tree.c:2650 -#: libsvn_repos/rev_hunt.c:804 +#: libsvn_fs_base/tree.c:3675 +#: libsvn_fs_base/tree.c:3680 +#: libsvn_fs_fs/tree.c:2621 +#: libsvn_fs_fs/tree.c:2626 #, c-format msgid "'%s' is not a file" msgstr "'%s' はファイルではありません" -#: libsvn_fs_fs/dag.c:383 +#: libsvn_fs_fs/dag.c:374 msgid "Can't get entries of non-directory" msgstr "ディレクトリでないもののエントリは取得できません" -#: libsvn_fs_fs/dag.c:930 +#: libsvn_fs_fs/dag.c:904 #, c-format msgid "" "Checksum mismatch, file '%s':\n" @@ -2495,179 +2505,178 @@ msgid "Can't store FSFS shared data" msgstr "FSFS 共有データを保存できません" -#: libsvn_fs_fs/fs.c:290 +#: libsvn_fs_fs/fs.c:298 msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository." msgstr "プレインファイル (FSFS) リポジトリを扱うためのモジュール。" -#: libsvn_fs_fs/fs.c:324 +#: libsvn_fs_fs/fs.c:332 #, c-format msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs" -msgstr "" -"fsfs 用のファイルシステムローダバージョン (%d) はサポートされていません" +msgstr "fsfs 用のファイルシステムローダバージョン (%d) はサポートされていません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:405 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:382 #, c-format msgid "Can't grab FSFS txn list mutex" msgstr "FSFS トランザクションリストの相互排他ロックを奪えません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:413 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:390 #, c-format msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex" msgstr "FSFS トランザクションリストの相互排他ロックを手放せません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:439 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:416 #, c-format msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'" msgstr "未知のトランザクション '%s' のロックを解除できません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:443 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:420 #, c-format msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'" msgstr "ロックされていないトランザクション '%s' のロックを解除できません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:450 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:427 #, c-format msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'" -msgstr "" -"トランザクション '%s' 用のプロトタイプリビジョンロックファイルのロックを解除" -"できません" +msgstr "トランザクション '%s' 用のプロトタイプリビジョンロックファイルのロックを解除できません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:456 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:433 #, c-format msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'" -msgstr "" -"トランザクション '%s' 用のプロトタイプリビジョンロックファイルを閉じることが" -"できません" +msgstr "トランザクション '%s' 用のプロトタイプリビジョンロックファイルを閉じることができません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:518 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:495 #, c-format -msgid "" -"Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a " -"previous representation is currently being written by this process" -msgstr "" -"現在このプロセスが前の表現を書き込み中なので、トランザクション '%s' のプロト" -"タイプリビジョンファイルに書き込めません" +msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process" +msgstr "現在このプロセスが前の表現を書き込み中なので、トランザクション '%s' のプロトタイプリビジョンファイルに書き込めません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:554 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:531 #, c-format -msgid "" -"Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a " -"previous representation is currently being written by another process" -msgstr "" -"現在他のプロセスが前の表現を書き込み中なので、トランザクション '%s' のプロト" -"タイプリビジョンファイルに書き込めません" +msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process" +msgstr "現在他のプロセスが前の表現を書き込み中なので、トランザクション '%s' のプロトタイプリビジョンファイルに書き込めません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:561 libsvn_subr/io.c:1512 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:538 +#: libsvn_subr/io.c:1545 #, c-format msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'" msgstr "ファイル '%s' に対して排他的なロックを取得できません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:673 -#, fuzzy, c-format +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:650 +#, c-format msgid "Format file '%s' contains an unexpected non-digit" -msgstr "'%s' の 1 行目に数字以外が含まれています" +msgstr "format ファイル '%s' に予期しない数字以外が含まれています" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:721 -#, fuzzy, c-format +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:698 +#, c-format msgid "Can't read first line of format file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' 中の長さの行を読めません" +msgstr "format ファイル '%s' の最初の行を読めません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:765 -#, fuzzy, c-format +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:742 +#, c-format msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'" -msgstr "'%s' はファイルシステム '%s' 内のファイルではありません" +msgstr "'%s' は無効なファイルシステムオプション '%s'を含んでいます" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:826 -#, fuzzy, c-format +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:803 +#, c-format msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'" -msgstr "期待されるファイルシステム形式は '%d' ですが、実際の形式は '%d' です" +msgstr "期待されるファイルシステム形式は 1 から '%d' の間ですが、実際の形式は '%d' です" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1134 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1148 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1116 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1130 msgid "Found malformed header in revision file" msgstr "リビジョンファイルで不正なヘッダが見つかりました" # ? text rep offset line -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1250 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1264 -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1271 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1278 -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1286 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1294 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1232 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1246 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1253 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1260 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1268 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1276 msgid "Malformed text rep offset line in node-rev" msgstr "node-rev に不正な text rep offset 行があります" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1363 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1345 msgid "Missing kind field in node-rev" msgstr "node-rev に種別情報がありません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1394 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1376 msgid "Missing cpath in node-rev" msgstr "node-rev に cpath がありません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1421 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1427 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1403 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1409 msgid "Malformed copyroot line in node-rev" msgstr "node-rev に不正な 'copyroot' 行があります" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1445 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1451 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1427 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1433 msgid "Malformed copyfrom line in node-rev" msgstr "node-rev に不正な 'copyfrom' 行があります" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1560 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3998 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1542 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4147 msgid "Attempted to write to non-transaction" msgstr "トランザクションでないものに書き込もうとしました" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1644 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1626 msgid "Malformed representation header" msgstr "不正な表現ヘッダです" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1668 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1650 msgid "Missing node-id in node-rev" msgstr "node-rev の node-id がありません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1674 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1656 msgid "Corrupt node-id in node-rev" msgstr "node-rev の node-id が壊れています" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1719 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1701 #, c-format msgid "Revision file lacks trailing newline" msgstr "リビジョンファイルの末尾に改行がありません" # character: byte 単位の処理での文字数 -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1731 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1713 #, c-format msgid "Final line in revision file longer than 64 characters" msgstr "リビジョンファイルの最終行が 64 bytes 以上です" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1746 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1728 msgid "Final line in revision file missing space" msgstr "リビジョンファイルの最終行に空白文字がありません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1775 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1846 libsvn_repos/log.c:629 -#: libsvn_repos/log.c:633 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1771 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1855 +#: libsvn_repos/log.c:1355 +#: libsvn_repos/log.c:1359 #, c-format msgid "No such revision %ld" msgstr "リビジョン %ld はありません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1916 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1928 msgid "Malformed svndiff data in representation" msgstr "表現に不正 svndiff データがあります" # ? svndiff window -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2059 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2072 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2071 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2084 msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation" msgstr "表現の終点を越えて 1 つの svndiff window を読んでいます" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2208 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2220 msgid "svndiff data requested non-existent source" msgstr "svndiff データが、存在しないソースを要求しました" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2214 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2226 msgid "svndiff requested position beyond end of stream" msgstr "svndiff がストリームの終点を越えた位置を要求しました" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2237 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2254 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2249 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2266 msgid "svndiff window length is corrupt" msgstr "svndiff window の長さが壊れています" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2302 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2314 #, c-format msgid "" "Checksum mismatch while reading representation:\n" @@ -2678,113 +2687,125 @@ " 期待: %s\n" " 実際: %s\n" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2525 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2538 -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2544 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5121 -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5130 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5136 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2537 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2550 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2556 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5277 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5286 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5292 msgid "Directory entry corrupt" msgstr "ディレクトリエントリが壊れています" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2883 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2891 -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2923 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2943 -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2977 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2982 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2895 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2903 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2935 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2955 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2989 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2994 msgid "Invalid changes line in rev-file" msgstr "リビジョンファイルに不正な changes 行があります" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2916 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2928 msgid "Invalid change kind in rev file" msgstr "リビジョンファイルに不正な変更種別があります" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2936 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2948 msgid "Invalid text-mod flag in rev-file" msgstr "リビジョンファイルに不正な text-mod フラグがあります" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2956 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2968 msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file" msgstr "リビジョンファイルに不正な prop-mod フラグがあります" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3140 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3152 msgid "Copying from transactions not allowed" msgstr "トランザクションからのコピーは許可されません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3196 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3322 #, c-format msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld" msgstr "'%s' (リビジョン %ld) のトランザクションディレクトリを作成できません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3430 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3437 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3578 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3585 msgid "next-id file corrupt" msgstr "next-id ファイルが壊れています" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3524 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3673 msgid "Transaction cleanup failed" msgstr "トランザクションの掃除が失敗しました" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3692 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3841 msgid "Invalid change type" msgstr "不正な変更形式です" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4017 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4166 msgid "Can't set text contents of a directory" msgstr "ディレクトリの内容にはテキストを設定できません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4101 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4106 -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4113 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4250 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4255 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4262 msgid "Corrupt current file" msgstr "現在のファイルは壊れています" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4400 libsvn_subr/io.c:2787 svn/util.c:252 -#: svn/util.c:267 svn/util.c:291 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4547 +#: libsvn_subr/io.c:2832 +#: svn/util.c:379 +#: svn/util.c:394 +#: svn/util.c:418 #, c-format msgid "Can't stat '%s'" msgstr "'%s' に対して stat を実行できません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4404 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4551 #, c-format msgid "Can't chmod '%s'" msgstr "chmod '%s' はできません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4553 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4700 #, c-format msgid "Can't grab FSFS repository mutex" msgstr "FSFS リポジトリの相互排他ロックを奪えません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4567 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4714 #, c-format msgid "Can't ungrab FSFS repository mutex" msgstr "FSFS リポジトリの相互排他ロックを手放せません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4687 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4834 msgid "Transaction out of date" msgstr "トランザクションはリポジトリ側と比べて古くなっています" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5062 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5218 msgid "Recovery encountered a non-directory node" msgstr "復旧時にディレクトリでないノードが見つかりました" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5084 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5240 msgid "Recovery encountered a deltified directory representation" msgstr "復旧時に差分化されたディレクトリ表現が見つかりました" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5347 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5506 msgid "No such transaction" msgstr "そのようなトランザクションはありません" -#: libsvn_fs_fs/lock.c:231 +#: libsvn_fs_fs/lock.c:228 #, c-format msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'" msgstr "lock/entries ハッシュファイル '%s' を書き込めません" -#: libsvn_fs_fs/lock.c:287 +#: libsvn_fs_fs/lock.c:284 #, c-format msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'" msgstr "lock/entries ハッシュファイル '%s' をパースできません" -#: libsvn_fs_fs/lock.c:716 libsvn_fs_fs/lock.c:737 +#: libsvn_fs_fs/lock.c:713 +#: libsvn_fs_fs/lock.c:734 #, c-format msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision" msgstr "パス '%s' は HEAD リビジョンに存在しません" -#: libsvn_fs_fs/lock.c:742 +#: libsvn_fs_fs/lock.c:739 #, c-format msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists" msgstr "ロックが失敗しました: '%s' の新しいバージョンが存在します" @@ -2793,130 +2814,157 @@ msgid "Filesystem object has not been opened yet" msgstr "ファイルシステム内のオブジェクトはまだ開いていません" -#: libsvn_fs_util/fs-util.c:106 +#: libsvn_fs_util/mergeinfo-sqlite-index.c:119 +msgid "Merge Tracking schema format not set" +msgstr "マージ追跡スキーマの形式が設定されていません" + +#: libsvn_fs_util/mergeinfo-sqlite-index.c:124 #, c-format -msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'" -msgstr "" -"ファイルは変更できません: ファイルシステム '%s', リビジョン %ld, パス '%s'" +msgid "Merge Tracking schema format %d not recognized" +msgstr "マージ追跡スキーマの形式 %d が認識できません" -#: libsvn_fs_util/fs-util.c:117 +#: libsvn_ra/compat.c:302 +#: libsvn_ra/compat.c:515 #, c-format -msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'" -msgstr "'%s' はファイルシステム '%s' 内のディレクトリではありません" +msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld" +msgstr "パス '%s' はリビジョン %ld に存在しません" -#: libsvn_fs_util/fs-util.c:128 +#: libsvn_ra/compat.c:379 #, c-format -msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'" -msgstr "'%s' はファイルシステム '%s' 内のファイルではありません" +msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object" +msgstr "'%s' (リビジョン %ld) は無関係のオブジェクトです" -#: libsvn_fs_util/fs-util.c:139 +#: libsvn_ra/ra_loader.c:227 #, c-format -msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'" -msgstr "パス '%s' (ファイルシステム '%s') にはロックがかけられていません" +msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" +msgstr "'%s' 用 RA のバージョンが一致しません: 実際 %d.%d.%d%s, 期待 %d.%d.%d%s" -#: libsvn_fs_util/fs-util.c:150 +#: libsvn_ra/ra_loader.c:403 +#: libsvn_ra_serf/serf.c:137 +#: libsvn_ra_serf/serf.c:218 #, c-format -msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'" -msgstr "" -"ロックは有効期限が切れています: ロックトークン '%s' (ファイルシステム '%s')" +msgid "Illegal repository URL '%s'" +msgstr "Subversion リポジトリの URL '%s' が不正です" -#: libsvn_fs_util/fs-util.c:161 +#: libsvn_ra/ra_loader.c:417 +msgid "Invalid config: unknown HTTP library" +msgstr "不正な設定です: 未知の HTTP ライブラリ" + +#: libsvn_ra/ra_loader.c:454 #, c-format -msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'" -msgstr "どのユーザ名も現在ファイルシステム '%s' と関係ありません" +msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'" +msgstr "'%s' 用の URL スキームを認識できません" -#: libsvn_fs_util/fs-util.c:174 +#: libsvn_ra/ra_loader.c:505 #, c-format -msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'" -msgstr "" -"ユーザ '%s' が、'%s' の所有するロック (ファイルシステム '%s') を使用しようと" -"しています" +msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'" +msgstr "'%s' は '%s' と同じリポジトリにありません" -#: libsvn_fs_util/fs-util.c:186 +#: libsvn_ra/ra_loader.c:1109 #, c-format -msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'" -msgstr "" -"パス '%s' はユーザ '%s' によって既にロックされています (ファイルシステム '%" -"s')" +msgid " - handles '%s' scheme\n" +msgstr " - '%s' スキームを操作します\n" -#: libsvn_fs_util/mergeinfo-sqlite-index.c:102 -msgid "Merge Tracking schema format not set" -msgstr "マージ追跡スキーマの形式が設定されていません" +#: libsvn_ra/ra_loader.c:1195 +#, c-format +msgid "Unrecognized URL scheme '%s'" +msgstr "URL スキーム '%s' を認識できません" -#: libsvn_fs_util/mergeinfo-sqlite-index.c:107 +#. ---------------------------------------------------------------- +#. * The RA vtable routines * +#: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:251 +msgid "Module for accessing a repository on local disk." +msgstr "ローカルディスク上のリポジトリにアクセスするモジュール。" + +#: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:291 +msgid "Unable to open an ra_local session to URL" +msgstr "URL に対し ra_local セッションを開始できません" + +#: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1432 +#: libsvn_ra_neon/session.c:1091 +#: libsvn_ra_serf/serf.c:872 +#: libsvn_ra_svn/client.c:2169 #, c-format -msgid "Merge Tracking schema format %d not recognized" -msgstr "マージ追跡スキーマの形式 %d が認識できません" +msgid "Don't know anything about capability '%s'" +msgstr "機能 '%s' に関して何もわかりません" -#: libsvn_ra/ra_loader.c:213 +#: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1509 #, c-format -msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" -msgstr "" -"'%s' 用 RA のバージョンが一致しません: 実際 %d.%d.%d%s, 期待 %d.%d.%d%s" +msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local" +msgstr "ra_local 用のリポジトリアクセスローダバージョン (%d) はサポートされていません" -#: libsvn_ra/ra_loader.c:397 +#: libsvn_ra_local/split_url.c:44 #, c-format -msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'" -msgstr "'%s' 用の URL スキームを認識できません" +msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix" +msgstr "ローカルの URL '%s' にプレフィックス 'file://' が含まれていません" -#: libsvn_ra/ra_loader.c:448 +#: libsvn_ra_local/split_url.c:55 #, c-format -msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'" -msgstr "'%s' は '%s' と同じリポジトリにありません" +msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path" +msgstr "ローカルの URL '%s' にホスト名しか含まれていません。パスが必要です" -#: libsvn_ra/ra_loader.c:945 +#: libsvn_ra_local/split_url.c:117 #, c-format -msgid " - handles '%s' scheme\n" -msgstr " - '%s' スキームを操作します\n" +msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname" +msgstr "ローカルの URL '%s' に含まれているホスト名はサポートされていません" -#: libsvn_ra/ra_loader.c:1031 +#: libsvn_ra_local/split_url.c:127 +#: libsvn_ra_local/split_url.c:134 #, c-format -msgid "Unrecognized URL scheme '%s'" -msgstr "URL スキーム '%s' を認識できません" +msgid "Unable to open repository '%s'" +msgstr "リポジトリ '%s' を開けませんでした" -#: libsvn_ra_dav/commit.c:222 -msgid "" -"Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it " -"is missing from the local, cached props)" -msgstr "" -"Version Resource URL (インポート中、またはローカルからなくなった際に必要にな" -"る、キャッシュされた属性) を取得できませんでした" +#: libsvn_ra_neon/commit.c:243 +msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)" +msgstr "Version Resource URL (インポート中、またはローカルからなくなった際に必要になる、キャッシュされた属性) を取得できませんでした" -#: libsvn_ra_dav/commit.c:459 libsvn_ra_serf/commit.c:374 -#: libsvn_ra_serf/commit.c:435 +#: libsvn_ra_neon/commit.c:484 +#: libsvn_ra_serf/commit.c:370 +#: libsvn_ra_serf/commit.c:389 +#: libsvn_ra_serf/commit.c:450 #, c-format msgid "Your file or directory '%s' is probably out-of-date" -msgstr "" -"ファイルまたはディレクトリ '%s' はおそらくリポジトリ側と比べて古くなっていま" -"す" +msgstr "ファイルまたはディレクトリ '%s' はおそらくリポジトリ側と比べて古くなっています" -#: libsvn_ra_dav/commit.c:467 +#: libsvn_ra_neon/commit.c:492 msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header" msgstr "CHECKOUT レスポンスに 'Location:' ヘッダが含まれていません" -#: libsvn_ra_dav/commit.c:994 libsvn_ra_serf/commit.c:1432 +#: libsvn_ra_neon/commit.c:502 +#: libsvn_ra_neon/props.c:210 +#: libsvn_ra_neon/util.c:518 +#: libsvn_ra_serf/commit.c:1263 +#: libsvn_ra_serf/commit.c:1651 +#: libsvn_ra_serf/update.c:2107 #, c-format +msgid "Unable to parse URL '%s'" +msgstr "URL '%s' を解析できません" + +#: libsvn_ra_neon/commit.c:1027 +#: libsvn_ra_serf/commit.c:1501 +#, c-format msgid "File '%s' already exists" msgstr "ファイル '%s' は既に存在しています" -#: libsvn_ra_dav/commit.c:1112 +#: libsvn_ra_neon/commit.c:1152 #, c-format msgid "Could not write svndiff to temp file" msgstr "svndiff を一時ファイルに書き込めませんでした" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:274 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:278 msgid "Could not save the URL of the version resource" msgstr "バージョン管理されたリソースの URL を保存できません" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:467 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:471 msgid "Could not get content-type from response" msgstr "レスポンスから content-type を取得できませんでした" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:560 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:564 msgid "Could not save file" msgstr "ファイルを保存できませんでした" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:781 libsvn_ra_svn/client.c:921 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:785 +#: libsvn_ra_svn/client.c:946 #, c-format msgid "" "Checksum mismatch for '%s':\n" @@ -2927,425 +2975,439 @@ " 期待: %s\n" " 実際: %s\n" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1027 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:1031 msgid "Server response missing the expected deadprop-count property" msgstr "期待される deadprop-count 属性がサーバからのレスポンスにありません" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1221 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:1225 msgid "Server does not support date-based operations" msgstr "日時を使った操作をサーバがサポートしていません" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1228 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:1232 msgid "Invalid server response to dated-rev request" msgstr "dated-rev リクエストへのサーバのレスポンスが不正です" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1293 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:1297 msgid "Expected a valid revnum and path" msgstr "正しいリビジョン番号やパスを期待しました" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1375 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:1379 msgid "'get-locations' REPORT not implemented" msgstr "'get-locations' REPORT は実装されていません" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1551 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:1457 +#: libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:101 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1564 +msgid "Expected valid revision range" +msgstr "正しいリビジョン番号を期待しました" + +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:1536 +msgid "'get-location-segments' REPORT not implemented" +msgstr "'get-location-segments' REPORT は実装されていません" + +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:1713 msgid "Incomplete lock data returned" msgstr "不完全なロックデータが返されました" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1617 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:1779 +#: libsvn_ra_serf/property.c:354 +#: libsvn_ra_serf/update.c:1864 #, c-format msgid "Got unrecognized encoding '%s'" msgstr "認識できないエンコーディングを取得しました: '%s'" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1708 libsvn_ra_dav/fetch.c:1712 -#: libsvn_ra_serf/locks.c:527 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:1870 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:1874 +#: libsvn_ra_serf/locks.c:545 msgid "Server does not support locking features" msgstr "ロック機能をサーバがサポートしていません" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1787 -msgid "" -"DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change " -"hook either failed or is non-existent" -msgstr "" -"DAV リクエストに失敗しました。リポジトリの pre-revprop-change フックが機能不" -"全であるか存在しない可能性があります" +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:1949 +#: libsvn_ra_serf/commit.c:2027 +msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent" +msgstr "DAV リクエストに失敗しました。リポジトリの pre-revprop-change フックが機能不全であるか存在しない可能性があります" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:2520 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:2680 #, c-format msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF" msgstr "'%s' への書き込み中にエラーが発生しました: 予想外の EOF です" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:2667 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:2827 #, c-format msgid "Unknown XML encoding: '%s'" msgstr "未知の XML エンコーディングです: '%s'" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:2952 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:3114 #, c-format msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive" msgstr "REPORT レスポンスの処理はエディタの実行を終えるのに失敗しました" -#: libsvn_ra_dav/file_revs.c:275 +#: libsvn_ra_neon/file_revs.c:285 msgid "Failed to write full amount to stream" msgstr "十分な量をストリームに書き込むのに失敗しました" -#: libsvn_ra_dav/file_revs.c:353 +#: libsvn_ra_neon/file_revs.c:371 msgid "'get-file-revs' REPORT not implemented" msgstr "'get-file-revs' REPORT は実装されていません" -#: libsvn_ra_dav/file_revs.c:360 +#: libsvn_ra_neon/file_revs.c:378 msgid "The file-revs report didn't contain any revisions" msgstr "file-revs レポートにリビジョンが含まれていません" -#: libsvn_ra_dav/lock.c:189 +#: libsvn_ra_neon/lock.c:189 msgid "Invalid creation date header value in response." msgstr "レスポンス内の作成日時ヘッダの値が不正です。" -#: libsvn_ra_dav/lock.c:213 +#: libsvn_ra_neon/lock.c:213 msgid "Invalid timeout value" msgstr "タイムアウトの値が不正です" -#: libsvn_ra_dav/lock.c:377 -msgid "Failed to parse URI" -msgstr "URI をパースできませんでした" +#: libsvn_ra_neon/lock.c:252 +#: libsvn_ra_neon/lock.c:382 +#, c-format +msgid "Failed to parse URI '%s'" +msgstr "URI '%s' をパースできませんでした" -#: libsvn_ra_dav/lock.c:392 libsvn_ra_serf/locks.c:683 +#: libsvn_ra_neon/lock.c:397 +#: libsvn_ra_serf/locks.c:705 #, c-format msgid "'%s' is not locked in the repository" msgstr "'%s' はリポジトリでロックされていません" -#: libsvn_ra_dav/lock.c:519 +#: libsvn_ra_neon/lock.c:524 msgid "Failed to fetch lock information" msgstr "ロックの情報を取得できませんでした" -#: libsvn_ra_dav/merge.c:218 +#: libsvn_ra_neon/log.c:169 +#: libsvn_ra_serf/log.c:210 #, c-format -msgid "" -"Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it " -"said that '%s' was merged" -msgstr "" -"プロトコルエラーです: どんなリソースに対しても自動的なマージはしないように" -"サーバに命令しましたが、サーバによると '%s' はマージされました" +msgid "Missing name attr in revprop element" +msgstr "リビジョンプロパティ要素に name 属性がありません" -#: libsvn_ra_dav/merge.c:227 +#: libsvn_ra_neon/log.c:299 +#: libsvn_ra_serf/log.c:299 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1290 +msgid "Server does not support custom revprops via log" +msgstr "サーバは svn log 経由でのカスタムリビジョンプロパティをサポートしていません" + +#: libsvn_ra_neon/merge.c:219 #, c-format -msgid "" -"Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' " -"element within the MERGE response" -msgstr "" -"内部エラーです: MERGE レスポンス中の 'DAV:response' 要素について、不明な親 (%" -"d) があります" +msgid "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it said that '%s' was merged" +msgstr "プロトコルエラーです: どんなリソースに対しても自動的なマージはしないようにサーバに命令しましたが、サーバによると '%s' はマージされました" -#: libsvn_ra_dav/merge.c:242 +#: libsvn_ra_neon/merge.c:228 #, c-format -msgid "" -"Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all " -"of the properties that we asked for (and need to complete the commit)" -msgstr "" -"プロトコルエラーです: リソース '%s' についての MERGE レスポンスでは、要求し" -"た (そしてコミットを終えるのに必要な) 属性すべてが返されませんでした" +msgid "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' element within the MERGE response" +msgstr "内部エラーです: MERGE レスポンス中の 'DAV:response' 要素について、不明な親 (%d) があります" -#: libsvn_ra_dav/merge.c:261 +#: libsvn_ra_neon/merge.c:243 #, c-format +msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all of the properties that we asked for (and need to complete the commit)" +msgstr "プロトコルエラーです: リソース '%s' についての MERGE レスポンスでは、要求した (そしてコミットを終えるのに必要な) 属性すべてが返されませんでした" + +#: libsvn_ra_neon/merge.c:262 +#, c-format msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')" msgstr "'%s' の MERGE レスポンスはマージ先 ('%s') の子ノードではありません" -#: libsvn_ra_dav/merge.c:514 +#: libsvn_ra_neon/merge.c:517 msgid "The MERGE property response had an error status" msgstr "MERGE 属性レスポンスがエラーステータスを含んでいます" -#: libsvn_ra_dav/options.c:144 -msgid "" -"The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; " -"this often means that the URL is not WebDAV-enabled" -msgstr "" -"OPTIONS レスポンスは、リクエストされた activity-collection-set を含んでいませ" -"ん。このことはしばしば、URL が WebDAV 使用可能でないことを意味します" +#: libsvn_ra_neon/options.c:144 +msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled" +msgstr "OPTIONS レスポンスは、リクエストされた activity-collection-set を含んでいません。このことはしばしば、URL が WebDAV 使用可能でないことを意味します" -#: libsvn_ra_dav/props.c:592 +#: libsvn_ra_neon/props.c:598 #, c-format msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'" msgstr "URL '%s' にラベル '%s' は見つかりませんでした" -#: libsvn_ra_dav/props.c:621 +#: libsvn_ra_neon/props.c:627 #, c-format msgid "'%s' was not present on the resource" msgstr "'%s' はリソースに存在しませんでした" -#: libsvn_ra_dav/props.c:664 +#: libsvn_ra_neon/props.c:670 #, c-format msgid "Neon was unable to parse URL '%s'" msgstr "Neon は URL '%s' をパースできません" -#: libsvn_ra_dav/props.c:699 +#: libsvn_ra_neon/props.c:703 msgid "The path was not part of a repository" msgstr "パスはリポジトリの一部ではありませんでした" -#: libsvn_ra_dav/props.c:706 +#: libsvn_ra_neon/props.c:712 +#: libsvn_ra_serf/property.c:681 #, c-format msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD" msgstr "パス '%s' のどの部分も、リポジトリの HEAD には見つかりませんでした" -#: libsvn_ra_dav/props.c:758 libsvn_ra_dav/props.c:813 +#: libsvn_ra_neon/props.c:764 +#: libsvn_ra_neon/props.c:819 msgid "The VCC property was not found on the resource" msgstr "リソースには VCC 属性が見つかりませんでした" -#: libsvn_ra_dav/props.c:826 +#: libsvn_ra_neon/props.c:832 msgid "The relative-path property was not found on the resource" msgstr "relative-path 属性はリソースには存在しません" -#: libsvn_ra_dav/props.c:947 +#: libsvn_ra_neon/props.c:953 msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource" msgstr "'DAV:baseline-collection' はベースラインのリソースには存在しません" -#: libsvn_ra_dav/props.c:966 -msgid "'DAV:version-name' was not present on the baseline resource" -msgstr "'DAV:version-name' はベースラインのリソースには存在しません" +#: libsvn_ra_neon/props.c:972 +msgid "'DAV:" +msgstr "'DAV:" -#: libsvn_ra_dav/props.c:1117 libsvn_ra_serf/commit.c:723 +#: libsvn_ra_neon/props.c:1123 +#: libsvn_ra_serf/commit.c:744 msgid "At least one property change failed; repository is unchanged" -msgstr "" -"1 つ以上の属性を変更できませんでした。リポジトリに変更は加えられていません" +msgstr "1 つ以上の属性を変更できませんでした。リポジトリに変更は加えられていません" -#: libsvn_ra_dav/replay.c:272 +#: libsvn_ra_neon/replay.c:272 msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file" -msgstr "" -"add-file 要素や open-file 要素を先に使っていないのに apply-textdelta 要素を" -"使っています" +msgstr "add-file 要素や open-file 要素を先に使っていないのに apply-textdelta 要素を使っています" -#: libsvn_ra_dav/replay.c:296 +#: libsvn_ra_neon/replay.c:296 msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file" -msgstr "" -"add-file 要素や open-file 要素を先に使っていないのに close-file 要素を使って" -"います" +msgstr "add-file 要素や open-file 要素を先に使っていないのに close-file 要素を使っています" -#: libsvn_ra_dav/replay.c:313 +#: libsvn_ra_neon/replay.c:313 msgid "Got close-directory element without ever opening a directory" msgstr "ディレクトリを開かずに close-directory 要素を使っています" -#: libsvn_ra_dav/replay.c:432 libsvn_ra_serf/replay.c:498 +#: libsvn_ra_neon/replay.c:432 +#: libsvn_ra_serf/replay.c:499 #, c-format msgid "Error writing stream: unexpected EOF" msgstr "ストリームへの書き込み中にエラーが発生しました: 予想外の EOF です" -#: libsvn_ra_dav/replay.c:439 +#: libsvn_ra_neon/replay.c:439 #, c-format msgid "Got cdata content for a prop delete" msgstr "属性削除用の cdata の内容があります" -#: libsvn_ra_dav/session.c:454 +#: libsvn_ra_neon/session.c:454 msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number" msgstr "不正な URL です: プロキシのポート番号の値が不正な文字です" -#: libsvn_ra_dav/session.c:458 +#: libsvn_ra_neon/session.c:458 msgid "Invalid URL: negative proxy port number" msgstr "不正な URL です: プロキシのポート番号が負です" -#: libsvn_ra_dav/session.c:461 -msgid "" -"Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535" -msgstr "" -"不正な URL です: プロキシのポート番号が TCP のポート番号の最大値 65535 以上で" -"す" +#: libsvn_ra_neon/session.c:461 +msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535" +msgstr "不正な URL です: プロキシのポート番号が TCP のポート番号の最大値 65535 以上です" -#: libsvn_ra_dav/session.c:475 +#: libsvn_ra_neon/session.c:475 msgid "Invalid config: illegal character in timeout value" msgstr "不正な設定です: タイムアウトの値が不正な文字です" -#: libsvn_ra_dav/session.c:479 +#: libsvn_ra_neon/session.c:479 msgid "Invalid config: negative timeout value" msgstr "不正な設定です: タイムアウトの値が負です" -#: libsvn_ra_dav/session.c:492 +#: libsvn_ra_neon/session.c:492 msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value" msgstr "不正な設定です: デバッグマスクの値が不正な文字です" -#: libsvn_ra_dav/session.c:517 +#: libsvn_ra_neon/session.c:517 #, c-format msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'" msgstr "不正な設定です: 未知の HTTP 認証形式です: '%s'" -#: libsvn_ra_dav/session.c:578 -msgid "Module for accessing a repository via WebDAV (DeltaV) protocol." -msgstr "WebDAV (DeltaV) プロトコルを使ってリポジトリにアクセスするモジュール。" +#: libsvn_ra_neon/session.c:578 +msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon." +msgstr "Neonを利用して WebDAV (DeltaV) プロトコルでリポジトリにアクセスするモジュール。" -#: libsvn_ra_dav/session.c:629 +#: libsvn_ra_neon/session.c:633 +#: libsvn_ra_serf/locks.c:539 msgid "Malformed URL for repository" msgstr "リポジトリの URL が不正です" -#: libsvn_ra_dav/session.c:668 +#: libsvn_ra_neon/session.c:672 msgid "Network socket initialization failed" msgstr "ネットワークソケットを初期化できませんでした" -#: libsvn_ra_dav/session.c:687 +#: libsvn_ra_neon/session.c:691 msgid "SSL is not supported" msgstr "SSL はサポートされていません" -#: libsvn_ra_dav/session.c:825 +#: libsvn_ra_neon/session.c:832 #, c-format msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'" msgstr "不正な設定です: 証明書ファイル '%s' をロードできません" -#: libsvn_ra_dav/session.c:934 +#: libsvn_ra_neon/session.c:950 +#: libsvn_ra_serf/serf.c:730 msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents" msgstr "UUID 属性を、リソースやその親に見つけられませんでした" -#: libsvn_ra_dav/session.c:942 +#: libsvn_ra_neon/session.c:958 msgid "Please upgrade the server to 0.19 or later" msgstr "サーバをバージョン 0.19 以降にアップグレードしてください" -#: libsvn_ra_dav/session.c:1009 +#: libsvn_ra_neon/session.c:1051 #, c-format -msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_dav" -msgstr "" -"ra_dav 用のリポジトリアクセスローダバージョン (%d) はサポートされていません" +msgid "OPTIONS request (for capabilities) got HTTP response code %d" +msgstr "OPTIONS リクエスト(機能問い合わせ) はHTTP リスポンスコード %d を返しました" -#: libsvn_ra_dav/util.c:166 +#: libsvn_ra_neon/session.c:1098 +#: libsvn_ra_serf/serf.c:879 +#, c-format +msgid "attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'" +msgstr "機能 '%s' を取得しようとしましたが、 '%s'という結果になりました" + +#: libsvn_ra_neon/session.c:1168 +#, c-format +msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon" +msgstr "ra_neon 用のリポジトリアクセスローダバージョン (%d) はサポートされていません" + +#: libsvn_ra_neon/util.c:203 msgid "The request response contained at least one error" msgstr "リクエストのレスポンスに 1 つ以上のエラーが含まれていました" -#: libsvn_ra_dav/util.c:186 +#: libsvn_ra_neon/util.c:238 msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line" msgstr "仕様に準拠していない HTTP ステータス行がレスポンスに含まれています" +#: libsvn_ra_neon/util.c:248 +#, c-format +msgid "Error setting property '%s': " +msgstr "属性 %s を 設定する際にエラーが発生しました: " + # * Arguments are (1) method and (2) url. -#: libsvn_ra_dav/util.c:451 +#: libsvn_ra_neon/util.c:532 #, c-format msgid "%s of '%s'" msgstr "%s (URL: '%s')" -#: libsvn_ra_dav/util.c:463 +#: libsvn_ra_neon/util.c:544 #, c-format msgid "'%s' path not found" msgstr "パス '%s' が見つかりません" -#: libsvn_ra_dav/util.c:472 +#: libsvn_ra_neon/util.c:553 #, c-format msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate" -msgstr "" -"リポジトリは恒久的に '%s' へ移動しました。relocate (参照 URL の変更) を実行し" -"てください" +msgstr "リポジトリは恒久的に '%s' へ移動しました。relocate (参照 URL の変更) を実行してください" -#: libsvn_ra_dav/util.c:474 +#: libsvn_ra_neon/util.c:555 #, c-format msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate" -msgstr "" -"リポジトリは一時的に '%s' へ移動しました。relocate (参照 URL の変更) を実行し" -"てください" +msgstr "リポジトリは一時的に '%s' へ移動しました。relocate (参照 URL の変更) を実行してください" -#: libsvn_ra_dav/util.c:482 +#: libsvn_ra_neon/util.c:563 #, c-format -msgid "" -"Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for '%" -"s'" -msgstr "" -"サーバが、リクエストへのレスポンスとして予想外の戻り値 (%d %s) を送信してきま" -"した (リクエスト: %s, URL: '%s')" +msgid "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for '%s'" +msgstr "サーバが、リクエストへのレスポンスとして予想外の戻り値 (%d %s) を送信してきました (リクエスト: %s, URL: '%s')" -#: libsvn_ra_dav/util.c:488 +#: libsvn_ra_neon/util.c:569 msgid "authorization failed" msgstr "認証が失敗しました" -#: libsvn_ra_dav/util.c:492 +#: libsvn_ra_neon/util.c:573 msgid "could not connect to server" msgstr "サーバに接続できませんでした" -#: libsvn_ra_dav/util.c:496 +#: libsvn_ra_neon/util.c:577 msgid "timed out waiting for server" msgstr "サーバからの応答を待っているうちにタイムアウトしました" -#: libsvn_ra_dav/util.c:829 +#: libsvn_ra_neon/util.c:910 #, c-format msgid "Can't calculate the request body size" msgstr "リクエストのボディのサイズを計算できません" -#: libsvn_ra_dav/util.c:1156 +#: libsvn_ra_neon/util.c:1237 #, c-format msgid "Error reading spooled %s request response" -msgstr "" -"スプールされた %s リクエストレスポンスを読み込む際にエラーが発生しました" +msgstr "スプールされた %s リクエストレスポンスを読み込む際にエラーが発生しました" -#: libsvn_ra_dav/util.c:1166 +#: libsvn_ra_neon/util.c:1247 #, c-format msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)" -msgstr "" -"%s リクエストに対するレスポンスとして不正な XML が返されました: %s (%s)" +msgstr "%s リクエストに対するレスポンスとして不正な XML が返されました: %s (%s)" -#: libsvn_ra_dav/util.c:1198 +#: libsvn_ra_neon/util.c:1279 #, c-format msgid "%s request failed on '%s'" msgstr "%s リクエスト (相手: '%s') が失敗しました" -#. ---------------------------------------------------------------- -#. * The RA vtable routines * -#: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:250 -msgid "Module for accessing a repository on local disk." -msgstr "ローカルディスク上のリポジトリにアクセスするモジュール。" +#: libsvn_ra_serf/blame.c:463 +#: libsvn_ra_serf/serf.c:255 +#: libsvn_ra_serf/update.c:2166 +#: libsvn_ra_serf/util.c:1176 +msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-configuration value." +msgstr "OPTIONS レスポンスは、リクエストされた version-controlled-configuration 値を含んでいません。" -#: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:290 -msgid "Unable to open an ra_local session to URL" -msgstr "URL に対し ra_local セッションを開始できません" +#: libsvn_ra_serf/blame.c:475 +msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-relative-path value." +msgstr "OPTIONS レスポンスは、リクエストされた baseline-relative-path 値を含んでいません。" -#: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1443 -#, c-format -msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local" -msgstr "" -"ra_local 用のリポジトリアクセスローダバージョン (%d) はサポートされていません" +#: libsvn_ra_serf/blame.c:495 +#: libsvn_ra_serf/commit.c:1057 +#: libsvn_ra_serf/property.c:923 +#: libsvn_ra_serf/serf.c:271 +#: libsvn_ra_serf/update.c:1103 +#: libsvn_ra_serf/update.c:1647 +msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value." +msgstr "OPTIONS レスポンスは、リクエストされた checked-in 値を含んでいません。" -#: libsvn_ra_local/split_url.c:44 -#, c-format -msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix" -msgstr "ローカルの URL '%s' にプレフィックス 'file://' が含まれていません" +#: libsvn_ra_serf/blame.c:522 +#: libsvn_ra_serf/commit.c:1283 +#: libsvn_ra_serf/commit.c:1671 +#: libsvn_ra_serf/getlocations.c:257 +#: libsvn_ra_serf/property.c:937 +#: libsvn_ra_serf/serf.c:393 +#: libsvn_ra_serf/serf.c:629 +msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value." +msgstr "OPTIONS レスポンスは、リクエストされた baseline-collection 値を含んでいません。" -#: libsvn_ra_local/split_url.c:55 +#: libsvn_ra_serf/commit.c:382 +#: libsvn_ra_serf/commit.c:443 +#: libsvn_ra_serf/commit.c:504 +#: libsvn_repos/commit.c:384 #, c-format -msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path" -msgstr "ローカルの URL '%s' にホスト名しか含まれていません。パスが必要です" - -#: libsvn_ra_local/split_url.c:117 -#, c-format -msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname" -msgstr "ローカルの URL '%s' に含まれているホスト名はサポートされていません" - -#: libsvn_ra_local/split_url.c:127 libsvn_ra_local/split_url.c:134 -#, c-format -msgid "Unable to open repository '%s'" -msgstr "リポジトリ '%s' を開けませんでした" - -#: libsvn_ra_serf/commit.c:367 libsvn_ra_serf/commit.c:428 -#: libsvn_ra_serf/commit.c:489 libsvn_repos/commit.c:383 -#, c-format msgid "Path '%s' not present" msgstr "パス '%s' は存在しません" -#: libsvn_ra_serf/commit.c:920 +#: libsvn_ra_serf/commit.c:949 #, c-format msgid "Failed writing updated file" msgstr "更新されたファイルを書き込めませんでした" -#: libsvn_ra_serf/commit.c:1245 +#: libsvn_ra_serf/commit.c:1001 +msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value." +msgstr "OPTIONS レスポンスは、リクエストされた activity-collection-set 値を含んでいません。" + +#: libsvn_ra_serf/commit.c:1029 #, c-format +msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)" +msgstr "%s '%s': %d %s (%s://%s)" + +#: libsvn_ra_serf/commit.c:1309 +#, c-format msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d)" msgstr "ディレクトリの追加が失敗しました: %s (対象: %s) (%d)" -#: libsvn_ra_serf/getlocations.c:289 -msgid "File doesn't exist on HEAD" -msgstr "ファイルが HEAD に存在しません" - -#: libsvn_ra_serf/locks.c:406 +#: libsvn_ra_serf/locks.c:408 #, c-format msgid "Lock request failed: %d %s" msgstr "ロックのリクエストが失敗しました: %d %s" -#: libsvn_ra_serf/locks.c:609 +#: libsvn_ra_serf/locks.c:631 msgid "Lock request failed" msgstr "ロックのリクエストが失敗しました" -#: libsvn_ra_serf/locks.c:718 +#: libsvn_ra_serf/locks.c:745 #, c-format msgid "Unlock request failed: %d %s" msgstr "ロック解除のリクエストが失敗しました: %d %s" #: libsvn_ra_serf/replay.c:161 +#: libsvn_ra_serf/update.c:1200 msgid "Missing revision attr in target-revision element" msgstr "target-revision 要素に rev 属性がありません" @@ -3354,6 +3416,7 @@ msgstr "open-root 要素に rev 属性がありません" #: libsvn_ra_serf/replay.c:198 +#: libsvn_ra_serf/update.c:1402 msgid "Missing name attr in delete-entry element" msgstr "delete-entry 要素に name 属性がありません" @@ -3362,292 +3425,334 @@ msgstr "delete-entry 要素に rev 属性がありません" #: libsvn_ra_serf/replay.c:224 +#: libsvn_ra_serf/update.c:1262 msgid "Missing name attr in open-directory element" msgstr "open-directory 要素に name 属性がありません" #: libsvn_ra_serf/replay.c:230 +#: libsvn_ra_serf/update.c:1218 +#: libsvn_ra_serf/update.c:1253 msgid "Missing revision attr in open-directory element" msgstr "open-directory 要素に rev 属性がありません" #: libsvn_ra_serf/replay.c:250 +#: libsvn_ra_serf/update.c:1297 msgid "Missing name attr in add-directory element" msgstr "add-directory 要素に name 属性がありません" #: libsvn_ra_serf/replay.c:285 +#: libsvn_ra_serf/update.c:1337 msgid "Missing name attr in open-file element" msgstr "open-file 要素に name 属性がありません" #: libsvn_ra_serf/replay.c:291 +#: libsvn_ra_serf/update.c:1346 msgid "Missing revision attr in open-file element" msgstr "open-file 要素に rev 属性がありません" #: libsvn_ra_serf/replay.c:311 +#: libsvn_ra_serf/update.c:1372 msgid "Missing name attr in add-file element" msgstr "add-file 要素に name 属性がありません" #: libsvn_ra_serf/replay.c:378 +#: libsvn_ra_serf/update.c:1492 +#: libsvn_ra_serf/update.c:1569 #, c-format msgid "Missing name attr in %s element" msgstr "%s 要素に name 属性がありません" -#: libsvn_ra_serf/serf.c:52 -msgid "Access repository via WebDAV protocol through serf." -msgstr "WebDAV プロトコルを使い serf でリポジトリにアクセスします。" +#: libsvn_ra_serf/serf.c:54 +msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf." +msgstr "serf を利用して WebDAV (DeltaV) プロトコルでリポジトリにアクセスするモジュール。" -#: libsvn_ra_serf/serf.c:161 +#: libsvn_ra_serf/serf.c:174 #, c-format -msgid "Could not lookup hostname: %s://%s" -msgstr "ホスト名を検索できませんでした: %s://%s" +msgid "Could not lookup hostname `%s'" +msgstr "ホスト名を検索できませんでした: %s" -#: libsvn_ra_serf/serf.c:737 +#: libsvn_ra_serf/serf.c:288 +msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-name value." +msgstr "OPTIONS レスポンスは、リクエストされた version-name 値を含んでいません。" + +#: libsvn_ra_serf/serf.c:452 +msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value." +msgstr "OPTIONS レスポンスは、リクエストされた resourcetype 値を含んでいません。" + +#: libsvn_ra_serf/serf.c:943 #, c-format msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf" -msgstr "" -"ra_serf 用のリポジトリアクセスローダバージョン (%d) はサポートされていません" +msgstr "ra_serf 用のリポジトリアクセスローダバージョン (%d) はサポートされていません" -#: libsvn_ra_serf/update.c:2146 +#: libsvn_ra_serf/update.c:1433 +msgid "Missing name attr in absent-directory element" +msgstr "absent-directory 要素に name 属性がありません" + +#: libsvn_ra_serf/update.c:1456 +msgid "Missing name attr in absent-file element" +msgstr "open-file 要素に name 属性がありません" + +#: libsvn_ra_serf/update.c:2237 #, c-format msgid "Error retrieving REPORT (%d)" msgstr "REPORT の取得中にエラー (%d) が発生しました" -#: libsvn_ra_serf/util.c:874 -msgid "Unspecified error message" -msgstr "エラーメッセージが指定されていません" - -#: libsvn_ra_serf/util.c:935 +#: libsvn_ra_serf/util.c:963 msgid "Premature EOF seen from server" msgstr "サーバからの送信内容において EOF が現れるのが早すぎます" -#: libsvn_ra_svn/client.c:124 +#: libsvn_ra_serf/util.c:1013 +msgid "Unspecified error message" +msgstr "エラーメッセージが指定されていません" + +#: libsvn_ra_svn/client.c:133 #, c-format msgid "Unknown hostname '%s'" msgstr "ホスト名 '%s' が不明です" -#: libsvn_ra_svn/client.c:136 +#: libsvn_ra_svn/client.c:145 #, c-format msgid "Can't create socket" msgstr "ソケットを作成できません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:140 +#: libsvn_ra_svn/client.c:149 #, c-format msgid "Can't connect to host '%s'" msgstr "ホスト '%s' に接続できません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:163 +#: libsvn_ra_svn/client.c:172 msgid "Prop diffs element not a list" msgstr "prop diffs 要素がリストではありません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:201 +#: libsvn_ra_svn/client.c:210 #, c-format msgid "Unrecognized node kind '%s' from server" msgstr "サーバから送られてきたノード種別 '%s' を認識できません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:357 +#: libsvn_ra_svn/client.c:374 #, c-format msgid "Undefined tunnel scheme '%s'" msgstr "トンネルスキーマ '%s' は未定義です" -#: libsvn_ra_svn/client.c:374 +#: libsvn_ra_svn/client.c:391 #, c-format msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined" -msgstr "" -"トンネルスキーマ %s を使うには環境変数 %s が定義されている必要があります" +msgstr "トンネルスキーマ %s を使うには環境変数 %s が定義されている必要があります" -#: libsvn_ra_svn/client.c:385 +#: libsvn_ra_svn/client.c:402 #, c-format msgid "Can't tokenize command '%s'" msgstr "コマンド '%s' をトークン化できません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:416 +#: libsvn_ra_svn/client.c:433 #, c-format msgid "Error in child process: %s" msgstr "子プロセスにおいてエラーが発生しました: %s" -#: libsvn_ra_svn/client.c:440 +#: libsvn_ra_svn/client.c:457 #, c-format msgid "Can't create tunnel" msgstr "トンネルを作成できません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:478 +#: libsvn_ra_svn/client.c:495 #, c-format msgid "Illegal svn repository URL '%s'" msgstr "Subversion リポジトリの URL '%s' が不正です" -#: libsvn_ra_svn/client.c:536 +#: libsvn_ra_svn/client.c:554 #, c-format msgid "Server requires minimum version %d" msgstr "バージョン %d 以上をサーバが必要としています" -#: libsvn_ra_svn/client.c:585 +#: libsvn_ra_svn/client.c:558 +#, c-format +msgid "Server only supports versions up to %d" +msgstr "サーバは、バージョン %d までをサポートしています" + +#: libsvn_ra_svn/client.c:566 +msgid "Server does not support edit pipelining" +msgstr "サーバは、エディットパイプラインをサポートしていません" + +#: libsvn_ra_svn/client.c:592 msgid "Impossibly long repository root from server" msgstr "サーバから送られてきたリポジトリのルートが長すぎます" -#: libsvn_ra_svn/client.c:596 +#: libsvn_ra_svn/client.c:603 msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol." msgstr "svn ネットワークプロトコルを使ってリポジトリにアクセスするモジュール。" -#: libsvn_ra_svn/client.c:744 +#: libsvn_ra_svn/client.c:763 msgid "Server did not send repository root" msgstr "サーバがリポジトリのルートを送信しませんでした" -#: libsvn_ra_svn/client.c:817 -msgid "" -"Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit" -msgstr "" -"コミット時に任意のリビジョン属性を設定するのをサーバがサポートしていません" +#: libsvn_ra_svn/client.c:836 +msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit" +msgstr "コミット時に任意のリビジョン属性を設定するのをサーバがサポートしていません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:901 +#: libsvn_ra_svn/client.c:924 msgid "Non-string as part of file contents" msgstr "ファイルの一部に文字列以外が含まれています" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1000 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1025 msgid "Dirlist element not a list" msgstr "dirlist 要素がリストではありません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1061 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1086 msgid "Merge info element is not a list" msgstr "merge info 要素がリストではありません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1220 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1279 msgid "Log entry not a list" msgstr "log エントリがリストではありません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1233 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1314 msgid "Changed-path entry not a list" msgstr "changed-path エントリがリストではありません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1309 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1430 msgid "'stat' not implemented" msgstr "'stat' は実装されていません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1366 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1487 msgid "'get-locations' not implemented" msgstr "'get-locations' は実装されていません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1378 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1499 msgid "Location entry not a list" msgstr "location エントリがリストではありません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1428 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1543 +msgid "'get-location-segments' not implemented" +msgstr "'get-location-segments' REPORT は実装されていません" + +#: libsvn_ra_svn/client.c:1555 +msgid "Location segment entry not a list" +msgstr "location セグメントはリストではありません" + +#: libsvn_ra_svn/client.c:1617 msgid "'get-file-revs' not implemented" msgstr "'get-file-revs' は実装されていません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1441 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1630 msgid "Revision entry not a list" msgstr "revision エントリはリストではありません" # ? text delta chunk -#: libsvn_ra_svn/client.c:1454 libsvn_ra_svn/client.c:1479 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1647 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1672 msgid "Text delta chunk not a string" msgstr "テキスト差分の塊が文字列ではありません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1491 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1684 msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions" msgstr "コマンド get-file-revs がリビジョンを返しませんでした" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1539 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1732 msgid "Server doesn't support the lock command" msgstr "ロック (lock) コマンドをサーバがサポートしていません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1603 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1796 msgid "Server doesn't support the unlock command" msgstr "ロック解除 (unlock) コマンドをサーバがサポートしていません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1700 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1893 msgid "Lock response not a list" msgstr "lock レスポンスがリストではありません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1714 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1907 msgid "Unknown status for lock command" msgstr "lock コマンドに関するステータスが未知です" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1736 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1929 msgid "Didn't receive end marker for lock responses" msgstr "lock レスポンスに対する終了記号を受け取れませんでした" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1823 +#: libsvn_ra_svn/client.c:2016 msgid "Unlock response not a list" msgstr "unlock レスポンスがリストではありません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1837 +#: libsvn_ra_svn/client.c:2030 msgid "Unknown status for unlock command" msgstr "unlock コマンドに関するステータスが未知です" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1858 +#: libsvn_ra_svn/client.c:2051 msgid "Didn't receive end marker for unlock responses" msgstr "unlock レスポンスに対する終了記号を受け取れませんでした" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1882 libsvn_ra_svn/client.c:1910 +#: libsvn_ra_svn/client.c:2075 +#: libsvn_ra_svn/client.c:2103 msgid "Server doesn't support the get-lock command" msgstr "ロック取得 (get-lock) コマンドをサーバがサポートしていません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1923 +#: libsvn_ra_svn/client.c:2116 msgid "Lock element not a list" msgstr "lock 要素がリストではありません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1946 +#: libsvn_ra_svn/client.c:2139 msgid "Server doesn't support the replay command" msgstr "再生 (replay) コマンドをサーバがサポートしていません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:2011 +#: libsvn_ra_svn/client.c:2232 #, c-format msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn" -msgstr "" -"ra_svn 用のリポジトリアクセスローダバージョン (%d) はサポートされていません" +msgstr "ra_svn 用のリポジトリアクセスローダバージョン (%d) はサポートされていません" -#: libsvn_ra_svn/cram.c:194 libsvn_ra_svn/cram.c:212 -#: libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:437 libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:484 +#: libsvn_ra_svn/cram.c:194 +#: libsvn_ra_svn/cram.c:212 +#: libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:441 +#: libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:488 #: libsvn_ra_svn/internal_auth.c:60 msgid "Unexpected server response to authentication" msgstr "認証に対する予想外のサーバのレスポンスです" -#: libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:171 svnserve/cyrus_auth.c:104 +#: libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:171 +#: svnserve/cyrus_auth.c:104 #: svnserve/cyrus_auth.c:114 #, c-format msgid "Could not initialize the SASL library" msgstr "SASL ライブラリを初期化できませんでした" -#: libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:806 libsvn_ra_svn/internal_auth.c:57 -#: libsvn_ra_svn/internal_auth.c:110 +#: libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:811 +#: libsvn_ra_svn/internal_auth.c:57 +#: libsvn_ra_svn/internal_auth.c:108 #, c-format msgid "Authentication error from server: %s" msgstr "サーバの認証エラーです: %s" -#: libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:810 +#: libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:815 msgid "Can't get username or password" msgstr "ユーザ名もパスワードも取得できません" -#: libsvn_ra_svn/editor.c:387 libsvn_ra_svn/editorp.c:456 -msgid "Invalid file or dir token during edit" -msgstr "編集中に不正なファイルまたはディレクトリのトークンがありました" - -#: libsvn_ra_svn/editor.c:621 -msgid "Non-string as part of text delta" -msgstr "テキスト差分の一部に文字列以外が含まれています" - -#: libsvn_ra_svn/editor.c:717 libsvn_ra_svn/editorp.c:800 -#, c-format -msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays" -msgstr "コマンド 'finish-replay' が一連の replay の外にあり不正です" - #: libsvn_ra_svn/editorp.c:129 msgid "Successful edit status returned too soon" msgstr "編集成功ステータスが返ってくるのが早すぎます" +#: libsvn_ra_svn/editorp.c:456 +msgid "Invalid file or dir token during edit" +msgstr "編集中に不正なファイルまたはディレクトリのトークンがありました" + #: libsvn_ra_svn/editorp.c:665 msgid "Apply-textdelta already active" msgstr "apply-textdelta は既に使えるようになっています" -#: libsvn_ra_svn/editorp.c:687 libsvn_ra_svn/editorp.c:705 +#: libsvn_ra_svn/editorp.c:687 +#: libsvn_ra_svn/editorp.c:705 msgid "Apply-textdelta not active" msgstr "apply-textdelta は使えません" -#: libsvn_ra_svn/editorp.c:891 libsvn_ra_svn/marshal.c:896 +#: libsvn_ra_svn/editorp.c:800 #, c-format +msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays" +msgstr "コマンド 'finish-replay' が一連の replay の外にあり不正です" + +#: libsvn_ra_svn/editorp.c:891 +#: libsvn_ra_svn/marshal.c:907 +#, c-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "'%s' は未知のコマンドです" -#: libsvn_ra_svn/internal_auth.c:97 libsvn_subr/prompt.c:156 +#: libsvn_ra_svn/internal_auth.c:95 +#: libsvn_subr/prompt.c:156 #, c-format msgid "Can't get password" msgstr "パスワードを取得できません" @@ -3656,46 +3761,49 @@ msgid "Capability entry is not a word" msgstr "capability エントリが単語ではありません" -#: libsvn_ra_svn/marshal.c:253 libsvn_ra_svn/streams.c:80 +#: libsvn_ra_svn/marshal.c:253 +#: libsvn_ra_svn/streams.c:80 #: libsvn_ra_svn/streams.c:155 msgid "Connection closed unexpectedly" msgstr "接続が突然閉じました" -#: libsvn_ra_svn/marshal.c:536 +#: libsvn_ra_svn/marshal.c:537 msgid "String length larger than maximum" msgstr "文字列の長さが最大値を超えています" -#: libsvn_ra_svn/marshal.c:573 +#: libsvn_ra_svn/marshal.c:574 msgid "Too many nested items" msgstr "入れ子になっている項目が多すぎます" -#: libsvn_ra_svn/marshal.c:592 +#: libsvn_ra_svn/marshal.c:593 msgid "Number is larger than maximum" msgstr "数値が最大値を超えています" -#: libsvn_ra_svn/marshal.c:796 +#: libsvn_ra_svn/marshal.c:807 msgid "Proplist element not a list" msgstr "proplist 要素がリストではありません" -#: libsvn_ra_svn/marshal.c:819 +#: libsvn_ra_svn/marshal.c:830 msgid "Empty error list" msgstr "エラーリストが空です" -#: libsvn_ra_svn/marshal.c:828 +#: libsvn_ra_svn/marshal.c:839 msgid "Malformed error list" msgstr "エラーリストが不正です" -#: libsvn_ra_svn/marshal.c:867 +#: libsvn_ra_svn/marshal.c:878 #, c-format msgid "Unknown status '%s' in command response" msgstr "コマンドへのレスポンス内に未知のステータス '%s' があります" -#: libsvn_ra_svn/streams.c:77 libsvn_ra_svn/streams.c:152 +#: libsvn_ra_svn/streams.c:77 +#: libsvn_ra_svn/streams.c:152 #, c-format msgid "Can't read from connection" msgstr "接続を読めません" -#: libsvn_ra_svn/streams.c:91 libsvn_ra_svn/streams.c:166 +#: libsvn_ra_svn/streams.c:91 +#: libsvn_ra_svn/streams.c:166 #, c-format msgid "Can't write to connection" msgstr "接続に書き込めません" @@ -3705,23 +3813,24 @@ msgid "Can't get socket timeout" msgstr "ソケットのタイムアウト時間を取得できません" -#: libsvn_repos/commit.c:125 +#: libsvn_repos/commit.c:126 #, c-format msgid "Out of date: '%s' in transaction '%s'" msgstr "'%s' (トランザクション '%s' 中) はリポジトリ側と比べて古くなっています" -#: libsvn_repos/commit.c:291 libsvn_repos/commit.c:436 +#: libsvn_repos/commit.c:292 +#: libsvn_repos/commit.c:437 #, c-format msgid "Got source path but no source revision for '%s'" msgstr "'%s' は、ソースパスはありますがソースリビジョンがありません" -#: libsvn_repos/commit.c:323 libsvn_repos/commit.c:467 +#: libsvn_repos/commit.c:324 +#: libsvn_repos/commit.c:468 #, c-format msgid "Source url '%s' is from different repository" -msgstr "" -"コピー元 (もしくは移動元) の URL '%s' は異なるリポジトリに由来するものです" +msgstr "コピー元 (もしくは移動元) の URL '%s' は異なるリポジトリに由来するものです" -#: libsvn_repos/commit.c:592 +#: libsvn_repos/commit.c:593 #, c-format msgid "" "Checksum mismatch for resulting fulltext\n" @@ -3733,22 +3842,19 @@ " 期待: %s\n" " 実際: %s\n" -#: libsvn_repos/delta.c:180 +#: libsvn_repos/delta.c:188 msgid "Unable to open root of edit" msgstr "編集用ルートパスを開けません" -#: libsvn_repos/delta.c:231 +#: libsvn_repos/delta.c:239 msgid "Invalid target path" msgstr "対象のパスが不正です" -#: libsvn_repos/delta.c:257 -msgid "" -"Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory " -"and there was no source entry" +#: libsvn_repos/delta.c:265 +msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry" msgstr "" "エディタのアンカリングが不正です。\n" -"入力パスのうち少なくとも一つがディレクトリではなく、ソースエントリがありませ" -"ん" +"入力パスのうち少なくとも一つがディレクトリではなく、ソースエントリがありません" #: libsvn_repos/dump.c:415 #, c-format @@ -3757,10 +3863,8 @@ "WARNING: dumped revision (%ld). Loading this dump into an empty repository\n" "WARNING: will fail.\n" msgstr "" -"警告: リビジョン %ld のデータを参照していますが、これは、ダンプされた最も古" -"い\n" -"警告: リビジョン (%ld ) よりも古いものです。このダンプを空のリポジトリにロー" -"ド\n" +"警告: リビジョン %ld のデータを参照していますが、これは、ダンプされた最も古い\n" +"警告: リビジョン (%ld ) よりも古いものです。このダンプを空のリポジトリにロード\n" "警告: する操作は失敗するでしょう。\n" #: libsvn_repos/dump.c:932 @@ -3783,25 +3887,20 @@ msgid "* Verified revision %ld.\n" msgstr "* リビジョン %ld を検証しました。\n" -#: libsvn_repos/fs-wrap.c:57 libsvn_repos/load.c:1209 +#: libsvn_repos/fs-wrap.c:57 +#: libsvn_repos/load.c:1209 msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed" msgstr "コミットには成功しましたが、post-commit フックの実行が失敗しました" #: libsvn_repos/fs-wrap.c:183 #, c-format -msgid "" -"Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository " -"interface, and could indicate a bug in your client" -msgstr "" -"まともでない属性 '%s' を格納するのをリポジトリインタフェースが拒否しました。" -"おそらくこれは、使用しているクライアントにバグがあることを意味しています。" +msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client" +msgstr "まともでない属性 '%s' を格納するのをリポジトリインタフェースが拒否しました。おそらくこれは、使用しているクライアントにバグがあることを意味しています。" #: libsvn_repos/fs-wrap.c:260 #, c-format msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld" -msgstr "" -"書き込みが拒否されました。リビジョン %ld のすべてを読めるようには認証されてい" -"ません" +msgstr "書き込みが拒否されました。リビジョン %ld のすべてを読めるようには認証されていません" #: libsvn_repos/fs-wrap.c:464 #, c-format @@ -3827,12 +3926,8 @@ #: libsvn_repos/hooks.c:116 #, c-format -msgid "" -"'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %" -"d). " -msgstr "" -"'%s' フックが失敗しました (まともなかたちで終了しませんでした: " -"apr_exit_why_e は %d で、終了コードは %d でした)。" +msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d). " +msgstr "'%s' フックが失敗しました (まともなかたちで終了しませんでした: apr_exit_why_e は %d で、終了コードは %d でした)。" #: libsvn_repos/hooks.c:123 #, c-format @@ -3855,14 +3950,12 @@ #: libsvn_repos/hooks.c:182 #, c-format msgid "Can't make pipe read handle non-inherited for hook '%s'" -msgstr "" -"フック '%s' 用の、継承されていないパイプ読み取りハンドルを作成できません" +msgstr "フック '%s' 用の、継承されていないパイプ読み取りハンドルを作成できません" #: libsvn_repos/hooks.c:188 #, c-format msgid "Can't make pipe write handle non-inherited for hook '%s'" -msgstr "" -"フック '%s' 用の、継承されていないパイプ書き込みハンドルを作成できません" +msgstr "フック '%s' 用の、継承されていないパイプ書き込みハンドルを作成できません" #: libsvn_repos/hooks.c:197 #, c-format @@ -3913,8 +4006,7 @@ #: libsvn_repos/load.c:173 #, c-format msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'" -msgstr "" -"ダンプストリームの '%.20s' に不正な (':' がない) ヘッダが含まれています" +msgstr "ダンプストリームの '%.20s' に不正な (':' がない) ヘッダが含まれています" #: libsvn_repos/load.c:186 #, c-format @@ -3933,7 +4025,8 @@ msgid "Malformed dumpfile header" msgstr "不正なダンプファイルヘッダです" -#: libsvn_repos/load.c:446 libsvn_repos/load.c:488 +#: libsvn_repos/load.c:446 +#: libsvn_repos/load.c:488 #, c-format msgid "Unsupported dumpfile version: %d" msgstr "ダンプファイルのバージョン %d はサポートされていません" @@ -3949,9 +4042,7 @@ #: libsvn_repos/load.c:884 #, c-format msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n" -msgstr "" -"<<< オリジナルのリビジョン %ld に基づき、新しいトランザクションを開始しまし" -"た\n" +msgstr "<<< オリジナルのリビジョン %ld に基づき、新しいトランザクションを開始しました\n" #: libsvn_repos/load.c:929 #, c-format @@ -3960,9 +4051,7 @@ #: libsvn_repos/load.c:978 msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records" -msgstr "" -"ダンプストリームが不正です。リビジョン 0 にはノードの記録が含まれていてはいけ" -"ません" +msgstr "ダンプストリームが不正です。リビジョン 0 にはノードの記録が含まれていてはいけません" #: libsvn_repos/load.c:988 #, c-format @@ -4012,8 +4101,7 @@ "\n" msgstr "" "\n" -"------- 新しいリビジョン %ld を (オリジナルのリビジョン %ld からロードして) " -"コミットしました >>>\n" +"------- 新しいリビジョン %ld を (オリジナルのリビジョン %ld からロードして) コミットしました >>>\n" "\n" #: libsvn_repos/node_tree.c:238 @@ -4026,40 +4114,40 @@ msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory" msgstr "ファイルシステムのパス '%s' はファイルでもディレクトリでもありません" -#: libsvn_repos/reporter.c:228 +#: libsvn_repos/reporter.c:230 #, c-format msgid "Invalid depth (%s) for path '%s'" msgstr "深さの指定 (%s) が不正です (パス: '%s')" -#: libsvn_repos/reporter.c:659 +#: libsvn_repos/reporter.c:753 #, c-format msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository" msgstr "作業コピーパス '%s' がリポジトリに存在しません" -#: libsvn_repos/reporter.c:947 +#: libsvn_repos/reporter.c:1106 msgid "Not authorized to open root of edit operation" msgstr "編集用ルートパスを開く操作が認証されていません" -#: libsvn_repos/reporter.c:966 +#: libsvn_repos/reporter.c:1125 msgid "Target path does not exist" msgstr "対象パスは存在しません" -#: libsvn_repos/reporter.c:973 +#: libsvn_repos/reporter.c:1132 msgid "Cannot replace a directory from within" msgstr "ディレクトリを内側から置換することはできません" -#: libsvn_repos/reporter.c:1016 +#: libsvn_repos/reporter.c:1176 msgid "Invalid report for top level of working copy" msgstr "作業コピーのトップレベルについての報告が不正です" -#: libsvn_repos/reporter.c:1031 +#: libsvn_repos/reporter.c:1191 msgid "Two top-level reports with no target" msgstr "対象がないのにトップレベルの報告が 2 つあります" -#: libsvn_repos/reporter.c:1064 -#, fuzzy, c-format +#: libsvn_repos/reporter.c:1224 +#, c-format msgid "Unsupported report depth '%s'" -msgstr "パス '%s' のノード種別はサポートされていません" +msgstr "サポートされていない report depth '%s' です" #: libsvn_repos/repos.c:178 #, c-format @@ -4094,73 +4182,79 @@ msgid "Creating pre-revprop-change hook" msgstr "pre-revprop-change フックを作成しています" -#: libsvn_repos/repos.c:720 +#: libsvn_repos/repos.c:721 msgid "Creating post-commit hook" msgstr "post-commit フックを作成しています" -#: libsvn_repos/repos.c:906 +#: libsvn_repos/repos.c:907 msgid "Creating post-revprop-change hook" msgstr "post-revprop-change フックを作成しています" -#: libsvn_repos/repos.c:916 +#: libsvn_repos/repos.c:917 msgid "Creating conf directory" msgstr "設定用のディレクトリを作成しています" -#: libsvn_repos/repos.c:974 +#: libsvn_repos/repos.c:975 msgid "Creating svnserve.conf file" msgstr "svnserve.conf ファイルを作成しています" -#: libsvn_repos/repos.c:992 +#: libsvn_repos/repos.c:993 msgid "Creating passwd file" msgstr "パスワードファイルを作成しています" -#: libsvn_repos/repos.c:1034 +#: libsvn_repos/repos.c:1035 msgid "Creating authz file" msgstr "認証ファイルを作成しています" -#: libsvn_repos/repos.c:1067 +#: libsvn_repos/repos.c:1068 msgid "Could not create top-level directory" msgstr "トップレベルのディレクトリを作成できませんでした" -#: libsvn_repos/repos.c:1079 +#: libsvn_repos/repos.c:1080 msgid "Creating DAV sandbox dir" msgstr "DAV サンドボックスディレクトリを作成しています" -#: libsvn_repos/repos.c:1150 +#: libsvn_repos/repos.c:1151 msgid "Error opening db lockfile" msgstr "DB ロックファイルを開く際にエラーが発生しました" -#: libsvn_repos/repos.c:1187 +#: libsvn_repos/repos.c:1188 msgid "Repository creation failed" msgstr "リポジトリの作成に失敗しました" -#: libsvn_repos/repos.c:1268 +#: libsvn_repos/repos.c:1269 #, c-format msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'" -msgstr "" -"期待されるリポジトリ形式は '%d' または '%d' ですが、実際の形式は '%d' です" +msgstr "期待されるリポジトリ形式は '%d' または '%d' ですが、実際の形式は '%d' です" -#: libsvn_repos/rev_hunt.c:64 +#: libsvn_repos/rev_hunt.c:79 #, c-format msgid "Failed to find time on revision %ld" msgstr "リビジョン %ld の日時が見つかりませんでした" -#: libsvn_repos/rev_hunt.c:219 libsvn_repos/rev_hunt.c:321 +#: libsvn_repos/rev_hunt.c:234 +#: libsvn_repos/rev_hunt.c:349 #, c-format msgid "Invalid start revision %ld" msgstr "開始リビジョン '%ld' が不正です" -#: libsvn_repos/rev_hunt.c:223 libsvn_repos/rev_hunt.c:325 +#: libsvn_repos/rev_hunt.c:238 +#: libsvn_repos/rev_hunt.c:353 #, c-format msgid "Invalid end revision %ld" msgstr "終了リビジョン '%ld' が不正です" -#: libsvn_repos/rev_hunt.c:514 +#: libsvn_repos/rev_hunt.c:542 msgid "Unreadable path encountered; access denied" msgstr "読み込み不可能なパスが見つかりました。アクセスを拒否されました" -#: libsvn_subr/cmdline.c:493 +#: libsvn_repos/rev_hunt.c:1083 #, c-format +msgid "'%s' is not a file in revision %ld" +msgstr "'%s' はリビジョン %ld ではファイルではありません" + +#: libsvn_subr/cmdline.c:502 +#, c-format msgid "Error initializing command line arguments" msgstr "コマンドライン引数の初期化中にエラーが発生しました" @@ -4201,7 +4295,8 @@ msgid "Can't manipulate current date" msgstr "現在の日時を処理できません" -#: libsvn_subr/date.c:278 libsvn_subr/date.c:286 +#: libsvn_subr/date.c:278 +#: libsvn_subr/date.c:286 #, c-format msgid "Can't calculate requested date" msgstr "要求された日時を計算できません" @@ -4218,267 +4313,278 @@ msgid "Can't grab DSO mutex" msgstr "動的共有オブジェクト (DSO) の相互排他ロックを奪えません" -#: libsvn_subr/dso.c:85 libsvn_subr/dso.c:107 libsvn_subr/dso.c:122 +#: libsvn_subr/dso.c:85 +#: libsvn_subr/dso.c:107 +#: libsvn_subr/dso.c:122 #, c-format msgid "Can't ungrab DSO mutex" msgstr "動的共有オブジェクト (DSO) の相互排他ロックを手放せません" -#: libsvn_subr/error.c:347 +#: libsvn_subr/error.c:346 msgid "Can't recode error string from APR" msgstr "APR からのエラー文字列を再エンコードできません" -#: libsvn_subr/error.c:438 +#: libsvn_subr/error.c:437 #, c-format msgid "%swarning: %s\n" msgstr "%s警告: %s\n" -#: libsvn_subr/io.c:123 +#: libsvn_subr/io.c:150 #, c-format msgid "Can't check path '%s'" msgstr "パス '%s' をチェックできません" -#: libsvn_subr/io.c:377 +#: libsvn_subr/io.c:404 #, c-format msgid "Can't open '%s'" msgstr "'%s' を開けません" -#: libsvn_subr/io.c:399 libsvn_subr/io.c:522 +#: libsvn_subr/io.c:426 +#: libsvn_subr/io.c:549 #, c-format msgid "Unable to make name for '%s'" msgstr "'%s' に名前をつけられません" -#: libsvn_subr/io.c:509 +#: libsvn_subr/io.c:536 #, c-format msgid "Can't create symbolic link '%s'" msgstr "シンボリックリンク '%s' を作成できません" -#: libsvn_subr/io.c:526 libsvn_subr/io.c:580 libsvn_subr/io.c:608 +#: libsvn_subr/io.c:553 +#: libsvn_subr/io.c:607 +#: libsvn_subr/io.c:635 msgid "Symbolic links are not supported on this platform" msgstr "シンボリックリンクはこのプラットフォームではサポートされていません" -#: libsvn_subr/io.c:559 +#: libsvn_subr/io.c:586 #, c-format msgid "Can't read contents of link" msgstr "リンクの内容を読めません" -#: libsvn_subr/io.c:621 +#: libsvn_subr/io.c:648 #, c-format msgid "Can't find a temporary directory" msgstr "一時ディレクトリが見つかりません" -#: libsvn_subr/io.c:715 +#: libsvn_subr/io.c:742 #, c-format msgid "Can't copy '%s' to '%s'" msgstr "'%s' から '%s' にコピーできません" -#: libsvn_subr/io.c:767 +#: libsvn_subr/io.c:795 #, c-format msgid "Can't set permissions on '%s'" msgstr "'%s' に権限を設定できません" -#: libsvn_subr/io.c:789 +#: libsvn_subr/io.c:817 #, c-format msgid "Can't append '%s' to '%s'" msgstr "'%s' を '%s' に加えられません" -#: libsvn_subr/io.c:823 +#: libsvn_subr/io.c:851 #, c-format msgid "Source '%s' is not a directory" msgstr "コピー元 (もしくは移動元) '%s' はディレクトリではありません" -#: libsvn_subr/io.c:829 +#: libsvn_subr/io.c:857 #, c-format msgid "Destination '%s' is not a directory" msgstr "コピー先 (もしくは移動先) '%s' はディレクトリではありません" -#: libsvn_subr/io.c:835 +#: libsvn_subr/io.c:863 #, c-format msgid "Destination '%s' already exists" msgstr "コピー先 (もしくは移動先) '%s' は既に存在しています" -#: libsvn_subr/io.c:904 libsvn_subr/io.c:1827 libsvn_subr/io.c:1878 -#: libsvn_subr/io.c:1941 +#: libsvn_subr/io.c:932 +#: libsvn_subr/io.c:1883 +#: libsvn_subr/io.c:1934 +#: libsvn_subr/io.c:1986 #, c-format msgid "Can't read directory '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' を読めません" -#: libsvn_subr/io.c:909 libsvn_subr/io.c:1832 libsvn_subr/io.c:1883 -#: libsvn_subr/io.c:1946 libsvn_subr/io.c:3111 +#: libsvn_subr/io.c:937 +#: libsvn_subr/io.c:1888 +#: libsvn_subr/io.c:1939 +#: libsvn_subr/io.c:1991 +#: libsvn_subr/io.c:3154 #, c-format msgid "Error closing directory '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' を閉じる際にエラーが発生しました" -#: libsvn_subr/io.c:935 +#: libsvn_subr/io.c:965 #, c-format msgid "Can't make directory '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できません" -#: libsvn_subr/io.c:1022 +#: libsvn_subr/io.c:1052 #, c-format msgid "Can't set access time of '%s'" msgstr "'%s' にアクセス時刻を設定できません" -#: libsvn_subr/io.c:1162 +#: libsvn_subr/io.c:1192 #, c-format msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)" -msgstr "" -"'%s' にあるファイルの、デフォルトのファイル権限を取得できません (ファイルの状" -"態を取得する際にエラーが発生しました)" +msgstr "'%s' にあるファイルの、デフォルトのファイル権限を取得できません (ファイルの状態を取得する際にエラーが発生しました)" -#: libsvn_subr/io.c:1173 +#: libsvn_subr/io.c:1203 #, c-format msgid "Can't open file at '%s'" msgstr "'%s' にあるファイルを開けません" -#: libsvn_subr/io.c:1177 +#: libsvn_subr/io.c:1207 #, c-format msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)" -msgstr "" -"'%s' にあるファイルのファイル権限を取得できません (ファイルの状態を取得する際" -"にエラーが発生しました)" +msgstr "'%s' にあるファイルのファイル権限を取得できません (ファイルの状態を取得する際にエラーが発生しました)" -#: libsvn_subr/io.c:1216 libsvn_subr/io.c:1311 +#: libsvn_subr/io.c:1246 +#: libsvn_subr/io.c:1344 #, c-format msgid "Can't change perms of file '%s'" msgstr "ファイル '%s' の権限を変更できません" -#: libsvn_subr/io.c:1351 +#: libsvn_subr/io.c:1384 #, c-format msgid "Can't set file '%s' read-only" msgstr "ファイル '%s' を読み取り専用に設定できません" -#: libsvn_subr/io.c:1383 +#: libsvn_subr/io.c:1416 #, c-format msgid "Can't set file '%s' read-write" msgstr "ファイル '%s' を読み書き両用に設定できません" -#: libsvn_subr/io.c:1427 +#: libsvn_subr/io.c:1460 #, c-format msgid "Error getting UID of process" msgstr "プロセスの UID を取得する際にエラーが発生しました" -#: libsvn_subr/io.c:1508 +#: libsvn_subr/io.c:1541 #, c-format msgid "Can't get shared lock on file '%s'" msgstr "ファイル '%s' で共有ロックを取得できません" -#: libsvn_subr/io.c:1543 +#: libsvn_subr/io.c:1576 #, c-format msgid "Can't flush file '%s'" msgstr "ファイル '%s' をフラッシュできません" -#: libsvn_subr/io.c:1544 +#: libsvn_subr/io.c:1577 #, c-format msgid "Can't flush stream" msgstr "ストリームをフラッシュできません" -#: libsvn_subr/io.c:1556 libsvn_subr/io.c:1573 +#: libsvn_subr/io.c:1589 +#: libsvn_subr/io.c:1606 #, c-format msgid "Can't flush file to disk" msgstr "ファイルをディスクにフラッシュできません" -#: libsvn_subr/io.c:1595 libsvn_subr/prompt.c:97 svnserve/main.c:523 +#: libsvn_subr/io.c:1628 +#: libsvn_subr/prompt.c:97 +#: svnserve/main.c:523 #, c-format msgid "Can't open stdin" msgstr "標準入力を開けません" -#: libsvn_subr/io.c:1616 +#: libsvn_subr/io.c:1649 msgid "Reading from stdin is disallowed" msgstr "標準入力からの読み込みが許可されていません" -#: libsvn_subr/io.c:1630 +#: libsvn_subr/io.c:1663 #, c-format msgid "Can't get file name" msgstr "ファイル名を取得できません" -#: libsvn_subr/io.c:1698 +#: libsvn_subr/io.c:1731 #, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を削除できません" -#: libsvn_subr/io.c:1765 libsvn_subr/io.c:2962 libsvn_subr/io.c:3048 +#: libsvn_subr/io.c:1810 +#: libsvn_subr/io.c:3005 +#: libsvn_subr/io.c:3091 #, c-format msgid "Can't open directory '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' を開けません" -#: libsvn_subr/io.c:1808 libsvn_subr/io.c:1838 +#: libsvn_subr/io.c:1864 +#: libsvn_subr/io.c:1894 #, c-format msgid "Can't remove '%s'" msgstr "'%s' を削除できません" -#: libsvn_subr/io.c:1818 +#: libsvn_subr/io.c:1874 #, c-format msgid "Can't rewind directory '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' の読み込み位置を先頭に戻せません" -#: libsvn_subr/io.c:2010 +#: libsvn_subr/io.c:2055 #, c-format msgid "Can't create process '%s' attributes" msgstr "プロセス '%s' の属性を作成できません" -#: libsvn_subr/io.c:2016 +#: libsvn_subr/io.c:2061 #, c-format msgid "Can't set process '%s' cmdtype" msgstr "プロセス '%s' に対してコマンドタイプを設定できません" -#: libsvn_subr/io.c:2028 +#: libsvn_subr/io.c:2073 #, c-format msgid "Can't set process '%s' directory" msgstr "プロセス '%s' に対してディレクトリを設定できません" -#: libsvn_subr/io.c:2041 +#: libsvn_subr/io.c:2086 #, c-format msgid "Can't set process '%s' child input" msgstr "プロセス '%s' に対して子の入力を設定できません" -#: libsvn_subr/io.c:2048 +#: libsvn_subr/io.c:2093 #, c-format msgid "Can't set process '%s' child outfile" msgstr "プロセス '%s' に対して子の出力ファイルを設定できません" -#: libsvn_subr/io.c:2055 +#: libsvn_subr/io.c:2100 #, c-format msgid "Can't set process '%s' child errfile" msgstr "プロセス '%s' に対して子のエラー出力ファイルを設定できません" -#: libsvn_subr/io.c:2062 +#: libsvn_subr/io.c:2107 #, c-format msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler" -msgstr "" -"プロセス '%s' に対してエラーハンドラ用の子のエラー出力ファイルを設定できませ" -"ん" +msgstr "プロセス '%s' に対してエラーハンドラ用の子のエラー出力ファイルを設定できません" -#: libsvn_subr/io.c:2068 +#: libsvn_subr/io.c:2113 #, c-format msgid "Can't set process '%s' error handler" msgstr "プロセス '%s' に対してエラーハンドラを設定できません" -#: libsvn_subr/io.c:2091 +#: libsvn_subr/io.c:2136 #, c-format msgid "Can't start process '%s'" msgstr "プロセス '%s' を開始できません" -#: libsvn_subr/io.c:2115 +#: libsvn_subr/io.c:2160 #, c-format msgid "Error waiting for process '%s'" msgstr "プロセス '%s' を待っている際にエラーが発生しました" -#: libsvn_subr/io.c:2123 +#: libsvn_subr/io.c:2168 #, c-format msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)" msgstr "プロセス '%s' は失敗しました (終了理由 %d)" -#: libsvn_subr/io.c:2130 +#: libsvn_subr/io.c:2175 #, c-format msgid "Process '%s' returned error exitcode %d" msgstr "プロセス '%s' はエラー終了コード %d を返しました" -#: libsvn_subr/io.c:2241 +#: libsvn_subr/io.c:2286 #, c-format msgid "'%s' returned %d" msgstr "'%s' が %d を返しました" -#: libsvn_subr/io.c:2364 +#: libsvn_subr/io.c:2409 #, c-format msgid "" "Error running '%s': exitcode was %d, args were:\n" @@ -4487,165 +4593,171 @@ "%s\n" "%s" msgstr "" -"'%s' の実行中にエラーが発生しました。終了コードは %d で、引数は以下のとおりで" -"す:\n" +"'%s' の実行中にエラーが発生しました。終了コードは %d で、引数は以下のとおりです:\n" "実行ディレクトリ: '%s', ベース名:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" -#: libsvn_subr/io.c:2491 +#: libsvn_subr/io.c:2536 #, c-format msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'" msgstr "ファイルでない '%s' の MIME タイプを検出できません" -#: libsvn_subr/io.c:2581 +#: libsvn_subr/io.c:2626 #, c-format msgid "Can't open file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を開けません" -#: libsvn_subr/io.c:2617 +#: libsvn_subr/io.c:2662 #, c-format msgid "Can't close file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を閉じられません" -#: libsvn_subr/io.c:2618 +#: libsvn_subr/io.c:2663 #, c-format msgid "Can't close stream" msgstr "ストリームを閉じられません" -#: libsvn_subr/io.c:2628 libsvn_subr/io.c:2652 libsvn_subr/io.c:2665 +#: libsvn_subr/io.c:2673 +#: libsvn_subr/io.c:2697 +#: libsvn_subr/io.c:2710 #, c-format msgid "Can't read file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を読めません" -#: libsvn_subr/io.c:2629 libsvn_subr/io.c:2653 libsvn_subr/io.c:2666 +#: libsvn_subr/io.c:2674 +#: libsvn_subr/io.c:2698 +#: libsvn_subr/io.c:2711 #, c-format msgid "Can't read stream" msgstr "ストリームを読めません" -#: libsvn_subr/io.c:2640 +#: libsvn_subr/io.c:2685 #, c-format msgid "Can't get attribute information from file '%s'" msgstr "ファイル '%s' から属性情報を取得できません" -#: libsvn_subr/io.c:2641 +#: libsvn_subr/io.c:2686 #, c-format msgid "Can't get attribute information from stream" msgstr "ストリームから属性情報を取得できません" -#: libsvn_subr/io.c:2677 +#: libsvn_subr/io.c:2722 #, c-format msgid "Can't set position pointer in file '%s'" msgstr "ファイル '%s' 中に位置ポインタを設定できません" -#: libsvn_subr/io.c:2678 +#: libsvn_subr/io.c:2723 #, c-format msgid "Can't set position pointer in stream" msgstr "ストリーム中に位置ポインタを設定できません" -#: libsvn_subr/io.c:2689 libsvn_subr/io.c:2723 +#: libsvn_subr/io.c:2734 +#: libsvn_subr/io.c:2768 #, c-format msgid "Can't write to file '%s'" msgstr "ファイル '%s' に書き込めません" -#: libsvn_subr/io.c:2690 libsvn_subr/io.c:2724 +#: libsvn_subr/io.c:2735 +#: libsvn_subr/io.c:2769 #, c-format msgid "Can't write to stream" msgstr "ストリームに書き込めません" -#: libsvn_subr/io.c:2764 +#: libsvn_subr/io.c:2809 #, c-format msgid "Can't read length line in file '%s'" msgstr "ファイル '%s' 中の長さの行を読めません" -#: libsvn_subr/io.c:2768 +#: libsvn_subr/io.c:2813 msgid "Can't read length line in stream" msgstr "ストリーム中の長さの行を読めません" -#: libsvn_subr/io.c:2815 +#: libsvn_subr/io.c:2860 #, c-format msgid "Can't move '%s' to '%s'" msgstr "'%s' から '%s' にファイル名を変更できません" -#: libsvn_subr/io.c:2893 +#: libsvn_subr/io.c:2939 #, c-format msgid "Can't create directory '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できません" -#: libsvn_subr/io.c:2904 libsvn_wc/copy.c:509 +#: libsvn_subr/io.c:2950 +#: libsvn_wc/copy.c:543 #, c-format msgid "Can't hide directory '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' を隠せません" -#: libsvn_subr/io.c:2916 +#: libsvn_subr/io.c:3023 #, c-format -msgid "Can't stat directory '%s'" -msgstr "ディレクトリ '%s' に対して stat を実行できません" - -#: libsvn_subr/io.c:2980 -#, c-format msgid "Can't remove directory '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' を削除できません" -#: libsvn_subr/io.c:2998 +#: libsvn_subr/io.c:3041 #, c-format msgid "Can't read directory" msgstr "ディレクトリを読めません" -#: libsvn_subr/io.c:3067 +#: libsvn_subr/io.c:3110 #, c-format msgid "Can't read directory entry in '%s'" msgstr "'%s' 中のディレクトリエントリを読めません" -#: libsvn_subr/io.c:3192 +#: libsvn_subr/io.c:3235 #, c-format msgid "Can't check directory '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' をチェックできません" -#: libsvn_subr/io.c:3214 +#: libsvn_subr/io.c:3257 #, c-format msgid "Version %d is not non-negative" msgstr "バージョン %d が非負の数でありません" -#: libsvn_subr/io.c:3264 +#: libsvn_subr/io.c:3307 #, c-format msgid "Reading '%s'" msgstr "'%s' を読んでいます" -#: libsvn_subr/io.c:3280 +#: libsvn_subr/io.c:3323 #, c-format msgid "First line of '%s' contains non-digit" msgstr "'%s' の 1 行目に数字以外が含まれています" -#: libsvn_subr/mergeinfo.c:69 -#, fuzzy, c-format +#: libsvn_subr/kitchensink.c:40 +#, c-format msgid "Invalid revision number found parsing '%s'" -msgstr "与えられたリビジョン番号が不正です" +msgstr "'%s' を解析中に不正なリビジョン番号が見つかりました" -#: libsvn_subr/mergeinfo.c:146 -#, fuzzy, c-format +#: libsvn_subr/kitchensink.c:52 +#, c-format +msgid "Negative revision number found parsing '%s'" +msgstr "'%s' の解析中に負のリビジョン番号が見つかりました" + +#: libsvn_subr/mergeinfo.c:143 +#, c-format msgid "Invalid character '%c' found in revision list" -msgstr "リビジョンリストに不正な文字が見つかりました" +msgstr "リビジョンリストの中に不正な文字 '%c' が見つかりました" -#: libsvn_subr/mergeinfo.c:174 -#, fuzzy, c-format +#: libsvn_subr/mergeinfo.c:192 +#: libsvn_subr/mergeinfo.c:199 +#, c-format msgid "Invalid character '%c' found in range list" -msgstr "リビジョンリストに不正な文字が見つかりました" +msgstr "range list の中に不正な文字 '%c'が見つかりました" -#: libsvn_subr/mergeinfo.c:181 -#, fuzzy +#: libsvn_subr/mergeinfo.c:206 msgid "Range list parsing ended before hitting newline" -msgstr "改行文字に達する前にリビジョンリストのパースが終了しました" +msgstr "改行を見つける前に range list の解析が終了しました" -#: libsvn_subr/mergeinfo.c:200 +#: libsvn_subr/mergeinfo.c:225 msgid "Pathname not terminated by ':'" msgstr "パス名の末端に ':' がついていません" -#: libsvn_subr/mergeinfo.c:208 -#, fuzzy, c-format +#: libsvn_subr/mergeinfo.c:233 +#, c-format msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'" -msgstr "リビジョン行に行末文字が見つかりませんでした" +msgstr "'%s' のrange list行に行末文字が見つかりませんでした" #: libsvn_subr/nls.c:79 #, c-format @@ -4661,7 +4773,8 @@ msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'" msgstr "モジュールパスを UTF-8 から UCS-2 に変換できません: '%s'" -#: libsvn_subr/opt.c:217 libsvn_subr/opt.c:295 +#: libsvn_subr/opt.c:217 +#: libsvn_subr/opt.c:295 msgid "" "\n" "Valid options:\n" @@ -4673,7 +4786,8 @@ msgid " ARG" msgstr " " -#: libsvn_subr/opt.c:447 libsvn_subr/opt.c:470 +#: libsvn_subr/opt.c:447 +#: libsvn_subr/opt.c:470 #, c-format msgid "" "\"%s\": unknown command.\n" @@ -4682,28 +4796,28 @@ "\"%s\": 未知のコマンドです。\n" "\n" -#: libsvn_subr/opt.c:781 +#: libsvn_subr/opt.c:799 #, c-format msgid "Syntax error parsing revision '%s'" msgstr "リビジョン '%s' のパース中に構文エラーが生じました" -#: libsvn_subr/opt.c:858 +#: libsvn_subr/opt.c:876 #, c-format msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded" msgstr "URL '%s' は適切に URI エンコードされていません" -#: libsvn_subr/opt.c:864 +#: libsvn_subr/opt.c:882 #, c-format msgid "URL '%s' contains a '..' element" msgstr "URL '%s' に要素 '..' が含まれています" -#: libsvn_subr/opt.c:893 +#: libsvn_subr/opt.c:911 #, c-format msgid "Error resolving case of '%s'" msgstr "'%s' の競合を解消する際にエラーが発生しました" # c-format arguments: pgm_name, SVN_VERSION, __DATE__, __TIME__ -#: libsvn_subr/opt.c:995 +#: libsvn_subr/opt.c:1013 #, c-format msgid "" "%s, version %s\n" @@ -4714,48 +4828,48 @@ " コンパイル日時: %s, %s\n" "\n" -#: libsvn_subr/opt.c:998 +#: libsvn_subr/opt.c:1016 msgid "" "Copyright (C) 2000-2007 CollabNet.\n" "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n" -"This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab." -"Net/).\n" +"This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2000-2007 CollabNet.\n" "Subversion はオープンソースソフトウェアです。\n" "http://subversion.tigris.org/ を参照してください。\n" -"この製品には、CollabNet (http://www.Collab.Net/) によって開発されたソフトウェ" -"ア\n" +"この製品には、CollabNet (http://www.Collab.Net/) によって開発されたソフトウェア\n" "が含まれています。\n" "\n" -#: libsvn_subr/opt.c:1049 libsvn_subr/opt.c:1090 +#: libsvn_subr/opt.c:1067 +#: libsvn_subr/opt.c:1108 #, c-format msgid "Type '%s help' for usage.\n" msgstr "使用方法を知りたいときは '%s help' と打ってください。\n" -#: libsvn_subr/path.c:1109 +#: libsvn_subr/path.c:1169 #, c-format msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'" msgstr "'%s' の絶対パスを決定できませんでした" -#: libsvn_subr/path.c:1147 +#: libsvn_subr/path.c:1206 #, c-format msgid "'%s' is neither a file nor a directory name" msgstr "'%s' はファイル名でもディレクトリ名でもありません" -#: libsvn_subr/path.c:1253 +#: libsvn_subr/path.c:1319 #, c-format msgid "Can't determine the native path encoding" msgstr "ネイティブのパスエンコーディングを決定できません" -#: libsvn_subr/path.c:1307 +#: libsvn_subr/path.c:1432 #, c-format msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'" msgstr "不正な制御文字 '0x%02x' がパス '%s' にあります" -#: libsvn_subr/prompt.c:115 libsvn_subr/prompt.c:119 +#: libsvn_subr/prompt.c:115 +#: libsvn_subr/prompt.c:119 #, c-format msgid "Can't read stdin" msgstr "標準入力を読めません" @@ -4765,7 +4879,8 @@ msgid "Authentication realm: %s\n" msgstr "認証領域: %s\n" -#: libsvn_subr/prompt.c:204 libsvn_subr/prompt.c:227 +#: libsvn_subr/prompt.c:204 +#: libsvn_subr/prompt.c:227 msgid "Username: " msgstr "ユーザ名: " @@ -4835,37 +4950,42 @@ msgid "Passphrase for '%s': " msgstr "'%s' のパスフレーズ: " -#: libsvn_subr/subst.c:1745 libsvn_wc/props.c:1633 +#: libsvn_subr/subst.c:1745 +#: libsvn_wc/props.c:2173 #, c-format msgid "File '%s' has inconsistent newlines" msgstr "ファイル '%s' は改行文字が一貫していません" -#: libsvn_subr/utf.c:194 +#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000" +#: libsvn_subr/time.c:81 +msgid " (%a, %d %b %Y)" +msgstr " (%a, %d %b %Y)" + +#: libsvn_subr/utf.c:195 msgid "Can't lock charset translation mutex" msgstr "文字コード変換の相互排他ロックをかけられません" -#: libsvn_subr/utf.c:212 libsvn_subr/utf.c:319 +#: libsvn_subr/utf.c:213 +#: libsvn_subr/utf.c:322 msgid "Can't unlock charset translation mutex" msgstr "文字コード変換の相互排他ロックを解除できません" -#: libsvn_subr/utf.c:271 +#: libsvn_subr/utf.c:274 #, c-format msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'" -msgstr "" -"ネイティブのエンコーディングから '%s' への文字列コンバータを作成できません" +msgstr "ネイティブのエンコーディングから '%s' への文字列コンバータを作成できません" -#: libsvn_subr/utf.c:275 +#: libsvn_subr/utf.c:278 #, c-format msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding" -msgstr "" -"'%s' からネイティブのエンコーディングへの文字列コンバータを作成できません" +msgstr "'%s' からネイティブのエンコーディングへの文字列コンバータを作成できません" -#: libsvn_subr/utf.c:279 +#: libsvn_subr/utf.c:282 #, c-format msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'" msgstr "'%s' から '%s' への文字列コンバータを作成できません" -#: libsvn_subr/utf.c:285 +#: libsvn_subr/utf.c:288 #, c-format msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'" msgstr "'%i' から '%i' への文字列コンバータを作成できません" @@ -4892,17 +5012,12 @@ #: libsvn_subr/utf.c:581 #, c-format -msgid "" -"Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from " -"UTF-8" -msgstr "" -"安全なデータ '%s' の後に ASCII 以外のバイト %d があります。UTF-8 へは、あるい" -"は UTF-8 からは、変換できません" +msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8" +msgstr "安全なデータ '%s' の後に ASCII 以外のバイト %d があります。UTF-8 へは、あるいは UTF-8 からは、変換できません" #: libsvn_subr/utf.c:589 #, c-format -msgid "" -"Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8" +msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8" msgstr "" "ASCII 以外の文字 (コード %d) が検出されました。この文字は UTF-8 へは、\n" "あるいは UTF-8 からは、変換できません" @@ -4946,11 +5061,11 @@ msgid "Malformed XML: %s at line %d" msgstr "異常な XML です: %s (行 %d)" -#: libsvn_wc/adm_crawler.c:635 +#: libsvn_wc/adm_crawler.c:678 msgid "Error aborting report" msgstr "報告を中断する際にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/adm_crawler.c:1059 +#: libsvn_wc/adm_crawler.c:1103 #, c-format msgid "While preparing '%s' for commit" msgstr "'%s' のコミットを準備する際に" @@ -4964,175 +5079,164 @@ msgid "Bad type indicator" msgstr "型指示子が不正です" -#: libsvn_wc/adm_files.c:554 +#: libsvn_wc/adm_files.c:493 msgid "APR_APPEND not supported for adm files" msgstr "管理用のファイルでは APR_APPEND はサポートされていません" -#: libsvn_wc/adm_files.c:597 -msgid "" -"Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try " -"again" -msgstr "" -".svn/tmp ディレクトリが欠落しているか壊れています。'svn cleanup' を実行してか" -"らもう一度試してみてください" +#: libsvn_wc/adm_files.c:536 +msgid "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try again" +msgstr ".svn/tmp ディレクトリが欠落しているか壊れています。'svn cleanup' を実行してからもう一度試してみてください" -#: libsvn_wc/adm_files.c:767 libsvn_wc/lock.c:592 libsvn_wc/lock.c:857 +#: libsvn_wc/adm_files.c:705 +#: libsvn_wc/lock.c:602 +#: libsvn_wc/lock.c:868 #, c-format msgid "'%s' is not a working copy" msgstr "'%s' は作業コピーではありません" -#: libsvn_wc/adm_files.c:774 libsvn_wc/adm_files.c:842 -#: libsvn_wc/adm_files.c:904 +#: libsvn_wc/adm_files.c:712 +#: libsvn_wc/adm_files.c:779 msgid "No such thing as 'base' working copy properties!" msgstr "作業コピーの属性に 'BASE' なんてありません!" -#: libsvn_wc/adm_files.c:973 libsvn_wc/util.c:53 +#: libsvn_wc/adm_files.c:868 #, c-format -msgid "'%s' is not a directory" -msgstr "'%s' はディレクトリではありません" - -#: libsvn_wc/adm_files.c:1044 -#, c-format msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'" -msgstr "" -"リビジョン %ld が、対象において現存するリビジョン %ld と一致しません (対象: " -"'%s')" +msgstr "リビジョン %ld が、対象において現存するリビジョン %ld と一致しません (対象: '%s')" -#: libsvn_wc/adm_files.c:1052 +#: libsvn_wc/adm_files.c:876 #, c-format msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'" msgstr "URL '%s' が、対象において現存する URL '%s' と一致しません (対象: '%s')" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:270 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:277 #, c-format msgid "Unrecognized node kind: '%s'" msgstr "認識できないノード種別です: '%s'" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:1395 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:1041 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:1406 #, c-format -msgid "'%s' not found" -msgstr "'%s' が見つかりません" - -#: libsvn_wc/adm_ops.c:1399 -#, c-format msgid "Unsupported node kind for path '%s'" msgstr "パス '%s' のノード種別はサポートされていません" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:1429 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:1402 #, c-format +msgid "'%s' not found" +msgstr "'%s' が見つかりません" + +#: libsvn_wc/adm_ops.c:1436 +#, c-format msgid "'%s' is already under version control" msgstr "'%s' は既にバージョン管理下におかれています" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:1441 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:1448 #, c-format -msgid "" -"Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be " -"committed and the parent updated before adding '%s'" -msgstr "" -"'%s' は、異なる種別のノードに置換できません。'%s' を追加する前に、削除をコ" -"ミットして親ディレクトリを更新しなければいけません" +msgid "Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be committed and the parent updated before adding '%s'" +msgstr "'%s' は、異なる種別のノードに置換できません。'%s' を追加する前に、削除をコミットして親ディレクトリを更新しなければいけません" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:1458 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:1465 #, c-format msgid "Can't find parent directory's entry while trying to add '%s'" -msgstr "" -"'%s' を追加しようとしましたが、親ディレクトリのエントリが見つかりませんでした" +msgstr "'%s' を追加しようとしましたが、親ディレクトリのエントリが見つかりませんでした" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:1463 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:1470 #, c-format msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion" msgstr "削除準備中の親ディレクトリに '%s' を加えることはできません" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:1479 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:1486 #, c-format msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent" msgstr "URL '%s' のリポジトリルートが親と異なっています" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:1828 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:1816 #, c-format msgid "Error restoring text for '%s'" msgstr "'%s' のテキストを元に戻す際にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:1998 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:1980 +msgid "Cannot revert." +msgstr "変換できません" + +#: libsvn_wc/adm_ops.c:2007 #, c-format msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind" msgstr "'%s' を元に戻せません: エントリのノード種別がサポートされていません" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:2009 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:2018 #, c-format msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy" msgstr "'%s' を元に戻せません: 作業コピーのノード種別がサポートされていません" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:2056 -msgid "" -"Cannot revert addition of current directory; please try again from the " -"parent directory" -msgstr "" -"カレントディレクトリの追加は元に戻せません。親ディレクトリでもう一度試してみ" -"てください" +#: libsvn_wc/adm_ops.c:2065 +msgid "Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent directory" +msgstr "カレントディレクトリの追加は元に戻せません。親ディレクトリでもう一度試してみてください" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:2078 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:2093 #, c-format msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'" msgstr "パス '%s' の種別が不明または予想外です" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:2249 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:2315 #, c-format msgid "File '%s' has local modifications" msgstr "ファイル '%s' にはローカルでの変更が加えられています" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:2821 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:2597 +msgid "Invalid 'conflict_result' argument" +msgstr "不正な 'conflict_result' 引数です" + +#: libsvn_wc/adm_ops.c:2937 #, c-format +msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist." +msgstr "'%s' はディレクトリです。そのため変更リストには登録できません。" + +#: libsvn_wc/adm_ops.c:2959 +#, c-format msgid "'%s' is not currently a member of changelist '%s'." msgstr "パス '%s' は変更リスト '%s' に属していません。" +#: libsvn_wc/adm_ops.c:2981 +#, c-format +msgid "Removing '%s' from changelist '%s'." +msgstr "'%s' を削除しています (変更リスト '%s')" + #: libsvn_wc/copy.c:197 #, c-format msgid "Error during recursive copy of '%s'" msgstr "'%s' を再帰的にコピーする際にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/copy.c:356 +#: libsvn_wc/copy.c:403 #, c-format msgid "'%s' already exists and is in the way" msgstr "'%s' が既に存在しており、妨害しています" -#: libsvn_wc/copy.c:368 +#: libsvn_wc/copy.c:415 #, c-format msgid "There is already a versioned item '%s'" msgstr "既にバージョン管理下にある項目 '%s' があります" -#: libsvn_wc/copy.c:383 +#: libsvn_wc/copy.c:430 +#: libsvn_wc/copy.c:692 #, c-format -msgid "" -"Cannot copy or move '%s': it's not in the repository yet; try committing " -"first" -msgstr "" -"'%s' のコピーや移動はできません: それはまだリポジトリに入っていないので、最初" -"にコミットしてみてください" +msgid "Cannot copy or move '%s': it is not in the repository yet; try committing first" +msgstr "'%s' のコピーや移動はできません: それはまだリポジトリに入っていないので、最初にコミットしてみてください" -#: libsvn_wc/copy.c:658 +#: libsvn_wc/copy.c:799 #, c-format -msgid "" -"Cannot copy or move '%s': it is not in the repository yet; try committing " -"first" -msgstr "" -"'%s' のコピーや移動はできません: それはまだリポジトリに入っていないので、最初" -"にコミットしてみてください" - -#: libsvn_wc/copy.c:776 -#, c-format msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'" -msgstr "" -"'%s' へのコピーはできません。それはリポジトリ '%s' ではなく '%s' に由来してい" -"ます。" +msgstr "'%s' へのコピーはできません。それはリポジトリ '%s' ではなく '%s' に由来しています。" -#: libsvn_wc/copy.c:783 +#: libsvn_wc/copy.c:806 #, c-format msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion" msgstr "削除準備中のディレクトリ '%s' にはコピーできません" -#: libsvn_wc/entries.c:94 libsvn_wc/entries.c:352 libsvn_wc/entries.c:588 -#: libsvn_wc/entries.c:849 +#: libsvn_wc/entries.c:94 +#: libsvn_wc/entries.c:368 +#: libsvn_wc/entries.c:604 +#: libsvn_wc/entries.c:865 #, c-format msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value" msgstr "エントリ '%s' は '%s' の値が不正です" @@ -5145,237 +5249,223 @@ msgid "Invalid escaped character" msgstr "エスケープされた文字が不正です" -#: libsvn_wc/entries.c:139 libsvn_wc/entries.c:168 libsvn_wc/entries.c:194 -#: libsvn_wc/entries.c:206 +#: libsvn_wc/entries.c:139 +#: libsvn_wc/entries.c:168 +#: libsvn_wc/entries.c:210 +#: libsvn_wc/entries.c:222 msgid "Unexpected end of entry" msgstr "エントリが突然途切れました" -#: libsvn_wc/entries.c:228 +#: libsvn_wc/entries.c:192 #, c-format +msgid "Entry contains non-canonical path '%s'" +msgstr "正規化されていないパス '%s' を含んでいます" + +#: libsvn_wc/entries.c:244 +#, c-format msgid "Invalid value for field '%s'" msgstr "フィールド '%s' の値が不正です" -#: libsvn_wc/entries.c:310 libsvn_wc/entries.c:563 +#: libsvn_wc/entries.c:326 +#: libsvn_wc/entries.c:579 #, c-format msgid "Entry '%s' has invalid node kind" msgstr "エントリ '%s' はノード種別が不正です" -#: libsvn_wc/entries.c:331 libsvn_wc/entries.c:540 +#: libsvn_wc/entries.c:347 +#: libsvn_wc/entries.c:556 #, c-format msgid "Entry for '%s' has invalid repository root" msgstr "'%s' のエントリはリポジトリルートが不正です" -#: libsvn_wc/entries.c:995 +#: libsvn_wc/entries.c:1011 #, c-format msgid "XML parser failed in '%s'" msgstr "XML パーサが '%s' でパースに失敗しました" -#: libsvn_wc/entries.c:1054 +#: libsvn_wc/entries.c:1070 msgid "Missing default entry" msgstr "デフォルトのエントリがありません" -#: libsvn_wc/entries.c:1059 +#: libsvn_wc/entries.c:1075 msgid "Default entry has no revision number" msgstr "デフォルトのエントリにリビジョン番号がありません" -#: libsvn_wc/entries.c:1064 +#: libsvn_wc/entries.c:1080 msgid "Default entry is missing URL" msgstr "デフォルトのエントリに URL がありません" -#: libsvn_wc/entries.c:1140 +#: libsvn_wc/entries.c:1156 #, c-format msgid "Invalid version line in entries file of '%s'" msgstr "'%s' の entries ファイルのバージョン行が不正です" -#: libsvn_wc/entries.c:1157 +#: libsvn_wc/entries.c:1173 msgid "Missing entry terminator" msgstr "エントリ終端文字がありません" -#: libsvn_wc/entries.c:1160 +#: libsvn_wc/entries.c:1176 msgid "Invalid entry terminator" msgstr "エントリ終端文字が不正です" -#: libsvn_wc/entries.c:1164 +#: libsvn_wc/entries.c:1180 #, c-format msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':" msgstr "エントリ %d ('%s' の entries ファイル内) でエラーが発生しました:" -#: libsvn_wc/entries.c:1287 +#: libsvn_wc/entries.c:1303 #, c-format msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry" msgstr "作業コピーが壊れています: '%s' にはデフォルトのエントリがありません" -#: libsvn_wc/entries.c:1304 +#: libsvn_wc/entries.c:1320 #, c-format msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule" msgstr "作業コピーが壊れています: ディレクトリ '%s' は準備中の処理が不正です" -#: libsvn_wc/entries.c:1338 +#: libsvn_wc/entries.c:1354 #, c-format msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule" -msgstr "" -"作業コピーが壊れています: '%s' (親ディレクトリ '%s') は準備中の処理が不正です" +msgstr "作業コピーが壊れています: '%s' (親ディレクトリ '%s') は準備中の処理が不正です" -#: libsvn_wc/entries.c:1347 +#: libsvn_wc/entries.c:1363 #, c-format -msgid "" -"Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for " -"addition) is not itself scheduled for addition" -msgstr "" -"作業コピーが壊れています: '%s' (親ディレクトリ '%s': 追加準備中。) 自体は追加" -"準備されていません" +msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for addition) is not itself scheduled for addition" +msgstr "作業コピーが壊れています: '%s' (親ディレクトリ '%s': 追加準備中。) 自体は追加準備されていません" -#: libsvn_wc/entries.c:1355 +#: libsvn_wc/entries.c:1371 #, c-format -msgid "" -"Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for " -"deletion) is not itself scheduled for deletion" -msgstr "" -"作業コピーが壊れています: '%s' (親ディレクトリ '%s': 削除準備中。) 自体は削除" -"準備されていません" +msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for deletion) is not itself scheduled for deletion" +msgstr "作業コピーが壊れています: '%s' (親ディレクトリ '%s': 削除準備中。) 自体は削除準備されていません" -#: libsvn_wc/entries.c:1363 +#: libsvn_wc/entries.c:1379 #, c-format -msgid "" -"Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for " -"replacement) has an invalid schedule" -msgstr "" -"作業コピーが壊れています: '%s' (親ディレクトリ '%s': 置換準備中。) は準備中の" -"処理が不正です" +msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for replacement) has an invalid schedule" +msgstr "作業コピーが壊れています: '%s' (親ディレクトリ '%s': 置換準備中。) は準備中の処理が不正です" -#: libsvn_wc/entries.c:2010 +#: libsvn_wc/entries.c:2026 #, c-format msgid "No default entry in directory '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' にデフォルトのエントリはありません" -#: libsvn_wc/entries.c:2065 +#: libsvn_wc/entries.c:2081 #, c-format msgid "Error writing to '%s'" msgstr "'%s' に書き込み中にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/entries.c:2394 +#: libsvn_wc/entries.c:2410 #, c-format -msgid "" -"Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory " -"first" -msgstr "" -"削除されたディレクトリに '%s' を追加できません。まず親ディレクトリの削除を無" -"効にしてみてください" +msgid "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory first" +msgstr "削除されたディレクトリに '%s' を追加できません。まず親ディレクトリの削除を無効にしてみてください" -#: libsvn_wc/entries.c:2400 +#: libsvn_wc/entries.c:2416 #, c-format -msgid "" -"Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory " -"first" -msgstr "" -"削除されたディレクトリの '%s' を置換できません。まず親ディレクトリの削除を無" -"効にしてみてください" +msgid "Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory first" +msgstr "削除されたディレクトリの '%s' を置換できません。まず親ディレクトリの削除を無効にしてみてください" -#: libsvn_wc/entries.c:2409 +#: libsvn_wc/entries.c:2425 #, c-format msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition" msgstr "'%s' には「欠如」マークがついているので追加準備できません" -#: libsvn_wc/entries.c:2438 +#: libsvn_wc/entries.c:2454 #, c-format msgid "Entry '%s' is already under version control" msgstr "エントリ '%s' は既にバージョン管理下におかれています" -#: libsvn_wc/entries.c:2535 +#: libsvn_wc/entries.c:2551 #, c-format msgid "Entry '%s' has illegal schedule" msgstr "エントリ '%s' は準備中の処理が不正です" -#: libsvn_wc/entries.c:2681 +#: libsvn_wc/entries.c:2697 #, c-format msgid "No such entry: '%s'" msgstr "そのようなエントリはありません: '%s'" -#: libsvn_wc/entries.c:2815 +#: libsvn_wc/entries.c:2831 #, c-format msgid "Error writing entries file for '%s'" msgstr "'%s' の entries ファイルに書き込み中にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/entries.c:2857 +#: libsvn_wc/entries.c:2874 #, c-format msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry" msgstr "ディレクトリ '%s' には THIS_DIR エントリがありません" -#: libsvn_wc/entries.c:2986 +#: libsvn_wc/entries.c:3021 #, c-format msgid "'%s' has an unrecognized node kind" msgstr "'%s' には認識できないノード種別があります" -#: libsvn_wc/entries.c:3023 +#: libsvn_wc/entries.c:3058 #, c-format msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'" -msgstr "" -"予想外の '%s' が見つかりました: パスには「行方不明」マークがついています" +msgstr "予想外の '%s' が見つかりました: パスには「行方不明」マークがついています" -#: libsvn_wc/lock.c:356 libsvn_wc/lock.c:562 +#: libsvn_wc/lock.c:366 +#: libsvn_wc/lock.c:572 #, c-format msgid "Working copy '%s' locked" msgstr "作業コピー '%s' はロックされています" -#: libsvn_wc/lock.c:481 +#: libsvn_wc/lock.c:491 #, c-format msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation" -msgstr "" -"パス '%s' は '%s' で終わっています。これはこの操作ではサポートされていません" +msgstr "パス '%s' は '%s' で終わっています。これはこの操作ではサポートされていません" -#: libsvn_wc/lock.c:929 libsvn_wc/lock.c:968 +#: libsvn_wc/lock.c:940 +#: libsvn_wc/lock.c:979 #, c-format msgid "Unable to check path existence for '%s'" msgstr "'%s' というパスの存在を確かめられません" -#: libsvn_wc/lock.c:939 +#: libsvn_wc/lock.c:950 #, c-format msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file" -msgstr "" -"'%s' はディレクトリだと期待されましたが、実際に見つかったのはファイルです" +msgstr "'%s' はディレクトリだと期待されましたが、実際に見つかったのはファイルです" -#: libsvn_wc/lock.c:951 +#: libsvn_wc/lock.c:962 #, c-format msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory" -msgstr "" -"'%s' はファイルだと期待されましたが、実際に見つかったのはディレクトリです" +msgstr "'%s' はファイルだと期待されましたが、実際に見つかったのはディレクトリです" -#: libsvn_wc/lock.c:975 +#: libsvn_wc/lock.c:986 #, c-format msgid "Directory '%s' is missing" msgstr "ディレクトリ '%s' がありません" -#: libsvn_wc/lock.c:985 +#: libsvn_wc/lock.c:996 #, c-format msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing" msgstr "作業コピー管理領域を含むディレクトリ '%s' がありません" -#: libsvn_wc/lock.c:990 +#: libsvn_wc/lock.c:1001 #, c-format msgid "Unable to lock '%s'" msgstr "'%s' をロックできません" -#: libsvn_wc/lock.c:995 +#: libsvn_wc/lock.c:1006 #, c-format msgid "Working copy '%s' is not locked" msgstr "作業コピー '%s' はロックされていません" -#: libsvn_wc/lock.c:1390 +#: libsvn_wc/lock.c:1422 #, c-format msgid "Write-lock stolen in '%s'" msgstr "'%s' への書き込み用のロックが奪われました" -#: libsvn_wc/lock.c:1398 +#: libsvn_wc/lock.c:1430 #, c-format msgid "No write-lock in '%s'" msgstr "'%s' には書き込み用のロックがかけられていません" -#: libsvn_wc/lock.c:1420 +#: libsvn_wc/lock.c:1452 #, c-format msgid "Lock file '%s' is not a regular file" msgstr "ロック用のファイル '%s' は正常なファイルではありません" -#: libsvn_wc/log.c:355 +#: libsvn_wc/log.c:356 msgid "Can't move source to dest" msgstr "移動元から移動先へ移動できません" @@ -5383,146 +5473,147 @@ #. #. This is implemented as a macro so that the error created has a useful #. line number associated with it. -#: libsvn_wc/log.c:518 +#: libsvn_wc/log.c:519 #, c-format msgid "In directory '%s'" msgstr "現在のディレクトリ: '%s'" -#: libsvn_wc/log.c:543 +#: libsvn_wc/log.c:544 #, c-format msgid "Missing 'left' attribute in '%s'" msgstr "'%s' には 'left' 属性がありません" -#: libsvn_wc/log.c:550 +#: libsvn_wc/log.c:551 #, c-format msgid "Missing 'right' attribute in '%s'" msgstr "'%s' には 'right' 属性がありません" -#: libsvn_wc/log.c:618 +#: libsvn_wc/log.c:619 #, c-format msgid "Missing 'dest' attribute in '%s'" msgstr "'%s' には 'dest' 属性がありません" -#: libsvn_wc/log.c:699 +#: libsvn_wc/log.c:700 #, c-format msgid "Missing 'timestamp' attribute in '%s'" msgstr "'%s' には 'timestamp' 属性がありません" -#: libsvn_wc/log.c:795 libsvn_wc/log.c:835 +#: libsvn_wc/log.c:796 +#: libsvn_wc/props.c:506 #, c-format msgid "Error getting 'affected time' on '%s'" msgstr "'%s' の 'affected time' を取得中にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/log.c:868 +#: libsvn_wc/log.c:844 #, c-format msgid "Error getting file size on '%s'" msgstr "'%s' のファイルサイズを取得中にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/log.c:886 +#: libsvn_wc/log.c:862 #, c-format msgid "Error modifying entry for '%s'" msgstr "'%s' のエントリを変更中にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/log.c:912 +#: libsvn_wc/log.c:888 #, c-format msgid "Error removing lock from entry for '%s'" msgstr "'%s' のエントリからロックを削除する際にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/log.c:935 +#: libsvn_wc/log.c:911 #, c-format msgid "Error removing changelist from entry '%s'" msgstr "エントリ '%s' からの変更リストの削除中にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/log.c:1067 +#: libsvn_wc/log.c:1084 #, c-format msgid "Missing 'revision' attribute for '%s'" msgstr "'%s' には 'revision' 属性がありません" -#: libsvn_wc/log.c:1091 +#: libsvn_wc/log.c:1108 #, c-format msgid "Log command for directory '%s' is mislocated" msgstr "ログコマンドはディレクトリ '%s' には実行できません" -#: libsvn_wc/log.c:1287 +#: libsvn_wc/log.c:1276 #, c-format -msgid "Error checking existence of '%s'" -msgstr "'%s' の存在を確認している際にエラーが発生しました" - -#: libsvn_wc/log.c:1353 -#, c-format msgid "Error replacing text-base of '%s'" msgstr "'%s' のテキストベースを置換している際にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/log.c:1358 +#: libsvn_wc/log.c:1281 #, c-format msgid "Error getting 'affected time' of '%s'" msgstr "'%s' の 'affected time' を取得している際にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/log.c:1381 +#: libsvn_wc/log.c:1304 #, c-format msgid "Error getting 'affected time' for '%s'" msgstr "'%s' の 'affected time' を取得している際にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/log.c:1401 +#: libsvn_wc/log.c:1324 #, c-format msgid "Error comparing '%s' and '%s'" msgstr "'%s' と '%s' の比較中にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/log.c:1450 libsvn_wc/log.c:1517 +#: libsvn_wc/log.c:1373 +#: libsvn_wc/log.c:1422 #, c-format msgid "Error modifying entry of '%s'" msgstr "'%s' のエントリを変更している際にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/log.c:1572 +#: libsvn_wc/log.c:1477 msgid "Invalid 'format' attribute" msgstr "'format' 属性が不正です" -#: libsvn_wc/log.c:1607 +#: libsvn_wc/log.c:1512 #, c-format msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')" -msgstr "" -"ログエントリに 'name' 属性がありません (エントリ: '%s', ディレクトリ: '%s')" +msgstr "ログエントリに 'name' 属性がありません (エントリ: '%s', ディレクトリ: '%s')" -#: libsvn_wc/log.c:1678 +#: libsvn_wc/log.c:1583 #, c-format msgid "Unrecognized logfile element '%s' in '%s'" msgstr "ログファイルの要素 '%s' を '%s' において認識できません" -#: libsvn_wc/log.c:1689 +#: libsvn_wc/log.c:1594 #, c-format msgid "Error processing command '%s' in '%s'" msgstr "コマンド '%s' を '%s' 内で処理しているときにエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/log.c:1871 +#: libsvn_wc/log.c:1776 msgid "Couldn't open log" msgstr "ログを開けません" -#: libsvn_wc/log.c:1882 +#: libsvn_wc/log.c:1787 #, c-format msgid "Error reading administrative log file in '%s'" msgstr "管理用のログファイルを '%s' で読んでいるときにエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/log.c:2524 +#: libsvn_wc/log.c:2440 #, c-format msgid "Error writing log for '%s'" msgstr "'%s' のログを書いている際にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/props.c:96 +#: libsvn_wc/log.c:2489 #, c-format +msgid "'%s' is not a working copy directory" +msgstr "'%s' は作業コピーのディレクトリではありません" + +#: libsvn_wc/props.c:110 +#, c-format msgid "Can't parse '%s'" msgstr "'%s' をパースできません" -#: libsvn_wc/props.c:127 +#: libsvn_wc/props.c:141 #, c-format msgid "Can't write property hash to '%s'" msgstr "属性のハッシュを '%s' に書き込めません" -#: libsvn_wc/props.c:222 +#: libsvn_wc/props.c:582 #, c-format -msgid "Can't find entry '%s' in '%s'" -msgstr "エントリ '%s' が '%s' で見つかりません" +msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'" +msgstr "'%s' の wcprops ファイルに行末文字がありません" -#: libsvn_wc/props.c:725 +#: libsvn_wc/props.c:1293 #, c-format msgid "" "Trying to add new property '%s' with value '%s',\n" @@ -5531,105 +5622,147 @@ "新しい属性 '%s' に値 '%s' を与えて追加しようとしています。\n" "しかし属性には値 '%s' が既についています。" -#: libsvn_wc/props.c:763 +#: libsvn_wc/props.c:1308 #, c-format msgid "" +"Trying to create property '%s' with value '%s',\n" +"but it has been locally deleted." +msgstr "" +"新しい属性 '%s' に値 '%s' を与えて追加しようとしています。\n" +"しかし属性はすでに削除されています。" + +#: libsvn_wc/props.c:1375 +#, c-format +msgid "" +"Trying to delete property '%s' with value '%s'\n" +"but it has been modified from '%s' to '%s'." +msgstr "" +"属性 '%s' を削除しようとしています。(値 '%s' が設定されています)\n" +"しかし値が '%s' から '%s' に変更されています。" + +#: libsvn_wc/props.c:1396 +#, c-format +msgid "" +"Trying to delete property '%s' with value '%s'\n" +"but the local value is '%s'." +msgstr "" +"属性 '%s' を削除しようとしています。(値 '%s' が設定されています)\n" +"しかし属性には値 '%s' が既についています。" + +#: libsvn_wc/props.c:1477 +#, c-format +msgid "" "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n" -"but the property does not exist." +"but property has been locally changed from '%s' to '%s'." msgstr "" "属性 '%s' を '%s' から '%s' に変更しようとしています。\n" -"しかしその属性は存在しません。" +"しかし属性には'%s' から '%s' に変更されています。" -#: libsvn_wc/props.c:808 +#: libsvn_wc/props.c:1485 #, c-format msgid "" -"Trying to delete property '%s' but value has been modified from '%s' to '%s'." +"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n" +"but property has been locally added with value '%s'" msgstr "" -"属性 '%s' を削除しようとしています。しかし値が '%s' から '%s' に変更されてい" -"ます。" +"属性 '%s' を '%s' から '%s' に変更しようとしています。\n" +"しかし属性には値 '%s' が追加されています。" -#: libsvn_wc/props.c:838 +#: libsvn_wc/props.c:1505 #, c-format msgid "" "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n" -"but property already exists with value '%s'." +"but it has been locally deleted." msgstr "" "属性 '%s' を '%s' から '%s' に変更しようとしています。\n" -"しかし属性には値 '%s' が既についています。" +"しかしその属性は削除されています。" -#: libsvn_wc/props.c:1023 +#: libsvn_wc/props.c:1538 #, c-format -msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'" -msgstr "'%s' の wcprops ファイルに行末文字がありません" +msgid "" +"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n" +"but the property does not exist." +msgstr "" +"属性 '%s' を '%s' から '%s' に変更しようとしています。\n" +"しかしその属性は存在しません。" -#: libsvn_wc/props.c:1206 libsvn_wc/props.c:1238 libsvn_wc/props.c:1508 -#: libsvn_wc/props.c:1756 +#: libsvn_wc/props.c:1575 +#, c-format +msgid "" +"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n" +"but property already exists with value '%s'." +msgstr "" +"属性 '%s' を '%s' から '%s' に変更しようとしています。\n" +"しかし属性には値 '%s' が既についています。" + +#: libsvn_wc/props.c:1875 +#: libsvn_wc/props.c:1903 +#: libsvn_wc/props.c:2048 +#: libsvn_wc/props.c:2263 msgid "Failed to load properties from disk" msgstr "ディスクから属性をロードできませんでした" -#: libsvn_wc/props.c:1266 +#: libsvn_wc/props.c:1931 #, c-format msgid "Cannot write property hash for '%s'" msgstr "'%s' の属性のハッシュを書き込めません" -#: libsvn_wc/props.c:1500 libsvn_wc/props.c:1669 +#: libsvn_wc/props.c:2043 +#: libsvn_wc/props.c:2207 #, c-format msgid "Property '%s' is an entry property" msgstr "属性 '%s' はエントリ属性です" -#: libsvn_wc/props.c:1547 +#: libsvn_wc/props.c:2087 #, c-format msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')" msgstr "'%s' をディレクトリ ('%s') に設定できません" -#: libsvn_wc/props.c:1555 +#: libsvn_wc/props.c:2095 #, c-format msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')" msgstr "'%s' をファイル ('%s') に設定できません" -#: libsvn_wc/props.c:1561 +#: libsvn_wc/props.c:2101 #, c-format msgid "'%s' is not a file or directory" msgstr "'%s' はファイルでもディレクトリでもありません" -#: libsvn_wc/props.c:1642 +#: libsvn_wc/props.c:2182 #, c-format msgid "File '%s' has binary mime type property" msgstr "ファイル '%s' の MIME タイプ属性はバイナリです" -#: libsvn_wc/props.c:2508 +#: libsvn_wc/props.c:2941 +#: libsvn_wc/props.c:3001 #, c-format msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'" msgstr "属性 %s を '%s' においてパースする際にエラーが発生しました: '%s'" -#: libsvn_wc/props.c:2521 +#: libsvn_wc/props.c:3043 #, c-format -msgid "" -"Invalid %s property on '%s': target involves '.' or '..' or is an absolute " -"path" -msgstr "" -"不正な属性 %s が '%s' にあります: 対象は '.' または '..' を含んでいるか絶対パ" -"スでなければなりません" +msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'" +msgstr "不正な属性 %s が '%s' にあります: 対象 '%s' は 絶対パスまたは'..' を含んでいます" -#: libsvn_wc/questions.c:121 +#: libsvn_wc/questions.c:122 #, c-format -msgid "" -"Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working " -"copy again" -msgstr "" -"'%s' の作業コピー形式は古すぎます (%d)。もう一度作業コピーをチェックアウトし" -"てください" +msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again" +msgstr "'%s' の作業コピー形式は古すぎます (%d)。もう一度作業コピーをチェックアウトしてください" -#: libsvn_wc/questions.c:129 +#: libsvn_wc/questions.c:133 #, c-format msgid "" -"This client is too old to work with working copy '%s'; please get a newer " -"Subversion client" +"This client is too old to work with working copy '%s'. You need\n" +"to get a newer Subversion client, or to downgrade this working copy.\n" +"See http://subversion.tigris.org/faq.html#working-copy-format-change\n" +"for details." msgstr "" -"このクライアントは、作業コピー '%s' を扱うには古すぎます。もっと新しい " -"Subversion クライアントをダウンロードしてください。" +"クライアントが古すぎて、作業コピー '%s' を扱うことができません。新しい\n" +"バージョンのSubversion を取得する必要があります。あるいは作業コピーを\n" +"ダウングレードする必要があります。\n" +"詳細は http://subversion.tigris.org/faq.html#working-copy-format-change\n" +" を見てください。" -#: libsvn_wc/questions.c:336 +#: libsvn_wc/questions.c:344 #, c-format msgid "" "Checksum mismatch indicates corrupt text base: '%s'\n" @@ -5644,189 +5777,291 @@ msgid "Relocate can only change the repository part of an URL" msgstr "relocate は、URL のリポジトリ部分しか変更できません" -#: libsvn_wc/update_editor.c:440 +#: libsvn_wc/update_editor.c:606 #, c-format msgid "No '.' entry in: '%s'" msgstr "'.' エントリはありません: '%s'" -#: libsvn_wc/update_editor.c:963 +#: libsvn_wc/update_editor.c:1136 #, c-format +msgid "Path '%s' is not in the working copy" +msgstr "パス '%s' は作業コピーにはありません" + +#: libsvn_wc/update_editor.c:1251 +#, c-format msgid "Won't delete locally modified directory '%s'" msgstr "ローカルで変更されたディレクトリ '%s' は削除できません" -#: libsvn_wc/update_editor.c:1037 +#: libsvn_wc/update_editor.c:1425 #, c-format -msgid "Error writing log file for '%s'" -msgstr "'%s' のログファイルを書いている最中にエラーが発生しました" +msgid "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name already exists" +msgstr "ディレクトリ '%s' を追加できませんでした: ディレクトリ以外の同名のオブジェクトが既にあります" -#: libsvn_wc/update_editor.c:1144 +#: libsvn_wc/update_editor.c:1458 #, c-format -msgid "" -"Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name " -"already exists" -msgstr "" -"ディレクトリ '%s' を追加できませんでした: ディレクトリ以外の同名のオブジェク" -"トが既にあります" +msgid "Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name already exists" +msgstr "ディレクトリ '%s' を追加できませんでした: バージョン管理下におかれていない同名のディレクトリが既にあります" -#: libsvn_wc/update_editor.c:1177 +#: libsvn_wc/update_editor.c:1480 #, c-format -msgid "" -"Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name " -"already exists" -msgstr "" -"ディレクトリ '%s' を追加できませんでした: バージョン管理下におかれていない同" -"名のディレクトリが既にあります" +msgid "Failed to add directory '%s': a versioned directory of the same name already exists" +msgstr "ディレクトリ '%s' を追加できませんでした: バージョン管理下におかれた同名のディレクトリが既にあります" -#: libsvn_wc/update_editor.c:1199 +#: libsvn_wc/update_editor.c:1491 #, c-format -msgid "" -"Failed to add directory '%s': a versioned directory of the same name already " -"exists" -msgstr "" -"ディレクトリ '%s' を追加できませんでした: バージョン管理下におかれた同名の" -"ディレクトリが既にあります" +msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory" +msgstr "ディレクトリ '%s' を追加できませんでした: 同名の管理用ディレクトリと同じ名前のオブジェクトです" -#: libsvn_wc/update_editor.c:1210 +#: libsvn_wc/update_editor.c:1505 #, c-format -msgid "" -"Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative " -"directory" -msgstr "" -"ディレクトリ '%s' を追加できませんでした: 同名の管理用ディレクトリと同じ名前" -"のオブジェクトです" - -#: libsvn_wc/update_editor.c:1224 -#, c-format msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported" -msgstr "" -"ディレクトリ '%s' を追加できませんでした: コピー元の引数がサポートされていま" -"せん" +msgstr "ディレクトリ '%s' を追加できませんでした: コピー元の引数がサポートされていません" -#: libsvn_wc/update_editor.c:1521 +#: libsvn_wc/update_editor.c:1804 msgid "Couldn't do property merge" msgstr "属性のマージはできません" -#: libsvn_wc/update_editor.c:1590 +#: libsvn_wc/update_editor.c:1876 #, c-format -msgid "" -"Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for " -"addition" -msgstr "" -"'%s' に「欠如」マークをつけられませんでした: 同名の項目が既に追加準備されてい" -"ます" +msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition" +msgstr "'%s' に「欠如」マークをつけられませんでした: 同名の項目が既に追加準備されています" -#: libsvn_wc/update_editor.c:1690 +#: libsvn_wc/update_editor.c:1949 +msgid "Bad copyfrom arguments received." +msgstr "不正な copyfrom 引数を受け取りました" + +#: libsvn_wc/update_editor.c:1990 #, c-format -msgid "" -"Failed to add file '%s': a file of the same name is already scheduled for " -"addition with history" -msgstr "" -"ファイル '%s' を追加できませんでした: 履歴をもった同名のファイルが既に追加準" -"備されています" +msgid "Failed to add file '%s': a file of the same name is already scheduled for addition with history" +msgstr "ファイル '%s' を追加できませんでした: 履歴をもった同名のファイルが既に追加準備されています" -#: libsvn_wc/update_editor.c:1702 +#: libsvn_wc/update_editor.c:2002 #, c-format -msgid "" -"Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists" -msgstr "" -"ファイル '%s' を追加できませんでした: ファイル以外の同名のオブジェクトが既に" -"存在します" +msgid "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists" +msgstr "ファイル '%s' を追加できませんでした: ファイル以外の同名のオブジェクトが既に存在します" -#: libsvn_wc/update_editor.c:1717 +#: libsvn_wc/update_editor.c:2017 #, c-format msgid "Failed to add file '%s': object of the same name already exists" -msgstr "" -"ファイル '%s' を追加できませんでした: 同名のオブジェクトが既に存在します" +msgstr "ファイル '%s' を追加できませんでした: 同名のオブジェクトが既に存在します" -#: libsvn_wc/update_editor.c:1734 +#: libsvn_wc/update_editor.c:2078 #, c-format msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource" -msgstr "" -"ファイル '%s' (ディレクトリ '%s' 内のもの) はバージョン管理されていないリソー" -"スです" +msgstr "ファイル '%s' (ディレクトリ '%s' 内のもの) はバージョン管理されていないリソースです" -#: libsvn_wc/update_editor.c:1883 +#: libsvn_wc/update_editor.c:2189 #, c-format msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'" msgstr "'%s' のチェックサムが一致しませんでした。記録: '%s', 実際: '%s'" -#: libsvn_wc/update_editor.c:3015 +#: libsvn_wc/update_editor.c:2864 +msgid "Destination directory of add-with-history is missing a URL." +msgstr "add-with-history のコピー先 / 移動先ディレクトリには URL がありません" + +#: libsvn_wc/update_editor.c:2879 +msgid "Destination URLs are broken." +msgstr "コピー先 (もしくは移動先) URL は壊れています" + +#: libsvn_wc/update_editor.c:3081 +msgid "No fetch_func supplied to update_editor." +msgstr "fetch_func は update_editor に与えられていません" + +#: libsvn_wc/update_editor.c:3719 #, c-format msgid "'%s' has no ancestry information" msgstr "'%s' には系統情報がありません" -#: libsvn_wc/update_editor.c:3174 +#: libsvn_wc/update_editor.c:3873 #, c-format msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'" msgstr "コピー元の URL '%s' のリポジトリルートが、'%s' と異なっています" +#: libsvn_wc/util.c:53 +#, c-format +msgid "'%s' is not a directory" +msgstr "'%s' はディレクトリではありません" + #: libsvn_wc/util.c:85 msgid "Unable to make any directories" msgstr "ディレクトリを作れません" -#: svn/blame-cmd.c:206 svn/list-cmd.c:233 +#: libsvn_wc/util.c:281 +#, c-format +msgid "Cannot find a URL for '%s'" +msgstr "'%s' に対する URL が見つかりません" + +#: svn/blame-cmd.c:247 +#: svn/list-cmd.c:233 msgid "'verbose' option invalid in XML mode" msgstr "'verbose' オプションは XML モードでは無効です" -#: svn/blame-cmd.c:218 svn/info-cmd.c:511 svn/list-cmd.c:245 -#: svn/status-cmd.c:276 +#: svn/blame-cmd.c:259 +#: svn/info-cmd.c:500 +#: svn/list-cmd.c:245 +#: svn/status-cmd.c:273 msgid "'incremental' option only valid in XML mode" msgstr "'incremental' オプションは XML モードでのみ有効です" -#: svn/blame-cmd.c:280 +#: svn/blame-cmd.c:322 #, c-format msgid "Skipping binary file: '%s'\n" msgstr "blame はバイナリファイルを扱えないので省略します: '%s'\n" -#: svn/changelist-cmd.c:61 svn/diff-cmd.c:136 svn/info-cmd.c:477 -#: svn/lock-cmd.c:100 svn/log-cmd.c:410 svn/propdel-cmd.c:68 -#: svn/propget-cmd.c:191 svn/proplist-cmd.c:127 svn/propset-cmd.c:102 -#: svn/revert-cmd.c:58 svn/status-cmd.c:229 svn/unlock-cmd.c:59 -#: svn/update-cmd.c:59 +#: svn/checkout-cmd.c:129 +#: svn/switch-cmd.c:129 #, c-format -msgid "no such changelist '%s'" -msgstr "そのような変更リストはありません: '%s'" - -#: svn/checkout-cmd.c:129 svn/switch-cmd.c:135 -#, c-format msgid "'%s' does not appear to be a URL" msgstr "'%s' は URL ではないようです" -#: svn/copy-cmd.c:124 svn/delete-cmd.c:64 svn/mkdir-cmd.c:65 svn/move-cmd.c:76 -#: svn/propedit-cmd.c:201 +#: svn/conflict-callbacks.c:85 +#, c-format msgid "" -"Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties" +"Discovered a conflict.\n" +"\n" msgstr "" -"ローカルの、コミットを伴わない操作にログメッセージやリビジョン属性はつけられ" -"ません" +"競合を発見しました。\n" +"\n" -#: svn/diff-cmd.c:120 svnserve/main.c:530 +#: svn/conflict-callbacks.c:146 +msgid "No editor found, leaving all conflicts." +msgstr "エディタが見つかりません。すべての競合をそのままにします。" + +#: svn/conflict-callbacks.c:155 +msgid "Error running editor, leaving all conflicts." +msgstr "実行中のエディタでエラーが発生しました。すべての競合をそのままにします。" + +#: svn/conflict-callbacks.c:187 +#: svn/conflict-callbacks.c:337 +msgid "No merge tool found.\n" +msgstr "マージツールが見つかりません\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:195 +#: svn/conflict-callbacks.c:344 +msgid "Error running merge tool." +msgstr "マージツールの実行中にエラーが発生しました" + +#: svn/conflict-callbacks.c:222 #, c-format +msgid "Conflict discovered in '%s'.\n" +msgstr "競合が見つかりました: %s\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:228 +msgid "Select: (p)ostpone" +msgstr "選択; 延期(p)" + +#: svn/conflict-callbacks.c:230 +msgid ", (d)iff, (e)dit" +msgstr ", 差分(d), 編集(e)" + +#: svn/conflict-callbacks.c:233 +msgid ", (r)esolved" +msgstr ", 解決(r)" + +#: svn/conflict-callbacks.c:235 +msgid ", (h)elp for more options : " +msgstr "オプションのヘルプ (h) : " + +#: svn/conflict-callbacks.c:242 +#, c-format +msgid "" +" (p)ostpone - mark the conflict to be resolved later\n" +" (d)iff - show all changes made to merged file\n" +" (e)dit - change merged file in an editor\n" +" (r)esolved - accept merged version of file\n" +" (m)ine - accept my version of file\n" +" (t)heirs - accept their version of file\n" +" (l)aunch - use third-party tool to resolve conflict\n" +" (h)elp - show this list\n" +"\n" +msgstr "" +" 延期(p) - 後で競合を解決するように印をつける\n" +" 差分(d) - マージされたファイルのすべての変更を比較する\n" +" 編集(e) - エディタでマージされたファイルを編集する\n" +" 解決(r) - マージされたバージョンのファイルを受け入れる\n" +" 自分(m) - 自分のファイルを受け入れる\n" +" リポジトリ(t) - リポジトリの最新を受け入れる\n" +" 起動(l) - 競合を解決するためにサードパーティのツールを使用する\n" +" ヘルプ(h) - このヘルプを表示する\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:290 +#: svn/conflict-callbacks.c:320 +#: svn/conflict-callbacks.c:354 +#: svn/conflict-callbacks.c:368 +#, c-format +msgid "" +"Invalid option.\n" +"\n" +msgstr "" +"不正なオプション\n" +"\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:303 +msgid "No editor found." +msgstr "エディタが見つかりません" + +#: svn/conflict-callbacks.c:310 +msgid "Error running editor." +msgstr "エディタの実行中にエラーが発生しました" + +#: svn/conflict-callbacks.c:398 +#, c-format +msgid "" +"Conflict discovered when trying to add '%s'.\n" +"An object of the same name already exists.\n" +msgstr "" +"'%s' を追加中に競合を見つけました。\n" +"同名のオブジェクトが既に存在します。\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:401 +msgid "Select: (p)ostpone, (m)ine, (t)heirs, (h)elp :" +msgstr "選択: 延期(p), 自分(m), 最新(t), ヘルプ(h) :" + +#: svn/conflict-callbacks.c:412 +#, c-format +msgid "" +" (p)ostpone - resolve the conflict later\n" +" (m)ine - accept pre-existing item\n" +" (t)heirs - accept incoming item\n" +" (h)elp - show this list\n" +"\n" +msgstr "" +" 延期(p) - 後で衝突を解決する\n" +" 自分(m) - 既に存在する項目を承認する\n" +" 最新(t) - リポジトリの項目を承認する\n" +" ヘルプ(h) - このヘルプを表示する\n" + +#: svn/copy-cmd.c:124 +#: svn/delete-cmd.c:64 +#: svn/mkdir-cmd.c:65 +#: svn/move-cmd.c:76 +#: svn/propedit-cmd.c:202 +msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties" +msgstr "ローカルの、コミットを伴わない操作にログメッセージやリビジョン属性はつけられません" + +#: svn/diff-cmd.c:119 +#: svnserve/main.c:530 +#, c-format msgid "Can't open stdout" msgstr "標準出力を開けません" -#: svn/diff-cmd.c:122 +#: svn/diff-cmd.c:121 #, c-format msgid "Can't open stderr" msgstr "標準エラー出力を開けません" -#: svn/diff-cmd.c:211 +#: svn/diff-cmd.c:210 msgid "'--new' option only valid with '--old' option" -msgstr "" -"'--new' オプションは '--old' オプションとともに使われた場合のみ有効です" +msgstr "'--new' オプションは '--old' オプションとともに使われた場合のみ有効です" -#: svn/diff-cmd.c:241 +#: svn/diff-cmd.c:240 #, c-format msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs" msgstr "diff の対象に作業コピーのパスと URL を共に含めることはできません" #: svn/export-cmd.c:87 -msgid "" -"Destination directory exists; please remove the directory or use --force to " -"overwrite" -msgstr "" -"コピー先 (または移動先) のディレクトリは既に存在します。ディレクトリを削除す" -"るか --force を用いて上書きしてください。" +msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite" +msgstr "コピー先 (または移動先) のディレクトリは既に存在します。ディレクトリを削除するか --force を用いて上書きしてください。" # * Description for svn. #: svn/help-cmd.c:45 @@ -5846,17 +6081,13 @@ msgstr "" "使用方法: svn <サブコマンド> [<オプション>] [<引数>]\n" "Subversion コマンドラインクライアント, バージョン %s.\n" -"特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svn help <サブコマンド>' " -"と\n" +"特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svn help <サブコマンド>' と\n" "打ってください。\n" -"プログラムのバージョンや RA モジュールを参照するには 'svn --version' と、" -"バー\n" +"プログラムのバージョンや RA モジュールを参照するには 'svn --version' と、バー\n" "ジョン番号のみを参照するには 'svn --version --quiet' と、打ってください。\n" "\n" -"ほとんどのサブコマンドはファイルとディレクトリの一方または両方を引数にと" -"り、\n" -"ディレクトリでは再帰的な処理をします。このようなコマンドに引数が与えられな" -"か\n" +"ほとんどのサブコマンドはファイルとディレクトリの一方または両方を引数にとり、\n" +"ディレクトリでは再帰的な処理をします。このようなコマンドに引数が与えられなか\n" "った場合、デフォルトでは、カレントディレクトリで再帰的な処理をします。\n" "\n" "利用可能なサブコマンド:\n" @@ -5869,7 +6100,8 @@ "Subversion はバージョン管理用のツールです。\n" "さらに詳しい情報は、http://subversion.tigris.org/ をご覧ください。\n" -#: svn/help-cmd.c:65 svnsync/main.c:1439 +#: svn/help-cmd.c:65 +#: svnsync/main.c:1429 msgid "" "The following repository access (RA) modules are available:\n" "\n" @@ -5890,178 +6122,181 @@ msgid "Invalid URL '%s'" msgstr "'%s' は不正な URL です" -#: svn/info-cmd.c:88 +#: svn/info-cmd.c:90 #, c-format msgid "'%s' has invalid revision" msgstr "'%s' はリビジョンが不正です" -#: svn/info-cmd.c:250 svnadmin/main.c:1134 +#: svn/info-cmd.c:239 +#: svn/mergeinfo-cmd.c:110 +#: svnadmin/main.c:1146 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "パス: %s\n" -#: svn/info-cmd.c:256 svnlook/main.c:738 +#: svn/info-cmd.c:245 +#: svnlook/main.c:745 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "名前: %s\n" -#: svn/info-cmd.c:260 +#: svn/info-cmd.c:249 #, c-format msgid "URL: %s\n" msgstr "URL: %s\n" -#: svn/info-cmd.c:263 +#: svn/info-cmd.c:252 #, c-format msgid "Repository Root: %s\n" msgstr "リポジトリのルート: %s\n" -#: svn/info-cmd.c:267 +#: svn/info-cmd.c:256 #, c-format msgid "Repository UUID: %s\n" msgstr "リポジトリ UUID: %s\n" -#: svn/info-cmd.c:271 +#: svn/info-cmd.c:260 #, c-format msgid "Revision: %ld\n" msgstr "リビジョン: %ld\n" -#: svn/info-cmd.c:276 +#: svn/info-cmd.c:265 #, c-format msgid "Node Kind: file\n" msgstr "ノード種別: ファイル\n" -#: svn/info-cmd.c:280 +#: svn/info-cmd.c:269 #, c-format msgid "Node Kind: directory\n" msgstr "ノード種別: ディレクトリ\n" -#: svn/info-cmd.c:284 +#: svn/info-cmd.c:273 #, c-format msgid "Node Kind: none\n" msgstr "ノード種別: なし\n" -#: svn/info-cmd.c:289 +#: svn/info-cmd.c:278 #, c-format msgid "Node Kind: unknown\n" msgstr "ノード種別: 不明\n" -#: svn/info-cmd.c:298 +#: svn/info-cmd.c:287 #, c-format msgid "Schedule: normal\n" msgstr "準備中の処理: 特になし\n" -#: svn/info-cmd.c:302 +#: svn/info-cmd.c:291 #, c-format msgid "Schedule: add\n" msgstr "準備中の処理: 追加\n" -#: svn/info-cmd.c:306 +#: svn/info-cmd.c:295 #, c-format msgid "Schedule: delete\n" msgstr "準備中の処理: 削除\n" -#: svn/info-cmd.c:310 +#: svn/info-cmd.c:299 #, c-format msgid "Schedule: replace\n" msgstr "準備中の処理: 置換\n" -#: svn/info-cmd.c:326 +#: svn/info-cmd.c:315 #, c-format msgid "Depth: empty\n" msgstr "深さ: 空 (empty)\n" -#: svn/info-cmd.c:330 +#: svn/info-cmd.c:319 #, c-format msgid "Depth: files\n" msgstr "深さ: ファイルのみ (files)\n" -#: svn/info-cmd.c:334 +#: svn/info-cmd.c:323 #, c-format msgid "Depth: immediates\n" msgstr "深さ: 直下まで (immediates)\n" #. Other depths should never happen here. -#: svn/info-cmd.c:345 +#: svn/info-cmd.c:334 #, c-format msgid "Depth: INVALID\n" msgstr "深さ: *不正*\n" -#: svn/info-cmd.c:349 +#: svn/info-cmd.c:338 #, c-format msgid "Copied From URL: %s\n" msgstr "コピー元の URL: %s\n" -#: svn/info-cmd.c:353 +#: svn/info-cmd.c:342 #, c-format msgid "Copied From Rev: %ld\n" msgstr "コピー元のリビジョン: %ld\n" -#: svn/info-cmd.c:358 +#: svn/info-cmd.c:347 #, c-format msgid "Last Changed Author: %s\n" msgstr "最終変更者: %s\n" -#: svn/info-cmd.c:362 +#: svn/info-cmd.c:351 #, c-format msgid "Last Changed Rev: %ld\n" msgstr "最終変更リビジョン: %ld\n" -#: svn/info-cmd.c:367 +#: svn/info-cmd.c:356 msgid "Last Changed Date" msgstr "最終変更日時" -#: svn/info-cmd.c:373 +#: svn/info-cmd.c:362 msgid "Text Last Updated" msgstr "テキストの最終更新" -#: svn/info-cmd.c:377 +#: svn/info-cmd.c:366 msgid "Properties Last Updated" msgstr "属性の最終更新" -#: svn/info-cmd.c:380 +#: svn/info-cmd.c:369 #, c-format msgid "Checksum: %s\n" msgstr "チェックサム: %s\n" -#: svn/info-cmd.c:385 +#: svn/info-cmd.c:374 #, c-format msgid "Conflict Previous Base File: %s\n" msgstr "競合状態にある、以前 BASE だったファイル: %s\n" -#: svn/info-cmd.c:391 +#: svn/info-cmd.c:380 #, c-format msgid "Conflict Previous Working File: %s\n" msgstr "競合状態にある、以前作業中だったファイル: %s\n" -#: svn/info-cmd.c:396 +#: svn/info-cmd.c:385 #, c-format msgid "Conflict Current Base File: %s\n" msgstr "競合状態にある、現在 BASE であるファイル: %s\n" -#: svn/info-cmd.c:401 +#: svn/info-cmd.c:390 #, c-format msgid "Conflict Properties File: %s\n" msgstr "競合に関する属性ファイル: %s\n" -#: svn/info-cmd.c:409 +#: svn/info-cmd.c:398 #, c-format msgid "Lock Token: %s\n" msgstr "ロックトークン: %s\n" -#: svn/info-cmd.c:413 +#: svn/info-cmd.c:402 #, c-format msgid "Lock Owner: %s\n" msgstr "ロック所有者: %s\n" -#: svn/info-cmd.c:418 +#: svn/info-cmd.c:407 msgid "Lock Created" msgstr "ロック作成日時" -#: svn/info-cmd.c:422 +#: svn/info-cmd.c:411 msgid "Lock Expires" msgstr "ロック有効期限" -#: svn/info-cmd.c:431 +#: svn/info-cmd.c:420 #, c-format msgid "" "Lock Comment (%i lines):\n" @@ -6070,7 +6305,7 @@ "ロックについてのコメント (%i 行):\n" "%s\n" -#: svn/info-cmd.c:432 +#: svn/info-cmd.c:421 #, c-format msgid "" "Lock Comment (%i line):\n" @@ -6079,12 +6314,12 @@ "ロックについてのコメント (%i 行):\n" "%s\n" -#: svn/info-cmd.c:439 +#: svn/info-cmd.c:428 #, c-format msgid "Changelist: %s\n" msgstr "変更リスト:%s\n" -#: svn/info-cmd.c:547 +#: svn/info-cmd.c:536 #, c-format msgid "" "%s: (Not a versioned resource)\n" @@ -6093,7 +6328,7 @@ "%s: (バージョン管理されていないリソースです)\n" "\n" -#: svn/info-cmd.c:556 +#: svn/info-cmd.c:545 #, c-format msgid "" "%s: (Not a valid URL)\n" @@ -6102,36 +6337,65 @@ "%s: (有効な URL ではありません)\n" "\n" -#: svn/lock-cmd.c:52 +#: svn/list-cmd.c:90 +msgid "%b %d %H:%M" +msgstr "%b %d %H:%M" + +#: svn/list-cmd.c:95 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: svn/lock-cmd.c:53 msgid "Lock comment contains a zero byte" msgstr "ロックについてのコメントにゼロバイト文字が入っています" -#: svn/log-cmd.c:162 +#: svn/log-cmd.c:176 msgid "(no author)" msgstr "(変更者の情報がありません)" -#: svn/log-cmd.c:173 +#: svn/log-cmd.c:187 msgid "(no date)" msgstr "(日付の情報がありません)" -#: svn/log-cmd.c:203 +#: svn/log-cmd.c:217 #, c-format msgid "Changed paths:\n" msgstr "変更のあったパス:\n" -#: svn/log-cmd.c:218 +#: svn/log-cmd.c:232 #, c-format msgid " (from %s:%ld)" msgstr " (%s:%ld より)" -#: svn/log-cmd.c:475 -msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given" -msgstr "作業コピーのパスを指定する場合、与えてよい対象は一つだけです" +#. Print the result of merge line +#: svn/log-cmd.c:247 +#, c-format +msgid "Result of a merge from:" +msgstr "マージ結果:" -#: svn/log-cmd.c:487 +#: svn/log-cmd.c:462 +msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode" +msgstr "'with-all-revprops' オプションは XML モードでのみ有効です" + +#: svn/log-cmd.c:466 +msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode" +msgstr "'with-revprop' オプションは XML モードでのみ有効です" + +#: svn/log-cmd.c:482 +#: svn/propset-cmd.c:106 +#, c-format +msgid "no such changelist '%s'" +msgstr "そのような変更リストはありません: '%s'" + +#: svn/log-cmd.c:550 msgid "Only relative paths can be specified after a URL" msgstr "URL の後の引数で指定できるのは相対パスだけです" +#: svn/log-cmd.c:590 +#, c-format +msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')" +msgstr "'with-revprop' オプションで割り当てることはできません ('=' を削ってください)" + # * Description for 'svn --force'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. #: svn/main.c:60 @@ -6148,9 +6412,16 @@ # * Description for 'svn{,admin,dumpfilter,look,sync} --help'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svn/main.c:63 svn/main.c:64 svnadmin/main.c:231 svnadmin/main.c:234 -#: svndumpfilter/main.c:780 svndumpfilter/main.c:783 svnlook/main.c:90 -#: svnlook/main.c:102 svnsync/main.c:135 svnsync/main.c:137 +#: svn/main.c:63 +#: svn/main.c:64 +#: svnadmin/main.c:231 +#: svnadmin/main.c:234 +#: svndumpfilter/main.c:780 +#: svndumpfilter/main.c:783 +#: svnlook/main.c:92 +#: svnlook/main.c:104 +#: svnsync/main.c:138 +#: svnsync/main.c:140 msgid "show help on a subcommand" msgstr "サブコマンドに関するヘルプを表示します" @@ -6160,11 +6431,11 @@ msgid "specify log message ARG" msgstr "ログメッセージを と指定します" -# * Description for 'svn --quiet'. +# * Description for 'svn --verbose'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. #: svn/main.c:66 -msgid "print as little as possible" -msgstr "最小限の情報だけを表示します" +msgid "print nothing, or only summary information" +msgstr "何も表示しないか、要約だけ表示します" # * Description for 'svn --recursive'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. @@ -6202,25 +6473,20 @@ " NUMBER revision number\n" " '{' DATE '}' revision at start of the date\n" " 'HEAD' latest in repository\n" -" 'BASE' base rev of item's working " -"copy\n" +" 'BASE' base rev of item's working copy\n" " 'COMMITTED' last commit at or before BASE\n" " 'PREV' revision just before COMMITTED" msgstr "" " (一部のコマンドは : の範囲も\n" " 引数にとることができます)\n" -" リビジョン引数は次のいずれかを使って指定できま" -"す:\n" +" リビジョン引数は次のいずれかを使って指定できます:\n" " NUMBER リビジョン番号\n" -" '{' DATE '}' その日時が始まったときのリビ" -"ジョ\n" +" '{' DATE '}' その日時が始まったときのリビジョ\n" " ン\n" " 'HEAD' リポジトリで最新のもの\n" -" 'BASE' 項目の作業コピーのベースとなる" -"リ\n" +" 'BASE' 項目の作業コピーのベースとなるリ\n" " ビジョン\n" -" 'COMMITTED' BASE またはそれ以前の最後のコ" -"ミ\n" +" 'COMMITTED' BASE またはそれ以前の最後のコミ\n" " ット\n" " 'PREV' COMMITTED の直前のリビジョン" @@ -6248,8 +6514,12 @@ # * Description for 'svn{,admin,dumpfilter,look,serve,sync,version} --version'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svn/main.c:92 svnadmin/main.c:237 svndumpfilter/main.c:786 -#: svnlook/main.c:129 svnserve/main.c:151 svnsync/main.c:133 +#: svn/main.c:92 +#: svnadmin/main.c:237 +#: svndumpfilter/main.c:786 +#: svnlook/main.c:134 +#: svnserve/main.c:151 +#: svnsync/main.c:136 #: svnversion/main.c:126 msgid "show program version information" msgstr "プログラムのバージョン情報を表示します" @@ -6283,33 +6553,25 @@ #: svn/main.c:101 msgid "" "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n" -" external diff program, ARG is simply passed " -"along\n" -" to the program. But when Subversion is using " -"its\n" +" external diff program, ARG is simply passed along\n" +" to the program. But when Subversion is using its\n" " default internal diff implementation, or when\n" -" Subversion is displaying blame annotations, " -"ARG\n" +" Subversion is displaying blame annotations, ARG\n" " could be any of the following:\n" " -u (--unified):\n" " Output 3 lines of unified context.\n" " -b (--ignore-space-change):\n" -" Ignore changes in the amount of white " -"space.\n" +" Ignore changes in the amount of white space.\n" " -w (--ignore-all-space):\n" " Ignore all white space.\n" " --ignore-eol-style:\n" " Ignore changes in EOL style" msgstr "" "デフォルト: '-u'。Subversion が外部の diff プロ\n" -" グラムを呼び出すとき、 は単純にそのプログ" -"ラ\n" -" ムに渡されます。しかし、Subversion がデフォル" -"ト\n" -" の内部の diff の実装を呼び出す場合や blame の" -"注\n" -" 釈情報を表示する場合、 には以下のいずれか" -"を\n" +" グラムを呼び出すとき、 は単純にそのプログラ\n" +" ムに渡されます。しかし、Subversion がデフォルト\n" +" の内部の diff の実装を呼び出す場合や blame の注\n" +" 釈情報を表示する場合、 には以下のいずれかを\n" " 使ってください。\n" " -u (--unified):\n" " 3 行の unified context を出力します。\n" @@ -6366,13 +6628,15 @@ # * Description for 'svn{,sync} --no-auth-cache'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svn/main.c:142 svnsync/main.c:113 +#: svn/main.c:142 +#: svnsync/main.c:116 msgid "do not cache authentication tokens" msgstr "認証情報をキャッシュしません" # * Description for 'svn{,sync} --non-interactive'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svn/main.c:144 svnsync/main.c:111 +#: svn/main.c:144 +#: svnsync/main.c:114 msgid "do no interactive prompting" msgstr "対話式の認証用プロンプト表示をしません" @@ -6384,7 +6648,8 @@ # * Description for 'svn{,look} --no-diff-deleted'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svn/main.c:148 svnlook/main.c:108 +#: svn/main.c:148 +#: svnlook/main.c:113 msgid "do not print differences for deleted files" msgstr "削除されたファイルに関しては差分を表示しません" @@ -6460,7 +6725,9 @@ # * Description for 'svn{,sync} --config-dir'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svn/main.c:174 svnadmin/main.c:273 svnsync/main.c:131 +#: svn/main.c:174 +#: svnadmin/main.c:273 +#: svnsync/main.c:134 msgid "read user configuration files from directory ARG" msgstr "" "ディレクトリ からユーザ設定ファイルを読み\n" @@ -6488,10 +6755,8 @@ " ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'" msgstr "" "svn:eol-style 属性が 'native' に設定されたファイ\n" -" ルについて、システムで標準的な記号とは異なる行" -"末\n" -" (EOL) マーカーを用います。 は " -"'LF'、'CR'、\n" +" ルについて、システムで標準的な記号とは異なる行末\n" +" (EOL) マーカーを用います。 は 'LF'、'CR'、\n" " 'CRLF' のいずれかです。" # * Description for 'svn --limit'. @@ -6538,9 +6803,15 @@ msgid "keep path in working copy" msgstr "作業コピー内にパスを残します" -# * Description for 'svn --with-revprop'. +# * Description for 'svndumpfilter --preserve-revprops'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. #: svn/main.c:202 +msgid "retrieve all revision properties" +msgstr "すべてのリビジョン属性を検索する" + +# * Description for 'svn --with-revprop'. +# * 29 half-size characters are displayed on the left. +#: svn/main.c:204 msgid "" "set revision property ARG in new revision\n" " using the name=value format" @@ -6548,18 +6819,29 @@ "「名前=値」の形式で指定されたリビジョン属性 \n" " を新しいリビジョンに設定します" -#: svn/main.c:206 -#, fuzzy +#: svn/main.c:208 msgid "make intermediate directories" -msgstr "ディレクトリを作れません" +msgstr "中間ディレクトリを作れません" -#: svn/main.c:208 -msgid "use/display additional information from merge history" +#: svn/main.c:210 +msgid "" +"use/display additional information from merge\n" +" history" +msgstr "マージ履歴からの追加情報を利用/表示する" + +# # * Description for 'svnadmin --pre-1.4-compatible' +# # * 29 half-size characters are displayed on the left. +#: svn/main.c:214 +msgid "" +"specify automatic conflict resolution action\n" +" ('" msgstr "" +"自動競合解決操作を指定する\n" +" ('" # * Description for 'svn add'. # * "add: " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:249 +#: svn/main.c:262 msgid "" "Put files and directories under version control, scheduling\n" "them for addition to repository. They will be added in next commit.\n" @@ -6569,13 +6851,13 @@ "予定の状態とします。次回のコミットでそれらは追加されます。\n" "使用方法: add <パス>...\n" -#: svn/main.c:255 +#: svn/main.c:268 msgid "add intermediate parents" -msgstr "" +msgstr "中間の親ディレクトリを追加する" # * Description for 'svn blame'. # * "blame (praise, annotate, ann): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:258 +#: svn/main.c:271 msgid "" "Output the content of specified files or\n" "URLs with revision and author information in-line.\n" @@ -6592,7 +6874,7 @@ # * Description for 'svn cat'. # * "cat: " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:268 +#: svn/main.c:281 msgid "" "Output the content of specified files or URLs.\n" "usage: cat TARGET[@REV]...\n" @@ -6607,7 +6889,7 @@ # * Description for 'svn changelist'. # * "changelist (cl): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:276 +#: svn/main.c:289 msgid "" "Associate (or deassociate) local paths with changelist CLNAME.\n" "usage: 1. changelist CLNAME TARGET...\n" @@ -6620,7 +6902,7 @@ # * Description for 'svn checkout'. # * "checkout (co): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:283 +#: svn/main.c:296 msgid "" "Check out a working copy from a repository.\n" "usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n" @@ -6649,35 +6931,24 @@ "\n" " を指定すると、リビジョン での をまず探します。\n" "\n" -" <パス> が省略された場合、 のベース名がコピー先として用いられます。複" -"数\n" -" の が与えられた場合、各 のベース名を名前にもつサブディレクト" -"リ\n" +" <パス> が省略された場合、 のベース名がコピー先として用いられます。複数\n" +" の が与えられた場合、各 のベース名を名前にもつサブディレクトリ\n" " を <パス> の下に作り、各々をそこにチェックアウトします。\n" "\n" -" --force が指定されている場合、チェックアウト先の作業コピー内で同名のパス" -"が\n" -" 障害となっても、それだけでチェックアウトが自動的に失敗することはありませ" -"ん。\n" -" 障害となっているパスがリポジトリ内の対応するパスと同じ種別 (ファイルか" -"ディ\n" -" レクトリか) である場合、そのパスはバージョン管理下に置かれますが、その内" -"容\n" -" は作業コピー内に「そのまま」残されます。つまり、障害となっているディレク" -"ト\n" -" リの中で、バージョン管理下にない子ノードがまた障害となっていると、それも" -"ま\n" -" たバージョン管理下に置かれるかもしれません。ファイルに関しては、障害と" -"なっ\n" -" ているものとリポジトリ内のものの内容の違いはすべて、作業コピーへのローカ" -"ル\n" -" の修正のように扱われます。リポジトリで与えられている属性はすべて、障害と" -"なっ\n" +" --force が指定されている場合、チェックアウト先の作業コピー内で同名のパスが\n" +" 障害となっても、それだけでチェックアウトが自動的に失敗することはありません。\n" +" 障害となっているパスがリポジトリ内の対応するパスと同じ種別 (ファイルかディ\n" +" レクトリか) である場合、そのパスはバージョン管理下に置かれますが、その内容\n" +" は作業コピー内に「そのまま」残されます。つまり、障害となっているディレクト\n" +" リの中で、バージョン管理下にない子ノードがまた障害となっていると、それもま\n" +" たバージョン管理下に置かれるかもしれません。ファイルに関しては、障害となっ\n" +" ているものとリポジトリ内のものの内容の違いはすべて、作業コピーへのローカル\n" +" の修正のように扱われます。リポジトリで与えられている属性はすべて、障害となっ\n" " ているパスに適用されます。\n" # * Description for 'svn cleanup'. # * "cleanup: " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:308 +#: svn/main.c:322 msgid "" "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n" "unfinished operations, etc.\n" @@ -6689,7 +6960,7 @@ # * Description for 'svn commit'. # * "commit (ci): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:315 +#: svn/main.c:329 msgid "" "Send changes from your working copy to the repository.\n" "usage: commit [PATH...]\n" @@ -6703,15 +6974,13 @@ "使用方法: commit [<パス>...]\n" "\n" " ログメッセージが必須ですが、その中身は空でもかまいません。--message か\n" -" --file オプションによってログメッセージを与えない場合、エディタが起動しま" -"す。\n" -" 対象の中にロックされた項目がある場合、コミット成功後にそれらのロックが解" -"除\n" +" --file オプションによってログメッセージを与えない場合、エディタが起動します。\n" +" 対象の中にロックされた項目がある場合、コミット成功後にそれらのロックが解除\n" " されます。\n" # * Description for 'svn commit' (for OS400). # * "commit (ci): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:323 +#: svn/main.c:337 msgid "" "Send changes from your working copy to the repository.\n" "usage: commit [PATH...]\n" @@ -6726,20 +6995,19 @@ "使用方法: commit [<パス>...]\n" "\n" " ログメッセージが必須ですが、その中身は空でもかまいません。\n" -" OS400 ではエディタの起動がサポートされていないので、--message または --" -"file\n" -" を使用してください。対象の中にロックされた項目がある場合、コミット成功後" -"に\n" +" OS400 ではエディタの起動がサポートされていないので、--message または --file\n" +" を使用してください。対象の中にロックされた項目がある場合、コミット成功後に\n" " それらのロックが解除されます。\n" # * Description for 'svn copy'. # * "copy (cp): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:338 +#: svn/main.c:352 msgid "" -"Duplicate something in working copy or repository, remembering history.\n" +"Duplicate something in working copy or repository, remembering\n" +"history.\n" "usage: copy SRC[@REV]... DST\n" "\n" -"When copying multiple sources, they will be added as children of DST, \n" +"When copying multiple sources, they will be added as children of DST,\n" "which must be a directory.\n" "\n" " SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n" @@ -6752,23 +7020,20 @@ "作業コピーまたはリポジトリ中の何かを、履歴をもたせたまま複製します。\n" "使用方法: copy <コピー元>[@]... <コピー先>\n" "\n" -"複数の <コピー元> をコピーする場合、それらは <コピー先> の子ノードとして追" -"加\n" +"複数の <コピー元> をコピーする場合、それらは <コピー先> の子ノードとして追加\n" "されるので、<コピー先> はディレクトリでなければなりません。\n" "\n" -" <コピー元> と <コピー先> は作業コピー (WC) のパスと URL のどちらかで指定" -"で\n" +" <コピー元> と <コピー先> は作業コピー (WC) のパスと URL のどちらかで指定で\n" " きます:\n" " WC -> WC: (履歴をもたせたまま) コピーして追加準備状態にします\n" " WC -> URL: WC のコピーを直接 URL にコミットします\n" " URL -> WC: URL をチェックアウトして WC に入れ、追加準備状態にします\n" -" URL -> URL: 完全なサーバサイドのコピーです。ブランチとタグに用いられま" -"す\n" +" URL -> URL: 完全なサーバサイドのコピーです。ブランチとタグに用いられます\n" " <コピー元> はすべて同じ種別でなければなりません。\n" # * Description for 'svn delete'. # * "delete (del, remove, rm): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:354 +#: svn/main.c:369 msgid "" "Remove files and directories from version control.\n" "usage: 1. delete PATH...\n" @@ -6777,7 +7042,7 @@ " 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n" " the next commit. Files, and directories that have not been\n" " committed, are immediately removed from the working copy\n" -" unless --keep-local option is given.\n" +" unless the --keep-local option is given.\n" " PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n" " not be removed unless the --force option is given.\n" "\n" @@ -6788,30 +7053,23 @@ "使用方法: 1. delete <パス>...\n" " 2. delete ...\n" "\n" -" 1. <パス> で指定された各項目を、次回のコミット時に削除するよう準備しま" -"す。\n" -" --keep-local オプションを与えない限り、これまでにコミットされていない" -"ファ\n" -" イルやディレクトリは直ちに作業コピーから削除されます。<パス> が指し示す" -"項\n" -" 目もしくはそれに含まれる項目のうち、バージョン管理下におかれていなかっ" -"た\n" -" ものや修正を受けたものについては、--force オプションが与えられない限り" -"削\n" +" 1. <パス> で指定された各項目を、次回のコミット時に削除するよう準備します。\n" +" --keep-local オプションを与えない限り、これまでにコミットされていないファ\n" +" イルやディレクトリは直ちに作業コピーから削除されます。<パス> が指し示す項\n" +" 目もしくはそれに含まれる項目のうち、バージョン管理下におかれていなかった\n" +" ものや修正を受けたものについては、--force オプションが与えられない限り削\n" " 除されません。\n" "\n" -" 2. で指定された場合、すぐにコミットが行われ各項目がリポジトリから削" -"除\n" +" 2. で指定された場合、すぐにコミットが行われ各項目がリポジトリから削除\n" " されます。\n" # * Description for 'svn diff'. # * "diff (di): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:372 +#: svn/main.c:387 msgid "" "Display the differences between two revisions or paths.\n" "usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n" -" 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] " -"\\\n" +" 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n" " [PATH...]\n" " 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n" "\n" @@ -6825,9 +7083,8 @@ " 2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n" " NEW-TGT as it was seen in NEWREV. PATHs, if given, are relative to\n" " OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n" -" paths. OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV]. \n" -" NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified. -r N makes OLDREV " -"default\n" +" paths. OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV].\n" +" NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified. -r N makes OLDREV default\n" " to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n" "\n" " 3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n" @@ -6840,48 +7097,34 @@ " [--new=<新しい対象>[@<新しい REV>]] [<パス>...]\n" " 3. diff <古い URL>[@<古い REV>] <新しい URL>[@<新しい REV>]\n" "\n" -" 1. リビジョン において <対象> にあった項目の、2 つのリビジョン間で" -"の\n" -" 差分を表示します。<対象> は、すべて作業コピーのパスまたはすべて URL で" -"す。\n" +" 1. リビジョン において <対象> にあった項目の、2 つのリビジョン間での\n" +" 差分を表示します。<対象> は、すべて作業コピーのパスまたはすべて URL です。\n" " <対象> が作業コピーのパスである場合、デフォルトでは が BASE で \n" -" は作業コピーとなります。<対象> が URL である場合、 は指定しなければ" -"な\n" +" は作業コピーとなります。<対象> が URL である場合、 は指定しなければな\n" " らなく、 はデフォルトでは HEAD となります。\n" -" '-c ' オプションは、 = -1 のときの '-r :' に相当しま" -"す。\n" -" '-c -' とすると逆、つまり '-r :' (ただし = -1) となり" -"ま\n" +" '-c ' オプションは、 = -1 のときの '-r :' に相当します。\n" +" '-c -' とすると逆、つまり '-r :' (ただし = -1) となりま\n" " す。\n" "\n" -" 2. リビジョン <古い REV> において <古い対象> にあった項目と、リビジョン <" -"新\n" -" しい REV> において <新しい対象> にあった項目との差分を表示します。<パス" -">\n" -" に <古い対象> と <新しい対象> に対する相対パスを与え、それらのパスに関" -"す\n" -" る差分だけを出力するようにすることができます。<古い対象> と <新しい対象" -">\n" -" は作業コピーのパスでも URL[@] でもかまいません。<新しい対象> は、" -"明\n" -" 示的に指定されない場合はデフォルトで <古い対象> となります。-r が" -"あ\n" -" る場合 <古い REV> はデフォルトで となります。また、-r : があ" -"る\n" +" 2. リビジョン <古い REV> において <古い対象> にあった項目と、リビジョン <新\n" +" しい REV> において <新しい対象> にあった項目との差分を表示します。<パス>\n" +" に <古い対象> と <新しい対象> に対する相対パスを与え、それらのパスに関す\n" +" る差分だけを出力するようにすることができます。<古い対象> と <新しい対象>\n" +" は作業コピーのパスでも URL[@] でもかまいません。<新しい対象> は、明\n" +" 示的に指定されない場合はデフォルトで <古い対象> となります。-r があ\n" +" る場合 <古い REV> はデフォルトで となります。また、-r : がある\n" " 場合 <古い REV> はデフォルトで となり、<新しい REV> はデフォルトで\n" " となります。\n" "\n" -" 3. 'svn diff --old=<古い URL>[@<古い REV>] --new=<新しい URL>[@<新しい " -"REV>]'\n" +" 3. 'svn diff --old=<古い URL>[@<古い REV>] --new=<新しい URL>[@<新しい REV>]'\n" " の短縮形です。\n" "\n" -" 作業コピーにローカルで加えられた変更を見るには、単に 'svn diff' を使って" -"く\n" +" 作業コピーにローカルで加えられた変更を見るには、単に 'svn diff' を使ってく\n" " ださい。\n" # * Description for 'svn export'. # * "export: " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:402 +#: svn/main.c:417 msgid "" "Create an unversioned copy of a tree.\n" "usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n" @@ -6906,35 +7149,25 @@ "使用方法: 1. export [-r ] [@] [<パス>]\n" " 2. export [-r ] <パス 1>[@] [<パス 2>]\n" "\n" -" 1. で指定されたリポジトリから、Subversion の管理用ファイルを含まな" -"い\n" -" ディレクトリツリーを <パス> にエクスポートします。その際、 を指定" -"し\n" -" ていればリビジョン の、そうでないときは HEAD のツリーがエクス" -"ポー\n" -" トされます。<パス> を省略した場合は、ローカルのディレクトリ名として " -"\n" +" 1. で指定されたリポジトリから、Subversion の管理用ファイルを含まない\n" +" ディレクトリツリーを <パス> にエクスポートします。その際、 を指定し\n" +" ていればリビジョン の、そうでないときは HEAD のツリーがエクスポー\n" +" トされます。<パス> を省略した場合は、ローカルのディレクトリ名として \n" " のベース名が使われます。\n" "\n" -" 2. <パス 1> で指定された作業コピーから、Subversion の管理用ファイルを含ま" -"な\n" -" いディレクトリツリーを <パス 2> にエクスポートします。その際、 を" -"指\n" -" 定していればリビジョン の、そうでないときは作業中 (WORKING) のツ" -"リー\n" -" がエクスポートされます。<パス 2> を省略した場合は、ローカルのディレク" -"ト\n" -" リ名として <パス 1> のベース名が使われます。 を指定していない場" -"合、\n" -" ローカルでの変更はすべて保存されます。バージョン管理下にないファイルは" -"コ\n" +" 2. <パス 1> で指定された作業コピーから、Subversion の管理用ファイルを含まな\n" +" いディレクトリツリーを <パス 2> にエクスポートします。その際、 を指\n" +" 定していればリビジョン の、そうでないときは作業中 (WORKING) のツリー\n" +" がエクスポートされます。<パス 2> を省略した場合は、ローカルのディレクト\n" +" リ名として <パス 1> のベース名が使われます。 を指定していない場合、\n" +" ローカルでの変更はすべて保存されます。バージョン管理下にないファイルはコ\n" " ピーされません。\n" "\n" " を指定すると、リビジョン での <対象> をまず探します。\n" # * Description for 'svn help'. # * "help (?, h): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:425 +#: svn/main.c:440 msgid "" "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" "usage: help [SUBCOMMAND...]\n" @@ -6944,7 +7177,7 @@ # * Description for 'svn import'. # * "import: " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:431 +#: svn/main.c:446 msgid "" "Commit an unversioned file or tree into the repository.\n" "usage: import [PATH] URL\n" @@ -6954,21 +7187,24 @@ " Parent directories are created as necessary in the repository.\n" " If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n" " directly under URL.\n" +" Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n" +" if --force is specified.\n" msgstr "" -"バージョン管理されていないファイルやツリーをリポジトリに入れてコミッ\n" +"バージョン管理されていないファイルやツリーをリポジトリへコミッ\n" "トします。\n" "使用方法: import [<パス>] \n" "\n" " <パス> のコピーを再帰的に にコミットします。\n" -" <パス> は、省略された場合は '.' だと仮定されます。\n" -" リポジトリには、必要に応じて親ディレクトリが作成されます。\n" -" <パス> がディレクトリの場合、そのディレクトリの内容が の下に直接追" -"加\n" +" <パス> が、省略された場合は '.' だと仮定されます。\n" +" 必要に応じてリポジトリに、親ディレクトリが作成されます。\n" +" <パス> がディレクトリの場合、そのディレクトリの内容が の下に直接追加\n" " されます。\n" +" --force が指定されていたとしても、例えばデバイスファイルやパイプ等の\n" +" バージョン管理できない要素は無視されます。\n" # * Description for 'svn info'. # * "info: " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:444 +#: svn/main.c:461 msgid "" "Display information about a local or remote item.\n" "usage: info [TARGET[@REV]...]\n" @@ -6981,13 +7217,12 @@ "使用方法: info [<対象>[@]...]\n" "\n" " 各 <対象> (デフォルト: '.') に関する情報を表示します。\n" -" <対象> は作業コピーのパスでも URL でもかまいません。 を指定すると、" -"リ\n" +" <対象> は作業コピーのパスでも URL でもかまいません。 を指定すると、リ\n" " ビジョン での <対象> をまず探します。\n" # * Description for 'svn list'. # * "list (ls): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:455 +#: svn/main.c:472 msgid "" "List directory entries in the repository.\n" "usage: list [TARGET[@REV]...]\n" @@ -7011,29 +7246,25 @@ "リポジトリ内のディレクトリのエントリを一覧表示します。\n" "使用方法: list [<対象>[@]...]\n" "\n" -" 各 <対象> ファイルおよび各 <対象> ディレクトリの内容を、ディレクトリにあ" -"る\n" -" とおり一覧表示します。<対象> が作業コピーのパスである場合は、対応するリポ" -"ジ\n" +" 各 <対象> ファイルおよび各 <対象> ディレクトリの内容を、ディレクトリにある\n" +" とおり一覧表示します。<対象> が作業コピーのパスである場合は、対応するリポジ\n" " トリ URL が処理に用いられます。\n" "\n" -" デフォルトの <対象> は '.'、つまり現在作業中のディレクトリのリポジトリ " -"URL\n" +" デフォルトの <対象> は '.'、つまり現在作業中のディレクトリのリポジトリ URL\n" " です。 を指定すると、リビジョン での <対象> をまず探します。\n" "\n" " --verbose をつけると、各項目に次のようなフィールドが表示されます:\n" "\n" " 最後のコミットのリビジョン番号\n" " 最後のコミットの変更者\n" -" ロックされている場合には、文字 'O'。(詳細を見るには 'svn info ' を" -"使\n" +" ロックされている場合には、文字 'O'。(詳細を見るには 'svn info ' を使\n" " 用してください)\n" " (バイト単位での) サイズ\n" " 最後のコミットの日時\n" # * Description for 'svn lock'. # * "lock: " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:477 +#: svn/main.c:494 msgid "" "Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n" "no other user can commit changes to them.\n" @@ -7049,7 +7280,7 @@ # * Description for 'svn lock --file'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svn/main.c:485 +#: svn/main.c:502 msgid "read lock comment from file ARG" msgstr "" "ファイル からロックについてのコメントを読\n" @@ -7057,13 +7288,13 @@ # * Description for 'svn lock --message'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svn/main.c:486 +#: svn/main.c:503 msgid "specify lock comment ARG" msgstr "ロックについてのコメントを と指定します" # * Description for 'svn log'. # * "log: " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:489 +#: svn/main.c:506 msgid "" "Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n" "usage: 1. log [PATH]\n" @@ -7095,30 +7326,21 @@ "使用方法: 1. log [<パス>]\n" " 2. log [@] [<パス>...]\n" "\n" -" 1. ローカルの <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示しま" -"す。\n" +" 1. ローカルの <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示します。\n" " デフォルトで表示するリビジョンの範囲は BASE:1 です。\n" "\n" -" 2. の下の <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示しま" -"す。\n" -" を指定すると、リビジョン での をまず探します。デフォ" -"ル\n" +" 2. の下の <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示します。\n" +" を指定すると、リビジョン での をまず探します。デフォル\n" " トで表示するリビジョンの範囲は HEAD:1 です。\n" "\n" -" -v をつけると、各ログメッセージと共に、影響を受けたパスもすべて表示されま" -"す。\n" -" -q をつけるとログメッセージ自体は表示されません (これは -v と共存できるこ" -"と\n" +" -v をつけると、各ログメッセージと共に、影響を受けたパスもすべて表示されます。\n" +" -q をつけるとログメッセージ自体は表示されません (これは -v と共存できること\n" " に注意してください)。\n" "\n" -" 特定のリビジョンで影響を受けた複数のパスを引数として明示的に指定しない限" -"り、\n" -" そのリビジョンに関するログメッセージは一度だけしか表示されません。デフォ" -"ル\n" -" トではログはコピーの履歴も追います。この動作を無効にするには --stop-on-" -"copy\n" -" を用いてください。このオプションはブランチポイントを見つけるのに便利で" -"す。\n" +" 特定のリビジョンで影響を受けた複数のパスを引数として明示的に指定しない限り、\n" +" そのリビジョンに関するログメッセージは一度だけしか表示されません。デフォル\n" +" トではログはコピーの履歴も追います。この動作を無効にするには --stop-on-copy\n" +" を用いてください。このオプションはブランチポイントを見つけるのに便利です。\n" "\n" " 例:\n" " svn log\n" @@ -7126,15 +7348,20 @@ " svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n" " svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n" +# * Description for 'svndumpfilter --preserve-revprops'. +# * 29 half-size characters are displayed on the left. +#: svn/main.c:535 +msgid "retrieve revision property ARG" +msgstr "リビジョン属性 ARG を検索する" + # * Description for 'svn merge'. # * "merge: " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:519 -#, fuzzy +#: svn/main.c:538 msgid "" "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n" "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n" " 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n" -" 3. merge [-c M | -r N:M] [SOURCE[@REV] [WCPATH]]\n" +" 3. merge [-c M | -r N:M | -g] [SOURCE[@REV] [WCPATH]]\n" "\n" " 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n" " N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n" @@ -7146,14 +7373,13 @@ "\n" " 3. In the third form, SOURCE can be a URL, or working copy item\n" " in which case the corresponding URL is used. If not specified,\n" -" the copy source URL of SOURCE is used. If the WCPATH cannot be\n" +" the copy source URL of SOURCE is used. If the WCPATH cannot be\n" " determined automatically, an error is displayed asking for an\n" -" explicit SOURCE. This URL in revision REV is compared as it\n" +" explicit SOURCE. This URL in revision REV is compared as it\n" " existed between revisions N and M. If REV is not specified, HEAD\n" -" is assumed. The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where\n" -" N = M-1. Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n" -" If a revision range is not specified, it is assumed to be\n" -" -r OLDEST_REV_OF_SOURCE_AT_URL:HEAD.\n" +" is assumed. '-c M' is equivalent to '-r :M', and '-c -M'\n" +" does the reverse: '-r M:'. -g is a shorthand for the\n" +" revision range -r OLDEST_REV_OF_SOURCE_AT_URL:HEAD.\n" "\n" " WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n" " If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n" @@ -7165,43 +7391,44 @@ " [<作業コピーパス>]\n" " 2. merge <マージ元作業コピーパス 1>@ \\\n" " <マージ元作業コピーパス 2>@ [<作業コピーパス>]\n" -" 3. merge [-c | -r :] <マージ元>[@] [<作業コピーパス" -">]\n" +" 3. merge [-c | -r : | -g] [<マージ元>[@] [<作業コピーパス>]]\n" "\n" -" 1. 最初の形では、2 つの <マージ元 URL> は、それぞれリビジョンを およ" -"び\n" -" に指定されています。これらは、比較される 2 つのマージ元です。省略" -"さ\n" -" れた場合のデフォルトは HEAD です。\n" +" 1. 最初の形では、2 つの <マージ元 URL> は、それぞれリビジョンを および\n" +" に指定されています。これらは、比較される 2 つのマージ元です。\n" +" リビジョンが省略された場合のデフォルトは HEAD です。\n" "\n" -" 2. 2 番目の形では、2 つの <マージ元作業コピーパス> に対応する URL が、比" -"較\n" +" 2. 2 番目の形では、2 つの <マージ元作業コピーパス> に対応する URL が、比較\n" " されるマージ元です。リビジョンは指定されなければなりません。\n" "\n" -" 3. 3 番目の形では、<マージ元> は URL または作業コピー内の項目で、後者の場" -"合\n" -" は対応する URL が比較に利用されます。リビジョン でこの URL に" -"あっ\n" -" た項目が、リビジョン から まで存在したとして比較されます。" -"\n" -" が指定されない場合、HEAD であると見なされます。\n" -" '-c ' オプションは、 = -1 のときの '-r :' に相当しま" -"す。\n" -" '-c -' とすると逆、つまり '-r :' (ただし = -1) となり" -"ま\n" -" す。\n" +" 3. 3 番目の形では、<マージ元> は URL または作業コピー内の項目です。後者の場合\n" +" は対応する URL が比較に利用されます。もしマージ元URL も作業コピーのパスも\n" +" 指定されない場合、コピー元 URL が利用されます。\n" +" <マージ元作業コピーパス> を自動的に検出できない場合、明示的にマージ元を\n" +" 指定するように求めるエラーメッセージが表示されます。\n" +" リビジョン でこの URL にあった項目が、リビジョン から まで\n" +" 存在したとして比較されます。 が指定されない場合、HEAD であると見なさ\n" +" れます。\n" +" '-c ' オプションは、'-r :' に相当し、'-c -' はその逆、つまり\n" +" '-r :' に相当します。\n" +" '-g' は、'-r <マージ元URLでもっとも古いリビジョン>:HEAD' のリビジョン範囲\n" +" の省略です。\n" "\n" " <作業コピーパス> は、変更を受け取る作業コピーのパスです。<作業コピーパス>\n" -" が省かれた場合はデフォルトの値 '.' であると見なされます。ただし、2 つの" -"マー\n" -" ジ元のベース名が同一でその名前のファイルが '.' に存在する場合、差分はその" -"ファ\n" +" が省かれた場合はデフォルトの値 '.' であると見なされます。ただし、2 つのマー\n" +" ジ元のベース名が同一でその名前のファイルが '.' に存在する場合、差分はそのファ\n" " イルに適用されます。\n" +#: svn/main.c:571 +msgid "" +"Query merge-related information.\n" +"usage: mergeinfo [TARGET[@REV]...]\n" +msgstr "" +"マージに関連した情報を問い合わせる。\n" +"使用方法: mergeinfo [<対象>[@]...]\n" + # * Description for 'svn mkdir'. # * "mkdir: " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:553 -#, fuzzy +#: svn/main.c:576 msgid "" "Create a new directory under version control.\n" "usage: 1. mkdir PATH...\n" @@ -7224,24 +7451,24 @@ "\n" " バージョン管理されたディレクトリを作成します。\n" "\n" -" 1. 作業コピーの <パス> で指定された各ディレクトリがローカルに作られ、次回" -"の\n" +" 1. 作業コピーの <パス> で指定された各ディレクトリがローカルに作られ、次回の\n" " コミット時に追加されるよう準備されます。\n" "\n" -" 2. で指定された各ディレクトリが直接のコミットによってリポジトリ内に" -"作\n" +" 2. で指定された各ディレクトリが直接のコミットによってリポジトリ内に作\n" " られます。\n" "\n" " どちらの場合でも途中のディレクトリはすべて存在していなくてはなりません。\n" +" ただし --parents オプションを指定した場合は途中のディレクトリを自動的に\n" +" 作成します。\n" # * Description for 'svn move'. # * "move (mv, rename, ren): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:571 +#: svn/main.c:594 msgid "" "Move and/or rename something in working copy or repository.\n" "usage: move SRC... DST\n" "\n" -"When moving multiple sources, they will be added as children of DST, \n" +"When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n" "which must be a directory.\n" "\n" " Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n" @@ -7256,15 +7483,13 @@ "の変更を行います。\n" "使用方法: move <移動元>... <移動先>\n" "\n" -"複数の <移動元> を移動する場合、それらは <移動先> の子ノードとして追加され" -"る\n" +"複数の <移動元> を移動する場合、それらは <移動先> の子ノードとして追加される\n" "ので、<移動先> はディレクトリでなければなりません。\n" "\n" " 注意: このサブコマンドは 'copy' してから 'delete' するのと同等です。\n" " 注意: --revision オプションは何の役にも立ちません。これは廃止予定です。\n" "\n" -" <移動元> と <移動先> の両方とも、作業コピー (WC) のパスと URL のうち一方" -"で\n" +" <移動元> と <移動先> の両方とも、作業コピー (WC) のパスと URL のうち一方で\n" " す:\n" " WC -> WC: (履歴をもたせたまま) 移動して追加準備状態にします\n" " URL -> URL: 完全なサーバサイドの名前変更です\n" @@ -7272,7 +7497,7 @@ # * Description for 'svn propdel'. # * "propdel (pdel, pd): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:588 +#: svn/main.c:611 msgid "" "Remove a property from files, dirs, or revisions.\n" "usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n" @@ -7287,13 +7512,12 @@ " 2. propdel <属性名> --revprop -r <リビジョン> [<対象>]\n" "\n" " 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を削除します。\n" -" 2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性を" -"削\n" +" 2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性を削\n" " 除します。\n" # * Description for 'svn propedit'. # * "propedit (pedit, pe): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:600 +#: svn/main.c:623 msgid "" "Edit a property with an external editor.\n" "usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n" @@ -7302,21 +7526,23 @@ " 1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n" " 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n" " TARGET only determines which repository to access.\n" +"\n" +"See 'svn help propset' for more on property setting.\n" msgstr "" "属性を外部エディタで編集します。\n" "使用方法: 1. propedit <属性名> <対象>...\n" " 2. propedit <属性名> --revprop -r <リビジョン> [<対象>]\n" "\n" -" 1. 作業コピー内またはリポジトリ内にあるバージョン管理下の属性を編集しま" -"す。\n" -" 2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性を" -"編\n" +" 1. 作業コピー内またはリポジトリ内にあるバージョン管理下の属性を編集します。\n" +" 2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性を編\n" " 集します。\n" " <対象> には、アクセスするリポジトリを決める意味しかありません。\n" +"\n" +"属性の設定に関しては 'svn help propset' を見てください\n" # * Description for 'svn propget'. # * "propget (pget, pg): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:613 +#: svn/main.c:637 msgid "" "Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n" "usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n" @@ -7338,27 +7564,21 @@ "使用方法: 1. propget <属性名> [<対象>[@]...]\n" " 2. propget <属性名> --revprop -r [<対象>]\n" "\n" -" 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を表示します。 を指定する" -"と、\n" +" 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を表示します。 を指定すると、\n" " リビジョン での <対象> をまず探します。\n" -" 2. リポジトリのリビジョン に関する、バージョン管理下にないリモート" -"の\n" +" 2. リポジトリのリビジョン に関する、バージョン管理下にないリモートの\n" " 属性を表示します。\n" " <対象> には、アクセスするリポジトリを決める意味しかありません。\n" "\n" -" デフォルトではこのサブコマンドは、出力がきれいに見えるように属性値の末尾" -"に\n" -" 改行を余計に付け加えて表示します。また、複数のパスが指定されている場合は" -"常\n" -" に、各属性値の前に関連するパスをつけて表示します。こういった見た目に関す" -"る\n" -" 処理を無効にするには --strict オプションを用いてください (例えば、バイナ" -"リ\n" +" デフォルトではこのサブコマンドは、出力がきれいに見えるように属性値の末尾に\n" +" 改行を余計に付け加えて表示します。また、複数のパスが指定されている場合は常\n" +" に、各属性値の前に関連するパスをつけて表示します。こういった見た目に関する\n" +" 処理を無効にするには --strict オプションを用いてください (例えば、バイナリ\n" " の属性値をファイルにリダイレクトする際に便利です)。\n" # * Description for 'svn proplist'. # * "proplist (plist, pl): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:633 +#: svn/main.c:657 msgid "" "List all properties on files, dirs, or revisions.\n" "usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n" @@ -7374,17 +7594,15 @@ "使用方法: 1. proplist [<対象>[@]...]\n" " 2. proplist --revprop -r [<対象>]\n" "\n" -" 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を一覧表示します。 を指定" -"す\n" +" 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を一覧表示します。 を指定す\n" " ると、リビジョン での <対象> をまず探します。\n" -" 2. リポジトリのリビジョン に関する、バージョン管理下にないリモート" -"の\n" +" 2. リポジトリのリビジョン に関する、バージョン管理下にないリモートの\n" " 属性を一覧表示します。\n" " <対象> には、アクセスするリポジトリを決める意味しかありません。\n" # * Description for 'svn propset'. # * "propset (pset, ps): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:646 +#: svn/main.c:670 msgid "" "Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n" "usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n" @@ -7400,16 +7618,15 @@ " but will store any arbitrary properties set:\n" " svn:ignore - A newline separated list of file patterns to ignore.\n" " svn:keywords - Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n" -" URL, HeadURL - The URL for the head version of the " -"object.\n" +" URL, HeadURL - The URL for the head version of the object.\n" " Author, LastChangedBy - The last person to modify the file.\n" -" Date, LastChangedDate - The date/time the object was last " -"modified.\n" +" Date, LastChangedDate - The date/time the object was last modified.\n" " Rev, Revision, - The last revision the object changed.\n" " LastChangedRevision\n" " Id - A compressed summary of the previous\n" " 4 keywords.\n" -" svn:executable - If present, make the file executable.\n" +" svn:executable - If present, make the file executable. Use\n" +" 'svn propdel svn:executable PATH...' to clear.\n" " svn:eol-style - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n" " svn:mime-type - The mimetype of the file. Used to determine\n" " whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n" @@ -7422,7 +7639,9 @@ " foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n" " svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n" " before it is modified. Makes the working copy file read-only\n" -" when it is not locked.\n" +" when it is not locked. Use 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'\n" +" to clear.\n" +"\n" " The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n" " svn:needs-lock properties cannot be set on a directory. A non-recursive\n" " attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n" @@ -7433,18 +7652,15 @@ " 2. propset <属性名> --revprop -r <リビジョン> <属性値> [<対象>]\n" "\n" " 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性をローカルで変更します。\n" -" 2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性を" -"変\n" +" 2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性を変\n" " 更します。\n" " <対象> には、アクセスするリポジトリを決める意味しかありません。\n" "\n" " 値は、<属性値> の代わりに --file オプションで与えてもかまいません。\n" "\n" -" 注意: svn は、バージョン管理された以下の特殊な属性を認識しますが、それ以" -"外\n" +" 注意: svn は、バージョン管理された以下の特殊な属性を認識しますが、それ以外\n" " でも任意の属性のセットを格納します:\n" -" svn:ignore - 改行で区切られた、無視するファイルパターンのリストで" -"す。\n" +" svn:ignore - 改行で区切られた、無視するファイルパターンのリストです。\n" " svn:keywords - 展開されるキーワードです。以下のものが有効です:\n" " URL, HeadURL - オブジェクトの HEAD バージョンの URL。\n" " Author, LastChangedBy - ファイルを最後に変更した人。\n" @@ -7453,45 +7669,36 @@ " LastChangedRevision\n" " Id - 上の 4 つのキーワードをまとめた要約。\n" " svn:executable - 設定されている場合、ファイルを実行可能にします。\n" +" クリアするには 'svn propdel svn:executable PATH...' を使ってください\n" " svn:eol-style - 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF' のうちいずれか一つです。\n" -" svn:mime-type - ファイルの MIME タイプです。ファイルをマージするべきか" -"す\n" -" るべきでないか、そして Apache のサービスでどのように扱うかを決めるの" -"に\n" -" 用いられます。'text/' で始まる MIME タイプの場合 (あるいは MIME タイ" -"プ\n" -" が設定されていない場合) はテキストとして扱われます。それ以外はすべて" -"バ\n" +" svn:mime-type - ファイルの MIME タイプです。ファイルをマージするべきかす\n" +" るべきでないか、そして Apache のサービスでどのように扱うかを決めるのに\n" +" 用いられます。'text/' で始まる MIME タイプの場合 (あるいは MIME タイプ\n" +" が設定されていない場合) はテキストとして扱われます。それ以外はすべてバ\n" " イナリとして扱われます。\n" -" svn:externals - 改行で区切られた、モジュール指示子のリストです。各指示" -"子\n" -" には、ディレクトリの相対パス・リビジョンフラグ (オプショナル)・URL を" -"指\n" +" svn:externals - 改行で区切られた、モジュール指示子のリストです。各指示子\n" +" には、ディレクトリの相対パス・リビジョンフラグ (オプショナル)・URL を指\n" " 定します。以下に例を示します。\n" " foo http://example.com/repos/zig\n" " foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n" -" svn:needs-lock - 存在する場合、そのファイルは変更前にロックをかけるべき" -"で\n" -" あることを意味します。ロックされていない場合は作業コピーのファイルを" -"読\n" +" svn:needs-lock - 存在する場合、そのファイルは変更前にロックをかけるべきで\n" +" あることを意味します。ロックされていない場合は作業コピーのファイルを読\n" " み込み専用にします。\n" -" svn:keywords、svn:executable、svn:eol-style、svn:mime-type、svn:needs-" -"lock\n" -" の各属性はディレクトリには設定できません。ディレクトリへの非再帰的な設定" -"は、\n" -" 試みても失敗します。再帰的な設定をすると、ディレクトリの子ファイルに属性" -"が\n" +" クリアするには 'svn propdel needs-lock PATH...' を使ってください\n" +" svn:keywords、svn:executable、svn:eol-style、svn:mime-type、svn:needs-lock\n" +" の各属性はディレクトリには設定できません。ディレクトリへの非再帰的な設定は、\n" +" 試みても失敗します。再帰的な設定をすると、ディレクトリの子ファイルに属性が\n" " 設定されます。\n" # * Description for 'svn propset --file'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svn/main.c:688 +#: svn/main.c:715 msgid "read property value from file ARG" msgstr "ファイル から属性値を読み込みます" # * Description for 'svn resolved'. # * "resolved: " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:691 +#: svn/main.c:718 msgid "" "Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n" "usage: resolved PATH...\n" @@ -7503,15 +7710,23 @@ "作業コピー内やディレクトリ内の「競合」状態を取り除きます。\n" "使用方法: resolved <パス>...\n" "\n" -" 注意: このサブコマンドは、意味的に競合を解消したり競合マーカーを取り除い" -"た\n" -" りするわけではありません。単に、競合に際して機械的に作り出されたファイル" -"を\n" +" 注意: このサブコマンドは、意味的に競合を解消したり競合マーカーを取り除いた\n" +" りするわけではありません。単に、競合に際して機械的に作り出されたファイルを\n" " 削除し、<パス> を再びコミットできるようにするだけです。\n" +# # * Description for 'svnadmin --pre-1.4-compatible' +# # * 29 half-size characters are displayed on the left. +#: svn/main.c:726 +msgid "" +"specify automatic conflict resolution source\n" +" '" +msgstr "" +"自動競合解決のソースを指定してください\n" +" '" + # * Description for 'svn revert'. # * "revert: " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:701 +#: svn/main.c:733 msgid "" "Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n" "usage: revert PATH...\n" @@ -7523,18 +7738,18 @@ "ます)。\n" "使用方法: revert <パス>...\n" "\n" -" 注意: このサブコマンドは、ネットワークへのアクセスを必要とすることなくあ" -"ら\n" +" 注意: このサブコマンドは、ネットワークへのアクセスを必要とすることなくあら\n" " ゆる競合状態を解消します。しかし削除されたディレクトリの復旧はしません。\n" # * Description for 'svn status'. # * "status (stat, st): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:710 +#: svn/main.c:742 msgid "" "Print the status of working copy files and directories.\n" "usage: status [PATH...]\n" "\n" " With no args, print only locally modified items (no network access).\n" +" With -q, print only summary information about locally modified items.\n" " With -u, add working revision and server out-of-date information.\n" " With -v, print full revision information on every item.\n" "\n" @@ -7606,13 +7821,12 @@ "作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n" "使用方法: status [<パス>...]\n" "\n" -" 引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに" -"は\n" +" 引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークには\n" " アクセスしません)。\n" -" -u が指定されている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の項" -"目\n" -" がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま" -"す。\n" +" -q が指定されている場合、作業コピーで変更された項目に関する要約情報のみ\n" +" を表示します。\n" +" -u が指定されている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の項目\n" +" がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示します。\n" " -v が指定されている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示します。\n" "\n" " 出力の最初の 6 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n" @@ -7624,14 +7838,11 @@ " 'I' 無視されています\n" " 'M' 修正されました\n" " 'R' 置換されました\n" -" 'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが外部定義で使われていま" -"す\n" +" 'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが外部定義で使われています\n" " '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n" -" '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完" -"全\n" +" '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完全\n" " です\n" -" '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に" -"よっ\n" +" '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目によっ\n" " て妨害されています\n" " 2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n" " ' ' 修正はありません\n" @@ -7640,13 +7851,11 @@ " 3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示します\n" " ' ' ロックされていません\n" " 'L' ロックされています\n" -" 4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな" -"い\n" +" 4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでない\n" " かを示します\n" " ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n" " '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n" -" 5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に切" -"り\n" +" 5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に切り\n" " 替えられているかいないかを示します\n" " ' ' 通常です\n" " 'S' 切り替えられています\n" @@ -7657,18 +7866,14 @@ " (-u が指定されていない場合)\n" " ' ' リポジトリではロックされておらず、ロックトークンももっていません\n" " 'K' リポジトリではロックされており、ロックトークンをもっています\n" -" 'O' リポジトリではロックされています。ロックトークンは他の作業コピー" -"が\n" +" 'O' リポジトリではロックされています。ロックトークンは他の作業コピーが\n" " もっています\n" -" 'T' リポジトリではロックされています。ロックトークンはもっています" -"が、\n" +" 'T' リポジトリではロックされています。ロックトークンはもっていますが、\n" " 奪われました\n" -" 'B' リポジトリではロックされていません。ロックトークンはもっています" -"が、\n" +" 'B' リポジトリではロックされていません。ロックトークンはもっていますが、\n" " 破壊されました\n" "\n" -" 作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す" -"る\n" +" 作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する\n" " 情報が 8 列目に表示されます (-u が指定されている場合):\n" " '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n" " ' ' 作業コピーは最新です\n" @@ -7698,7 +7903,7 @@ # * Description for 'svn switch'. # * "switch (sw): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:787 +#: svn/main.c:820 msgid "" "Update the working copy to a different URL.\n" "usage: 1. switch URL [PATH]\n" @@ -7728,43 +7933,29 @@ "使用方法: 1. switch [<パス>]\n" " 2. switch --relocate <変更元> <変更先> [<パス>...]\n" "\n" -" 1. 作業コピーを、リポジトリ内の新しい にミラーさせて更新します。こ" -"れ\n" -" は 'svn update' と似た動作をし、作業コピーを同じリポジトリ内のブランチ" -"や\n" +" 1. 作業コピーを、リポジトリ内の新しい にミラーさせて更新します。これ\n" +" は 'svn update' と似た動作をし、作業コピーを同じリポジトリ内のブランチや\n" " タグに移行させる方法として使えます。\n" "\n" -" 2. 作業コピーの URL メタデータを書き換え、URL シンタックスの変更のみを反" -"映\n" -" させます。リポジトリのルート URL が変更した (スキームやホスト名などが" -"変\n" -" 更した) が、同じリポジトリ内の同じディレクトリを作業コピーに反映させ続" -"け\n" +" 2. 作業コピーの URL メタデータを書き換え、URL シンタックスの変更のみを反映\n" +" させます。リポジトリのルート URL が変更した (スキームやホスト名などが変\n" +" 更した) が、同じリポジトリ内の同じディレクトリを作業コピーに反映させ続け\n" " たいときに、これを用います。\n" "\n" -" --force が指定されている場合、switch によって作業コピー内にパスを追加しよ" -"う\n" -" としたときに、バージョン管理下にない同名のパスが障害となっても、それだけ" -"で\n" -" switch が自動的に失敗することはありません。障害となっているパスがリポジト" -"リ\n" -" 内の対応するパスと同じ種別 (ファイルかディレクトリか) である場合、そのパ" -"ス\n" -" はバージョン管理下に置かれますが、その内容は作業コピー内に「そのまま」残" -"さ\n" -" れます。つまり、障害となっているディレクトリの中で、バージョン管理下にな" -"い\n" -" 子ノードがまた障害となっていると、それもまたバージョン管理下に置かれるか" -"も\n" -" しれません。ファイルに関しては、障害となっているものとリポジトリ内のもの" -"の\n" -" 内容の違いはすべて、作業コピーへのローカルの修正のように扱われます。リポ" -"ジ\n" +" --force が指定されている場合、switch によって作業コピー内にパスを追加しよう\n" +" としたときに、バージョン管理下にない同名のパスが障害となっても、それだけで\n" +" switch が自動的に失敗することはありません。障害となっているパスがリポジトリ\n" +" 内の対応するパスと同じ種別 (ファイルかディレクトリか) である場合、そのパス\n" +" はバージョン管理下に置かれますが、その内容は作業コピー内に「そのまま」残さ\n" +" れます。つまり、障害となっているディレクトリの中で、バージョン管理下にない\n" +" 子ノードがまた障害となっていると、それもまたバージョン管理下に置かれるかも\n" +" しれません。ファイルに関しては、障害となっているものとリポジトリ内のものの\n" +" 内容の違いはすべて、作業コピーへのローカルの修正のように扱われます。リポジ\n" " トリで与えられている属性はすべて、障害となっているパスに適用されます。\n" # * Description for 'svn unlock'. # * "unlock: " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:815 +#: svn/main.c:848 msgid "" "Unlock working copy paths or URLs.\n" "usage: unlock TARGET...\n" @@ -7778,7 +7969,7 @@ # * Description for 'svn update'. # * "update (up): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:823 +#: svn/main.c:856 msgid "" "Bring changes from the repository into the working copy.\n" "usage: update [PATH...]\n" @@ -7816,14 +8007,11 @@ "リポジトリの変更点を作業コピーに取り入れます。\n" "使用方法: update [<パス>...]\n" "\n" -" リビジョンが指定されなかった場合は HEAD リビジョンを取り入れ、作業コピー" -"を\n" -" 最新の状態にします。そうでない場合、-r で指定されたリビジョンで作業コピー" -"を\n" +" リビジョンが指定されなかった場合は HEAD リビジョンを取り入れ、作業コピーを\n" +" 最新の状態にします。そうでない場合、-r で指定されたリビジョンで作業コピーを\n" " 同期します。\n" "\n" -" 更新された各項目に関しては、行われた操作を報告する文字が行頭につけられま" -"す。\n" +" 更新された各項目に関しては、行われた操作を報告する文字が行頭につけられます。\n" " これらの文字は次のような意味をもっています:\n" "\n" " A 追加されました\n" @@ -7833,116 +8021,106 @@ " G マージされました\n" " E 存在していました\n" "\n" -" 1 列目の文字は、実際のファイルに対する更新を意味します。これに対し、ファ" -"イ\n" -" ルの属性に対する更新は 2 列目で示されます。3 列目に 'B' がある場合、それ" -"は、\n" +" 1 列目の文字は、実際のファイルに対する更新を意味します。これに対し、ファイ\n" +" ルの属性に対する更新は 2 列目で示されます。3 列目に 'B' がある場合、それは、\n" " そのファイルに関するロックが破壊されたか奪われたことを意味します。\n" "\n" -" --force が指定されている場合、更新によって作業コピー内にパスを追加しよう" -"と\n" -" したときに、バージョン管理下にない同名のパスが障害となっても、それだけで" -"更\n" -" 新が自動的に失敗することはありません。障害となっているパスがリポジトリ内" -"の\n" -" 対応するパスと同じ種別 (ファイルかディレクトリか) である場合、そのパスは" -"バ\n" -" ージョン管理下に置かれますが、その内容は作業コピー内に「そのまま」残され" -"ま\n" -" す。つまり、障害となっているディレクトリの中で、バージョン管理下にない子" -"ノー\n" -" ドがまた障害となっていると、それもまたバージョン管理下に置かれるかもしれ" -"ま\n" -" せん。ファイルに関しては、障害となっているものとリポジトリ内のものの内容" -"の\n" -" 違いはすべて、作業コピーへのローカルの修正のように扱われます。リポジトリ" -"で\n" -" 与えられている属性はすべて、障害となっているパスに適用されます。障害と" -"なっ\n" +" --force が指定されている場合、更新によって作業コピー内にパスを追加しようと\n" +" したときに、バージョン管理下にない同名のパスが障害となっても、それだけで更\n" +" 新が自動的に失敗することはありません。障害となっているパスがリポジトリ内の\n" +" 対応するパスと同じ種別 (ファイルかディレクトリか) である場合、そのパスはバ\n" +" ージョン管理下に置かれますが、その内容は作業コピー内に「そのまま」残されま\n" +" す。つまり、障害となっているディレクトリの中で、バージョン管理下にない子ノー\n" +" ドがまた障害となっていると、それもまたバージョン管理下に置かれるかもしれま\n" +" せん。ファイルに関しては、障害となっているものとリポジトリ内のものの内容の\n" +" 違いはすべて、作業コピーへのローカルの修正のように扱われます。リポジトリで\n" +" 与えられている属性はすべて、障害となっているパスに適用されます。障害となっ\n" " たパスは 1 列目でコード 'E' を用いて報告されます。\n" -#: svn/main.c:899 svnadmin/main.c:78 svnlook/main.c:289 svnsync/main.c:180 +#: svn/main.c:933 +#: svnadmin/main.c:78 +#: svnlook/main.c:296 +#: svnsync/main.c:184 msgid "Caught signal" msgstr "シグナルを受け取りました" -#: svn/main.c:918 +#: svn/main.c:952 msgid "Revision property pair is empty" msgstr "リビジョン属性のペアが空です" -#: svn/main.c:1049 +#: svn/main.c:972 +#: svn/propedit-cmd.c:60 +#: svn/propget-cmd.c:181 +#: svn/propset-cmd.c:65 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid Subversion property name" +msgstr "'%s' は、Subversion の属性名として有効ではありません" + +#: svn/main.c:1093 +#: svnlook/main.c:2031 msgid "Non-numeric limit argument given" msgstr "--limit の引数に数値以外が指定されています" -#: svn/main.c:1055 +#: svn/main.c:1099 +#: svnlook/main.c:2037 msgid "Argument to --limit must be positive" msgstr "--limit に渡す引数は正でなければなりません" -#: svn/main.c:1075 -msgid "" -"Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c " -"and -r" -msgstr "" -"複数のリビジョン引数が指定されています。-c を 2 つ指定したり -c と -r の両方" -"を指定したりはできません" - -#: svn/main.c:1083 svn/main.c:1307 +#: svn/main.c:1119 +#: svn/main.c:1326 msgid "Can't specify -c with --old" msgstr "-c は、--old と同時には指定できません" -#: svn/main.c:1090 +#: svn/main.c:1126 msgid "Non-numeric change argument given to -c" msgstr "-c の引数に数値以外が指定されています" -#: svn/main.c:1096 +#: svn/main.c:1132 msgid "There is no change 0" msgstr "変更 0 はありません" -#: svn/main.c:1123 -msgid "" -"Multiple revision arguments encountered; can't specify -r and -c, or try '-r " -"N:M' instead of '-r N -r M'" -msgstr "" -"複数のリビジョン引数が指定されています。-r と -c を用いた指定はできません。'-" -"r -r ' の代わりに '-r :' を使ってみてください" - -#: svn/main.c:1136 svnadmin/main.c:1333 +#: svn/main.c:1167 +#: svnadmin/main.c:1345 #, c-format msgid "Syntax error in revision argument '%s'" msgstr "リビジョン引数 '%s' で構文エラーが生じました" -#: svn/main.c:1209 +#: svn/main.c:1240 #, c-format msgid "Error converting depth from locale to UTF8" msgstr "深さをロケールから UTF-8 に変換する際にエラーが発生しました" -#: svn/main.c:1229 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'" -msgstr "" -"'%s' は深さとして有効ではありません。0、1、2 のいずれかを与えてみてください" +#: svn/main.c:1247 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'" +msgstr "'%s' は深さとして有効ではありません。empty、files、immediates、infinity のいずれかを試してみてください" -#: svn/main.c:1323 svn/main.c:1333 -msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive" -msgstr "--auto-props と --no-auto-props は互いに排他的です" - -#: svn/main.c:1349 +#: svn/main.c:1354 #, c-format msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'" msgstr "native-eol の引数 '%s' 中で構文エラーが生じました" -#: svn/main.c:1433 svndumpfilter/main.c:1207 svnlook/main.c:2066 +#: svn/main.c:1398 #, c-format +msgid "'%s' is not a valid accept value" +msgstr "'%s' は accept 値として不正です" + +#: svn/main.c:1451 +#: svndumpfilter/main.c:1207 +#: svnlook/main.c:2105 +#, c-format msgid "Subcommand argument required\n" msgstr "サブコマンドに引数が必要です\n" -#: svn/main.c:1452 svnadmin/main.c:1465 svndumpfilter/main.c:1226 -#: svnlook/main.c:2085 +#: svn/main.c:1470 +#: svnadmin/main.c:1477 +#: svndumpfilter/main.c:1226 +#: svnlook/main.c:2124 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "未知のコマンドです: '%s'\n" -#: svn/main.c:1485 +#: svn/main.c:1503 #, c-format msgid "" "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" @@ -7951,67 +8129,102 @@ "サブコマンド '%s' にはオプション '%s' をつけられません。\n" "使用方法を知りたいときは 'svn help %s' と打ってください。\n" -#: svn/main.c:1522 +#: svn/main.c:1517 +msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r" +msgstr "複数のリビジョン引数が指定されています。-c を 2 つ指定したり -c と -r の両方を指定したりはできません" + +#: svn/main.c:1570 msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override" -msgstr "" -"ログメッセージファイルがバージョン管理されているファイルです。無効にするには " -"'--force-log' を用いてください" +msgstr "ログメッセージファイルがバージョン管理されているファイルです。無効にするには '--force-log' を用いてください" -#: svn/main.c:1529 +#: svn/main.c:1577 msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override" -msgstr "" -"ロックについてのコメントのファイルがバージョン管理されているファイルです。無" -"効にするには '--force-log' を用いてください" +msgstr "ロックについてのコメントのファイルがバージョン管理されているファイルです。無効にするには '--force-log' を用いてください" -#: svn/main.c:1549 -msgid "" -"The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to " -"override" -msgstr "" -"ログメッセージがパス名です (-F のつもりでしたか?)。無効にするには '--force-" -"log' を用いてください" +#: svn/main.c:1597 +msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override" +msgstr "ログメッセージがパス名です (-F のつもりでしたか?)。無効にするには '--force-log' を用いてください" -#: svn/main.c:1556 -msgid "" -"The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to " -"override" -msgstr "" -"ロックについてのコメントがパス名です (-F のつもりでしたか?)。無効にするには " -"'--force-log' を用いてください" +#: svn/main.c:1604 +msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override" +msgstr "ロックについてのコメントがパス名です (-F のつもりでしたか?)。無効にするには '--force-log' を用いてください" -#: svn/main.c:1699 +#: svn/main.c:1615 +msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive" +msgstr "--relocate と --depth は互いに排他的です" + +#: svn/main.c:1672 +msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive" +msgstr "--auto-props と --no-auto-props は互いに排他的です" + +#: svn/main.c:1784 +#: svn/main.c:1790 +#, c-format +msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive" +msgstr "--accept=%s は --non-interactive とは互換性がありません" + +#: svn/main.c:1817 msgid "Try 'svn help' for more info" msgstr "より詳しく知りたいときは 'svn help' を試してみてください" -#: svn/main.c:1709 -msgid "" -"svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for " -"details)\n" -msgstr "" -"svn: ロックを解除するには 'svn cleanup' を実行してください (さらに詳しく知り" -"たいときは 'svn help cleanup' と打ってください)\n" +#: svn/main.c:1827 +msgid "svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)\n" +msgstr "svn: ロックを解除するには 'svn cleanup' を実行してください (さらに詳しく知りたいときは 'svn help cleanup' と打ってください)\n" -#: svn/merge-cmd.c:84 +#: svn/merge-cmd.c:98 msgid "Second revision required" msgstr "2 つ目のリビジョンが必要です" -#: svn/merge-cmd.c:95 svn/merge-cmd.c:121 +#: svn/merge-cmd.c:109 +#: svn/merge-cmd.c:135 msgid "Too many arguments given" msgstr "与える引数が多すぎます" -#: svn/merge-cmd.c:137 +#: svn/merge-cmd.c:151 msgid "A working copy merge source needs an explicit revision" msgstr "作業コピーのマージ元にはリビジョンの明示的な指定が必要です" +#: svn/merge-cmd.c:224 +#, c-format +msgid "Unable to determine merge source for '%s' -- please provide an explicit source" +msgstr "'%s' に対するマージ元を決定できませんでした。明示的にマージ元を指定してください。" + +#: svn/mergeinfo-cmd.c:133 +#, c-format +msgid " Source path: %s\n" +msgstr "ソースパス : %s\n" + +#: svn/mergeinfo-cmd.c:135 +#, c-format +msgid " Merged ranges: " +msgstr " マージした範囲: " + +#. Now fetch the available merges for this source. +#. ### FIXME: There's no reason why this API should fail to +#. ### answer the question, short of something being quite +#. ### wrong with the question. Certainly, that the merge +#. ### source URL can't be found in HEAD shouldn't mean we +#. ### can't get any decent information about it out of the +#. ### system. It may just mean the system has to work +#. ### harder to provide that information. +#. +#: svn/mergeinfo-cmd.c:149 +#, c-format +msgid " Eligible ranges: " +msgstr " 適切な範囲: " + +#: svn/mergeinfo-cmd.c:162 +#, c-format +msgid "(source no longer available in HEAD)\n" +msgstr "(ソースはもはや HEAD では利用できません)\n" + #: svn/mkdir-cmd.c:87 msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?" -msgstr "" -"代わりに 'svn add' または 'svn add --non-recursive' を試してみてください" +msgstr "代わりに 'svn add' または 'svn add --non-recursive' を試してみてください" #: svn/mkdir-cmd.c:93 -#, fuzzy msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?" -msgstr "代わりに 'svn revert --recursive' を試してみてください" +msgstr "代わりに 'svn mkdir --parents' を試してみてください" #: svn/notify.c:72 #, c-format @@ -8161,7 +8374,8 @@ msgid "Replacing %s\n" msgstr "置換しています %s\n" -#: svn/notify.c:368 svnsync/main.c:620 +#: svn/notify.c:368 +#: svnsync/main.c:655 #, c-format msgid "Transmitting file data " msgstr "ファイルのデータを送信しています " @@ -8186,128 +8400,158 @@ msgid "Path '%s' is no longer a member of a changelist.\n" msgstr "パス '%s' はもう変更リストに属していません。\n" -#: svn/propdel-cmd.c:101 +#: svn/notify.c:421 #, c-format +msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n" +msgstr "--- リポジトリ URL 間の違いを '%s' にマージしています:\n" + +#: svn/notify.c:426 +#, c-format +msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n" +msgstr "--- リビジョン %ld を '%s' にマージしています:\n" + +#: svn/notify.c:430 +#, c-format +msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n" +msgstr "--- リビジョン %ld を '%s' に逆マージしています:\n" + +#: svn/notify.c:434 +#, c-format +msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n" +msgstr "--- r%ld から r%ld を '%s'にマージ中:\n" + +#: svn/notify.c:440 +#, c-format +msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n" +msgstr "--- r%ld から r%ld を'%s'に逆マージ中:\n" + +#: svn/propdel-cmd.c:105 +#, c-format msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n" msgstr "属性 '%s' をリポジトリのリビジョン %ld から削除しました\n" -#: svn/propdel-cmd.c:110 +#: svn/propdel-cmd.c:114 #, c-format msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'" -msgstr "" -"バージョン管理された属性 '%s' の削除においてはリビジョンを指定できません" +msgstr "バージョン管理された属性 '%s' の削除においてはリビジョンを指定できません" -#: svn/propdel-cmd.c:148 +#: svn/propdel-cmd.c:152 #, c-format msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n" msgstr "属性 '%s' を '%s' から (再帰的に) 削除しました。\n" -#: svn/propdel-cmd.c:149 +#: svn/propdel-cmd.c:153 #, c-format msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n" msgstr "属性 '%s' を '%s' から削除しました。\n" -#: svn/propedit-cmd.c:60 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid Subversion property name" -msgstr "'%s' は、Subversion の属性名として有効ではありません" - -#: svn/propedit-cmd.c:105 svn/propedit-cmd.c:243 svn/propset-cmd.c:86 +#: svn/propedit-cmd.c:106 +#: svn/propedit-cmd.c:245 +#: svn/propset-cmd.c:90 msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8" -msgstr "" -"間違ったエンコーディングオプションです: 属性値は UTF-8 で保存されていません" +msgstr "間違ったエンコーディングオプションです: 属性値は UTF-8 で保存されていません" -#: svn/propedit-cmd.c:114 +#: svn/propedit-cmd.c:115 #, c-format msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n" msgstr "属性 '%s' の新しい値をリビジョン %ld に設定しました\n" -#: svn/propedit-cmd.c:120 +#: svn/propedit-cmd.c:121 #, c-format msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n" msgstr "属性 '%s' はリビジョン %ld では変更されませんでした\n" -#: svn/propedit-cmd.c:128 +#: svn/propedit-cmd.c:129 #, c-format msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'" msgstr "バージョン管理された属性 '%s' の編集ではリビジョンを指定できません" -#: svn/propedit-cmd.c:154 svn/propset-cmd.c:187 +#: svn/propedit-cmd.c:155 +#: svn/propset-cmd.c:191 msgid "Explicit target argument required" msgstr "対象を引数で明示することが必要です" -#: svn/propedit-cmd.c:213 svn/switch-cmd.c:148 +#: svn/propedit-cmd.c:214 +#: svn/switch-cmd.c:142 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a working copy path" msgstr "'%s' は作業コピーのパスではないようです" -#: svn/propedit-cmd.c:268 +#: svn/propedit-cmd.c:273 #, c-format msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n" msgstr "属性 '%s' の新しい値を '%s' に設定しました\n" -#: svn/propedit-cmd.c:278 +#: svn/propedit-cmd.c:283 #, c-format msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n" msgstr "属性 '%s' は '%s' では変更されませんでした\n" -#: svn/proplist-cmd.c:95 +#: svn/proplist-cmd.c:96 #, c-format msgid "Properties on '%s':\n" msgstr "'%s' の属性:\n" -#: svn/proplist-cmd.c:181 +#: svn/proplist-cmd.c:182 #, c-format msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n" msgstr "リビジョン %ld においてバージョン管理されていない属性です:\n" -#: svn/props.c:53 -msgid "" -"Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a " -"revision property" -msgstr "" -"リビジョン属性を編集する際には、番号・日時・'HEAD' のいずれかでリビジョンを指" -"定しなければなりません" +#: svn/props.c:54 +msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property" +msgstr "リビジョン属性を編集する際には、番号・日時・'HEAD' のいずれかでリビジョンを指定しなければなりません" -#: svn/props.c:60 +#: svn/props.c:61 msgid "Wrong number of targets specified" msgstr "指定する対象の数が間違っています" -#: svn/props.c:69 +#: svn/props.c:70 msgid "Either a URL or versioned item is required" msgstr "URL とバージョン管理された項目のどちらかが必要です" -#: svn/propset-cmd.c:137 +#: svn/props.c:217 #, c-format +msgid "" +"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n" +"setting the property to '%s' will not turn it off." +msgstr "" +"属性 %s を無効にするには、'svn propdel' を使ってください\n" +"属性 を '%s' に設定しても無効になりません。" + +#: svn/propset-cmd.c:141 +#, c-format msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n" msgstr "属性 '%s' がリポジトリのリビジョン %ld に設定されました\n" -#: svn/propset-cmd.c:145 +#: svn/propset-cmd.c:149 #, c-format msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'" msgstr "バージョン管理された属性 '%s' に対してはリビジョンの指定はできません" -#: svn/propset-cmd.c:180 +#: svn/propset-cmd.c:184 #, c-format msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)" msgstr "対象の明示的な指定が必要です ('%s' は属性値と解釈されました)" -#: svn/propset-cmd.c:217 +#: svn/propset-cmd.c:224 #, c-format msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n" msgstr "属性 '%s' を (再帰的に) '%s' に設定しました\n" -#: svn/propset-cmd.c:218 +#: svn/propset-cmd.c:225 #, c-format msgid "property '%s' set on '%s'\n" msgstr "属性 '%s' を '%s' に設定しました\n" +#: svn/resolved-cmd.c:68 +msgid "invalid 'accept' ARG" +msgstr "不正な 'accept' 引数です" + #: svn/revert-cmd.c:93 msgid "Try 'svn revert --recursive' instead?" msgstr "代わりに 'svn revert --recursive' を試してみてください" -#. ### TODO(sussman): should this be able to output XML too? -#: svn/status-cmd.c:325 +#: svn/status-cmd.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8316,7 +8560,7 @@ "\n" "--- 変更リスト '%s':\n" -#: svn/status.c:263 +#: svn/status.c:253 #, c-format msgid "'%s' has lock token, but no lock owner" msgstr "'%s' はロックトークンを持っていますが、ロック所有者ではありません" @@ -8326,7 +8570,7 @@ msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation" msgstr "'%s' から '%s' への参照リポジトリの変更は適切でありません" -#: svn/util.c:61 +#: svn/util.c:63 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8335,7 +8579,7 @@ "\n" "リビジョン %ld をコミットしました。\n" -#: svn/util.c:69 +#: svn/util.c:71 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8344,106 +8588,100 @@ "\n" "警告: %s\n" -#: svn/util.c:145 -msgid "" -"The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-" -"time configuration option is empty or consists solely of whitespace. " -"Expected a shell command." -msgstr "" -"環境変数 SVN_EDITOR、VISUAL、EDITOR や実行時の設定オプション 'editor-cmd' の" -"値が空か、または空白文字だけから成っています。値として期待されているのはシェ" -"ルコマンドです。" +#: svn/util.c:132 +msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command." +msgstr "環境変数 SVN_EDITOR、VISUAL、EDITOR や実行時の設定オプション 'editor-cmd' の値が空か、または空白文字だけから成っています。値として期待されているのはシェルコマンドです。" -#: svn/util.c:152 -msgid "" -"None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR is set, and " -"no 'editor-cmd' run-time configuration option was found" -msgstr "" -"環境変数 SVN_EDITOR、VISUAL、EDITOR のどれも設定されていなく、実行時の設定オ" -"プション 'editor-cmd' も見つかりません" +#: svn/util.c:139 +msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found" +msgstr "環境変数 SVN_EDITOR、VISUAL、EDITOR のどれも設定されていなく、実行時の設定オプション 'editor-cmd' も見つかりません" -#: svn/util.c:178 +#: svn/util.c:167 +#: svn/util.c:305 #, c-format msgid "Can't get working directory" msgstr "作業ディレクトリを取得できません" -#: svn/util.c:189 svn/util.c:212 +#: svn/util.c:178 +#: svn/util.c:316 +#: svn/util.c:339 #, c-format msgid "Can't change working directory to '%s'" msgstr "作業ディレクトリを '%s' に変更できません" -#: svn/util.c:237 +#: svn/util.c:186 +#: svn/util.c:481 #, c-format -msgid "Can't write to '%s'" -msgstr "'%s' に書き込めません" +msgid "Can't restore working directory" +msgstr "作業ディレクトリを元に戻すことはできません" -#: svn/util.c:282 +#: svn/util.c:193 +#: svn/util.c:409 #, c-format msgid "system('%s') returned %d" msgstr "system('%s') が値 %d を返してきました" -#: svn/util.c:323 -msgid "Error normalizing edited contents to internal format" -msgstr "編集内容を内部形式に正規化する際にエラーが発生しました" +#: svn/util.c:231 +msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n" +msgstr "環境変数 SVN_MERGE が空か、または空白文字だけから成っています。値として期待されているのはシェルコマンドです。\n" -#: svn/util.c:354 +#: svn/util.c:237 +msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n" +msgstr "環境変数 SVN_MERGE も、実行時の設定オプション 'merge-tool-cmd' も設定されていません。\n" + +#: svn/util.c:364 #, c-format -msgid "Can't restore working directory" -msgstr "作業ディレクトリを元に戻すことはできません" +msgid "Can't write to '%s'" +msgstr "'%s' に書き込めません" -#: svn/util.c:396 +#: svn/util.c:450 +msgid "Error normalizing edited contents to internal format" +msgstr "編集内容を内部形式に正規化する際にエラーが発生しました" + +#: svn/util.c:523 msgid "Log message contains a zero byte" msgstr "ログメッセージにゼロバイト文字が入っています" -#: svn/util.c:456 +#: svn/util.c:583 msgid "Your commit message was left in a temporary file:" msgstr "コミットメッセージが一時ファイルに残っていました:" -#: svn/util.c:508 +#: svn/util.c:635 msgid "--This line, and those below, will be ignored--" msgstr "-- この行以下は無視されます --" -#: svn/util.c:533 +#: svn/util.c:660 msgid "Error normalizing log message to internal format" msgstr "ログメッセージを内部形式に正規化する際にエラーが発生しました" -#: svn/util.c:548 -msgid "" -"Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; " -"consider using the --message (-m) or --file (-F) options" -msgstr "" -"外部エディタを用いたログメッセージの取得は OS400 でサポートされていません。--" -"message (-m) または --file (-F) オプションの利用を検討してください" +#: svn/util.c:675 +msgid "Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; consider using the --message (-m) or --file (-F) options" +msgstr "外部エディタを用いたログメッセージの取得は OS400 でサポートされていません。--message (-m) または --file (-F) オプションの利用を検討してください" -#: svn/util.c:634 +#: svn/util.c:761 msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive" msgstr "非対話的にログメッセージを取得するためのエディタを呼び出せません" -#: svn/util.c:647 -msgid "" -"Could not use external editor to fetch log message; consider setting the " -"$SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) " -"options" -msgstr "" -"ログメッセージを取得するのに外部エディタを使えませんでした。$SVN_EDITOR 環境" -"変数を設定するか、--message (-m) か --file (-F) オプションを用いてみてくださ" -"い" +#: svn/util.c:774 +msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options" +msgstr "ログメッセージを取得するのに外部エディタを使えませんでした。$SVN_EDITOR 環境変数を設定するか、--message (-m) か --file (-F) オプションを用いてみてください" -#: svn/util.c:683 +#: svn/util.c:810 msgid "" "\n" "Log message unchanged or not specified\n" -"a)bort, c)ontinue, e)dit\n" +"(a)bort, (c)ontinue, (e)dit :\n" msgstr "" "\n" "ログメッセージの変更または指定がなされていません\n" -"中断 (a), 続行 (c), 編集 (e)\n" +"中断 (a), 続行 (c), 編集 (e) :\n" -#: svn/util.c:736 +#: svn/util.c:863 msgid "Use --force to override this restriction" msgstr "この制限を無効にするには --force を用いてください" -#: svnadmin/main.c:95 svndumpfilter/main.c:62 +#: svnadmin/main.c:95 +#: svndumpfilter/main.c:62 #, c-format msgid "Can't open stdio file" msgstr "標準入出力のファイルを開けません" @@ -8596,12 +8834,11 @@ # # * Description for 'svnadmin --pre-1.4-compatible' # # * 29 half-size characters are displayed on the left. #: svnadmin/main.c:300 -#, fuzzy msgid "" "use format compatible with Subversion versions\n" " earlier than 1.5" msgstr "" -"Subversion バージョン 1.4 以前と互換性のある形式\n" +"Subversion バージョン 1.5 以前と互換性のある形式\n" " を使用します" # * Description for 'svnadmin crashtest'. @@ -8644,12 +8881,9 @@ msgstr "" "使用方法: svnadmin deltify [-r <下限>[:<上限>]] <リポジトリパス>\n" "\n" -"指定されたリビジョン範囲をスキャンし、それらのリビジョンで変更のあったパス" -"に\n" -"関して、以前使われていた差分化をします。差分化は、前のリビジョンからの差分" -"の\n" -"みをリポジトリに格納して、リポジトリを本質的に圧縮します。リビジョンが指定" -"さ\n" +"指定されたリビジョン範囲をスキャンし、それらのリビジョンで変更のあったパスに\n" +"関して、以前使われていた差分化をします。差分化は、前のリビジョンからの差分の\n" +"みをリポジトリに格納して、リポジトリを本質的に圧縮します。リビジョンが指定さ\n" "れていない場合は、単に HEAD リビジョンを差分化します。\n" # * Description for 'svnadmin dump'. @@ -8668,18 +8902,12 @@ "使用方法: svnadmin dump <リポジトリパス> [-r <下限>[:<上限>]]\n" " [--incremental]\n" "\n" -"ファイルシステムの内容を「ダンプファイル」可搬形式で標準出力にダンプし、そ" -"の\n" -"際フィードバックを標準エラー出力に送信します。ダンプは、リビジョン <下限> " -"か\n" -"らリビジョン <上限> まで行います。リビジョンの指定がないときは、リビジョン" -"ツ\n" -"リーすべてをダンプします。<下限> のみが指定されれば、その一つのリビジョンツ" -"リ\n" -"ーをダンプします。--incremental が渡された場合にはダンプされる最初のリビ" -"ジョ\n" -"ンは、通常の場合のようなフルテキストとはならず、直前のリビジョンとの差分と" -"な\n" +"ファイルシステムの内容を「ダンプファイル」可搬形式で標準出力にダンプし、その\n" +"際フィードバックを標準エラー出力に送信します。ダンプは、リビジョン <下限> か\n" +"らリビジョン <上限> まで行います。リビジョンの指定がないときは、リビジョンツ\n" +"リーすべてをダンプします。<下限> のみが指定されれば、その一つのリビジョンツリ\n" +"ーをダンプします。--incremental が渡された場合にはダンプされる最初のリビジョ\n" +"ンは、通常の場合のようなフルテキストとはならず、直前のリビジョンとの差分とな\n" "ります。\n" # * Description for 'svnadmin help'. @@ -8721,8 +8949,7 @@ "\n" "Berkeley DB ログファイル全てを一覧表示します。\n" "\n" -"警告: まだ使用されているログファイルの変更や削除は、リポジトリを壊す原因と" -"な\n" +"警告: まだ使用されているログファイルの変更や削除は、リポジトリを壊す原因とな\n" "ります。\n" # * Description for 'svnadmin list-unused-dblogs'. @@ -8751,29 +8978,26 @@ msgstr "" "使用方法: svnadmin load <リポジトリパス>\n" "\n" -"「ダンプファイル」形式のストリームを標準入力から読み、リポジトリのファイル" -"シ\n" -"ステムに新しいリビジョンとしてコミットします。リポジトリがそれまで空だった" -"場\n" -"合、その UUID はデフォルトではストリーム中で指定されたものに変更されます。" -"進\n" +"「ダンプファイル」形式のストリームを標準入力から読み、リポジトリのファイルシ\n" +"ステムに新しいリビジョンとしてコミットします。リポジトリがそれまで空だった場\n" +"合、その UUID はデフォルトではストリーム中で指定されたものに変更されます。進\n" "行状況のフィードバックは標準出力に送られます。\n" -# * Description for 'svnadmin lslocks'. -# * "lslocks: " is displayed at the head of the first line. #: svnadmin/main.c:377 msgid "" -"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH\n" +"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n" "\n" -"Print descriptions of all locks.\n" +"Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n" +"if not provided, is the root of the repository).\n" msgstr "" -"使用方法: svnadmin lslocks <リポジトリパス>\n" +"使用方法: svnadmin lslocks <リポジトリパス> [<リポジトリ内のパス>]\n" "\n" -"すべてのロックについての記述を表示します。\n" +"<リポジトリ内のパス> あるいはそれ以下のすべてのロックの説明を表示する\n" +"もし、指定されていなければ、リポジトリルートを使う。\n" # * Description for 'svnadmin lstxns'. # * "lstxns: " is displayed at the head of the first line. -#: svnadmin/main.c:382 +#: svnadmin/main.c:383 msgid "" "usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n" "\n" @@ -8785,7 +9009,7 @@ # * Description for 'svnadmin recover'. # * "recover: " is displayed at the head of the first line. -#: svnadmin/main.c:387 +#: svnadmin/main.c:388 msgid "" "usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n" "\n" @@ -8796,15 +9020,13 @@ msgstr "" "使用方法: svnadmin recover <リポジトリパス>\n" "\n" -"リポジトリの復旧手続きを実行します。復旧を実行する必要性を知らせるエラーが" -"見\n" -"られる場合にこれを実行してください。Berkeley DB の復旧には排他的なアクセス" -"が\n" +"リポジトリの復旧手続きを実行します。復旧を実行する必要性を知らせるエラーが見\n" +"られる場合にこれを実行してください。Berkeley DB の復旧には排他的なアクセスが\n" "必要なので、リポジトリが他のプロセスで利用されている場合は終了します。\n" # * Description for 'svnadmin rmlocks'. # * "rmlocks: " is displayed at the head of the first line. -#: svnadmin/main.c:395 +#: svnadmin/main.c:396 msgid "" "usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n" "\n" @@ -8816,7 +9038,7 @@ # * Description for 'svnadmin rmtxns'. # * "rmtxns: " is displayed at the head of the first line. -#: svnadmin/main.c:400 +#: svnadmin/main.c:401 msgid "" "usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n" "\n" @@ -8828,7 +9050,7 @@ # * Description for 'svnadmin setlog'. # * "setlog: " is displayed at the head of the first line. -#: svnadmin/main.c:405 +#: svnadmin/main.c:406 msgid "" "usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n" "\n" @@ -8844,23 +9066,18 @@ msgstr "" "使用方法: svnadmin setlog <リポジトリパス> -r <ファイル>\n" "\n" -"<ファイル> の内容をリビジョン のログメッセージに設定します。リビジョ" -"ン\n" -"属性に関連したフックが動作しないようにするには、--bypass-hooks を用いてくだ" -"さ\n" -"い (例えば、post-revprop-change フックからのメールによる通知を必要としない" -"場\n" -"合の話です。というのは、リビジョン属性の修正は post-revprop-change で有効と" -"さ\n" +"<ファイル> の内容をリビジョン のログメッセージに設定します。リビジョン\n" +"属性に関連したフックが動作しないようにするには、--bypass-hooks を用いてくださ\n" +"い (例えば、post-revprop-change フックからのメールによる通知を必要としない場\n" +"合の話です。というのは、リビジョン属性の修正は post-revprop-change で有効とさ\n" "れていないからです)。\n" "\n" -"注意: リビジョン属性の履歴は管理されません。したがってこのコマンドを使うと" -"以\n" +"注意: リビジョン属性の履歴は管理されません。したがってこのコマンドを使うと以\n" "前のログメッセージを上書きします。\n" # * Description for 'svnadmin setrevprop'. # * "setrevprop: " is displayed at the head of the first line. -#: svnadmin/main.c:417 +#: svnadmin/main.c:418 msgid "" "usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n" "\n" @@ -8874,20 +9091,17 @@ msgstr "" "使用方法: svnadmin setrevprop <リポジトリパス> -r <名前> <ファイル>\n" "\n" -"<ファイル> の内容を、リビジョン の属性 <名前> に設定します。リビジョ" -"ン\n" +"<ファイル> の内容を、リビジョン の属性 <名前> に設定します。リビジョン\n" "属性に関連したフックを動作させるには、--use-pre-revprop-change-hook や\n" -"--use-post-revprop-change-hook を用いてください (例えば、post-revprop-" -"change\n" +"--use-post-revprop-change-hook を用いてください (例えば、post-revprop-change\n" "フックからのメールによる通知を受けたい場合の話です)。\n" "\n" -"注意: リビジョン属性の履歴は管理されません。したがってこのコマンドを使うと" -"以\n" +"注意: リビジョン属性の履歴は管理されません。したがってこのコマンドを使うと以\n" "前のログメッセージを上書きします。\n" # * Description for 'svnadmin verify'. # * "verify: " is displayed at the head of the first line. -#: svnadmin/main.c:428 +#: svnadmin/main.c:429 msgid "" "usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n" "\n" @@ -8897,31 +9111,32 @@ "\n" "リポジトリに保存されたデータを検証します。\n" -#: svnadmin/main.c:485 +#: svnadmin/main.c:486 msgid "Invalid revision specifier" msgstr "リビジョン識別子が不正です" -#: svnadmin/main.c:490 +#: svnadmin/main.c:491 #, c-format msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)" msgstr "リビジョンは、最新のリビジョン (%ld) よりも大きくてはいけません" -#: svnadmin/main.c:568 svnadmin/main.c:668 +#: svnadmin/main.c:569 +#: svnadmin/main.c:669 msgid "First revision cannot be higher than second" msgstr "最初のリビジョンが 2 以上であることはありません" -#: svnadmin/main.c:577 +#: svnadmin/main.c:578 #, c-format msgid "Deltifying revision %ld..." msgstr "リビジョン %ld を差分化しています..." -#: svnadmin/main.c:581 +#: svnadmin/main.c:582 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "完了しました。\n" # * Description for svnadmin. -#: svnadmin/main.c:705 +#: svnadmin/main.c:706 msgid "" "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" "Type 'svnadmin help ' for help on a specific subcommand.\n" @@ -8931,16 +9146,16 @@ msgstr "" "一般的な使用方法: svnadmin <サブコマンド> <リポジトリパス> \\\n" " [<引数やオプション> ...]\n" -"特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svnadmin help <サブコマンド" -">'\n" +"特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svnadmin help <サブコマンド>'\n" "と打ってください。\n" -"プログラムのバージョンや FS モジュールを参照するには 'svnadmin --version' " -"と\n" +"プログラムのバージョンや FS モジュールを参照するには 'svnadmin --version' と\n" "打ってください。\n" "\n" "利用可能なサブコマンド:\n" -#: svnadmin/main.c:712 svnlook/main.c:1687 svnserve/main.c:207 +#: svnadmin/main.c:713 +#: svnlook/main.c:1707 +#: svnserve/main.c:207 msgid "" "The following repository back-end (FS) modules are available:\n" "\n" @@ -8948,7 +9163,7 @@ "以下のリポジトリバックエンド (FS) モジュールが利用できます:\n" "\n" -#: svnadmin/main.c:789 +#: svnadmin/main.c:790 #, c-format msgid "" "Repository lock acquired.\n" @@ -8957,23 +9172,22 @@ "リポジトリのロックを取得しました。\n" "お待ちください。リポジトリの復旧にはいくらか時間がかかります...\n" -#: svnadmin/main.c:825 +#: svnadmin/main.c:826 msgid "" "Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n" "such as httpd, svnserve or svn has it open?" msgstr "" -"リポジトリへの排他的なアクセスを取得できませんでした。おそらく httpd, " -"svnserve,\n" +"リポジトリへの排他的なアクセスを取得できませんでした。おそらく httpd, svnserve,\n" "svn などといった他のプロセスがリポジトリを開いてしまったのでしょう。" -#: svnadmin/main.c:830 +#: svnadmin/main.c:831 #, c-format msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n" msgstr "" "リポジトリにロックがかかるのを待ち続けています。おそらく別のプロセスが\n" "リポジトリを開いてしまったのでしょう。\n" -#: svnadmin/main.c:838 +#: svnadmin/main.c:839 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8982,57 +9196,63 @@ "\n" "復旧が終わりました。\n" -#: svnadmin/main.c:845 +#: svnadmin/main.c:846 #, c-format msgid "The latest repos revision is %ld.\n" msgstr "リポジトリの最新のリビジョンは %ld です。\n" -#: svnadmin/main.c:955 +#: svnadmin/main.c:956 #, c-format msgid "Transaction '%s' removed.\n" msgstr "トランザクション '%s' が削除されました。\n" -#: svnadmin/main.c:1023 svnadmin/main.c:1050 +#: svnadmin/main.c:1024 +#: svnadmin/main.c:1051 #, c-format msgid "Missing revision" msgstr "リビジョンが欠落しています" -#: svnadmin/main.c:1026 svnadmin/main.c:1053 +#: svnadmin/main.c:1027 +#: svnadmin/main.c:1054 #, c-format msgid "Only one revision allowed" msgstr "リビジョンの指定は 1 つだけしかできません" -#: svnadmin/main.c:1032 +#: svnadmin/main.c:1033 #, c-format msgid "Exactly one property name and one file argument required" msgstr "属性名とファイルの引数が 1 つだけ必要です" -#: svnadmin/main.c:1059 +#: svnadmin/main.c:1060 #, c-format msgid "Exactly one file argument required" msgstr "ファイルの引数が 1 つだけ必要です" -#: svnadmin/main.c:1135 svnlook/main.c:1752 +#: svnadmin/main.c:1147 +#: svnlook/main.c:1772 #, c-format msgid "UUID Token: %s\n" msgstr "UUID トークン: %s\n" -#: svnadmin/main.c:1136 svnlook/main.c:1753 +#: svnadmin/main.c:1148 +#: svnlook/main.c:1773 #, c-format msgid "Owner: %s\n" msgstr "所有者: %s\n" -#: svnadmin/main.c:1137 svnlook/main.c:1754 +#: svnadmin/main.c:1149 +#: svnlook/main.c:1774 #, c-format msgid "Created: %s\n" msgstr "作成日時: %s\n" -#: svnadmin/main.c:1138 svnlook/main.c:1755 +#: svnadmin/main.c:1150 +#: svnlook/main.c:1775 #, c-format msgid "Expires: %s\n" msgstr "有効期限: %s\n" -#: svnadmin/main.c:1140 +#: svnadmin/main.c:1152 #, c-format msgid "" "Comment (%i lines):\n" @@ -9043,7 +9263,7 @@ "%s\n" "\n" -#: svnadmin/main.c:1141 +#: svnadmin/main.c:1153 #, c-format msgid "" "Comment (%i line):\n" @@ -9054,29 +9274,26 @@ "%s\n" "\n" -#: svnadmin/main.c:1198 +#: svnadmin/main.c:1210 #, c-format msgid "Path '%s' isn't locked.\n" msgstr "パス '%s' はロックされていません。\n" -#: svnadmin/main.c:1210 +#: svnadmin/main.c:1222 #, c-format msgid "Removed lock on '%s'.\n" msgstr "'%s' のロックを解除しました。\n" -#: svnadmin/main.c:1319 -msgid "" -"Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'" -msgstr "" -"複数のリビジョン引数が指定されています。'-r -r ' の代わりに '-r :" -"' を使ってみてください" +#: svnadmin/main.c:1331 +msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'" +msgstr "複数のリビジョン引数が指定されています。'-r -r ' の代わりに '-r :' を使ってみてください" -#: svnadmin/main.c:1447 +#: svnadmin/main.c:1459 #, c-format msgid "subcommand argument required\n" msgstr "サブコマンドに引数が必要です\n" -#: svnadmin/main.c:1521 +#: svnadmin/main.c:1533 #, c-format msgid "" "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" @@ -9085,7 +9302,7 @@ "サブコマンド '%s' にはオプション '%s' をつけられません。\n" "使用方法を知りたいときは 'svnadmin help %s' と打ってください。\n" -#: svnadmin/main.c:1554 +#: svnadmin/main.c:1566 msgid "Try 'svnadmin help' for more info" msgstr "より詳しく知りたいときは 'svnadmin help' を試してみてください" @@ -9116,8 +9333,7 @@ #: svndumpfilter/main.c:663 msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter" -msgstr "" -"delta 属性ブロックが検出されました - svndumpfilter ではサポートされません" +msgstr "delta 属性ブロックが検出されました - svndumpfilter ではサポートされません" # * Description for 'svndumpfilter --quiet'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. @@ -9191,8 +9407,7 @@ "一般的な使用方法: svndumpfilter <サブコマンド> [<引数やオプション> ...]\n" "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは、\n" "'svndumpfilter help <サブコマンド>' と打ってください。\n" -"プログラムのバージョンを参照するには 'svndumpfilter --version' と打ってくだ" -"さ\n" +"プログラムのバージョンを参照するには 'svndumpfilter --version' と打ってくださ\n" "い。\n" "\n" "利用可能なサブコマンド:\n" @@ -9200,9 +9415,7 @@ #: svndumpfilter/main.c:943 #, c-format msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n" -msgstr "" -"次のプレフィックスをもつノードを取り除きます (空になったリビジョンは落としま" -"す):\n" +msgstr "次のプレフィックスをもつノードを取り除きます (空になったリビジョンは落とします):\n" #: svndumpfilter/main.c:945 #, c-format @@ -9212,9 +9425,7 @@ #: svndumpfilter/main.c:947 #, c-format msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n" -msgstr "" -"次のプレフィックスをもつノードを残します (空になったリビジョンは落としま" -"す):\n" +msgstr "次のプレフィックスをもつノードを残します (空になったリビジョンは落とします):\n" #: svndumpfilter/main.c:949 #, c-format @@ -9268,33 +9479,39 @@ # * Description for 'svnlook --copy-info'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnlook/main.c:93 +#: svnlook/main.c:95 msgid "show details for copies" msgstr "コピーに関する詳細を表示します" # * Description for 'svnlook --diff-copy-from'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnlook/main.c:96 +#: svnlook/main.c:98 msgid "print differences against the copy source" msgstr "コピー元に対する差分を表示します" # * Description for 'svnlook --full-paths'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnlook/main.c:99 +#: svnlook/main.c:101 msgid "show full paths instead of indenting them" msgstr "" "インデントを使った表現を用いずにフルパスを表示し\n" " ます" +# * Description for 'svn --limit'. +# * 29 half-size characters are displayed on the left. +#: svnlook/main.c:107 +msgid "maximum number of history entries" +msgstr "表示するログエントリの数の最大値" + # * Description for 'svnlook --no-diff-added'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnlook/main.c:105 +#: svnlook/main.c:110 msgid "do not print differences for added files" msgstr "追加されたファイルに関しては差分を表示しません" # * Description for 'svnlook --non-recursive'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnlook/main.c:111 +#: svnlook/main.c:116 msgid "operate on single directory only" msgstr "" "単一のディレクトリのみに対して (非再帰的に) 操作\n" @@ -9302,13 +9519,13 @@ # * Description for 'svnlook --revision'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnlook/main.c:114 +#: svnlook/main.c:119 msgid "specify revision number ARG" msgstr "リビジョン番号を と指定します" # * Description for 'svnlook --revprop'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnlook/main.c:117 +#: svnlook/main.c:122 msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)" msgstr "" "リビジョン属性に対して操作を実行します (-r また\n" @@ -9316,25 +9533,25 @@ # * Description for 'svnlook --show-ids'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnlook/main.c:120 +#: svnlook/main.c:125 msgid "show node revision ids for each path" msgstr "各パスについてノードのリビジョン ID を表示します" # * Description for 'svnlook --transaction'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnlook/main.c:123 +#: svnlook/main.c:128 msgid "specify transaction name ARG" msgstr "トランザクション名を と指定します" # * Description for 'svnlook --verbose'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnlook/main.c:126 +#: svnlook/main.c:131 msgid "be verbose" msgstr "冗長モードになります" # * Description for 'svnlook author'. # * "author: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:141 +#: svnlook/main.c:146 msgid "" "usage: svnlook author REPOS_PATH\n" "\n" @@ -9346,7 +9563,7 @@ # * Description for 'svnlook cat'. # * "cat: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:146 +#: svnlook/main.c:151 msgid "" "usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n" "\n" @@ -9358,7 +9575,7 @@ # * Description for 'svnlook changed'. # * "changed: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:151 +#: svnlook/main.c:156 msgid "" "usage: svnlook changed REPOS_PATH\n" "\n" @@ -9370,7 +9587,7 @@ # * Description for 'svnlook date'. # * "date: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:156 +#: svnlook/main.c:161 msgid "" "usage: svnlook date REPOS_PATH\n" "\n" @@ -9382,7 +9599,7 @@ # * Description for 'svnlook diff'. # * "diff: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:161 +#: svnlook/main.c:166 msgid "" "usage: svnlook diff REPOS_PATH\n" "\n" @@ -9394,7 +9611,7 @@ # * Description for 'svnlook dirs-changed'. # * "dirs-changed: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:167 +#: svnlook/main.c:172 msgid "" "usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n" "\n" @@ -9403,13 +9620,12 @@ msgstr "" "使用方法: svnlook dirs-changed <リポジトリパス>\n" "\n" -"(属性の編集で) 自身に変更が加えられたか、子ノードのファイルに変更が加えられ" -"た\n" +"(属性の編集で) 自身に変更が加えられたか、子ノードのファイルに変更が加えられた\n" "ディレクトリを表示します。\n" # * Description for 'svnlook help'. # * "help: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:173 +#: svnlook/main.c:178 msgid "" "usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n" "\n" @@ -9421,7 +9637,7 @@ # * Description for 'svnlook history'. # * "history: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:178 +#: svnlook/main.c:183 msgid "" "usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n" "\n" @@ -9430,13 +9646,12 @@ msgstr "" "使用方法: svnlook history <リポジトリパス> [<リポジトリ内パス>]\n" "\n" -"<リポジトリ内パス> (あるいは、パスが与えられなかった場合はルートディレクト" -"リ)\n" +"<リポジトリ内パス> (あるいは、パスが与えられなかった場合はルートディレクトリ)\n" "の履歴に関する情報を表示します。\n" # * Description for 'svnlook info'. # * "info: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:184 +#: svnlook/main.c:189 msgid "" "usage: svnlook info REPOS_PATH\n" "\n" @@ -9448,7 +9663,7 @@ # * Description for 'svnlook lock'. # * "lock: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:189 +#: svnlook/main.c:194 msgid "" "usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" "\n" @@ -9460,7 +9675,7 @@ # * Description for 'svnlook log'. # * "log: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:194 +#: svnlook/main.c:199 msgid "" "usage: svnlook log REPOS_PATH\n" "\n" @@ -9472,7 +9687,7 @@ # * Description for 'svnlook propget'. # * "propget: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:199 +#: svnlook/main.c:204 msgid "" "usage: svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME [PATH_IN_REPOS]\n" "\n" @@ -9482,13 +9697,12 @@ "使用方法: svnlook propget <リポジトリパス> <属性名>\n" " [<リポジトリ内パス>]\n" "\n" -"<リポジトリ内パス> に設定された属性の生の値を表示します。--revprop をつける" -"と、\n" +"<リポジトリ内パス> に設定された属性の生の値を表示します。--revprop をつけると、\n" "リビジョン属性の生の値を表示します。\n" # * Description for 'svnlook proplist'. # * "proplist: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:205 +#: svnlook/main.c:210 msgid "" "usage: svnlook proplist REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n" "\n" @@ -9498,13 +9712,12 @@ msgstr "" "使用方法: svnlook proplist <リポジトリパス> [<リポジトリ内パス>]\n" "\n" -"<リポジトリ内パス> の属性、あるいは --revprop オプションをつけた場合にはリ" -"ビ\n" +"<リポジトリ内パス> の属性、あるいは --revprop オプションをつけた場合にはリビ\n" "ジョン属性を、一覧表示します。-v をつけると属性値も一緒に表示します。\n" # * Description for 'svnlook tree'. # * "tree: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:212 +#: svnlook/main.c:217 msgid "" "usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n" "\n" @@ -9513,15 +9726,13 @@ msgstr "" "使用方法: svnlook tree <リポジトリパス> [<リポジトリ内パス>]\n" "\n" -"<リポジトリ内パス> が与えられればそこから、そうでないときはツリーのルートか" -"ら\n" -"始めてツリーを表示します。オプションを使うとノードのリビジョン ID も表示で" -"き\n" +"<リポジトリ内パス> が与えられればそこから、そうでないときはツリーのルートから\n" +"始めてツリーを表示します。オプションを使うとノードのリビジョン ID も表示でき\n" "ます。\n" # * Description for 'svnlook uuid'. # * "uuid: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:218 +#: svnlook/main.c:223 msgid "" "usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n" "\n" @@ -9533,7 +9744,7 @@ # * Description for 'svnlook youngest'. # * "youngest: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:223 +#: svnlook/main.c:228 msgid "" "usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n" "\n" @@ -9545,60 +9756,62 @@ # * This message replaces 'Index: ...' in the header of each diff in the output # from 'svnlook diff'. -#: svnlook/main.c:819 +#: svnlook/main.c:826 #, c-format msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n" msgstr "コピーによる追加: %s (コピー元: リビジョン %ld, %s)\n" # * This message replaces 'Index' in the header of each diff in the output from # 'svnlook diff'. -#: svnlook/main.c:888 +#: svnlook/main.c:895 msgid "Added" msgstr "追加" # * This message replaces 'Index' in the header of each diff in the output from # 'svnlook diff'. -#: svnlook/main.c:889 +#: svnlook/main.c:896 msgid "Deleted" msgstr "削除" # * This message replaces 'Index' in the header of each diff in the output from # 'svnlook diff'. -#: svnlook/main.c:890 +#: svnlook/main.c:897 msgid "Modified" msgstr "変更" # * This message replaces 'Index' in the header of each diff in the output from # 'svnlook diff'. -#: svnlook/main.c:891 +#: svnlook/main.c:898 msgid "Index" msgstr "見出し" -#: svnlook/main.c:903 +#: svnlook/main.c:910 #, c-format msgid "(Binary files differ)\n" msgstr "(バイナリファイルが異なっています)\n" -#: svnlook/main.c:1036 +#: svnlook/main.c:1043 msgid "unknown" msgstr "不明です" -#: svnlook/main.c:1183 svnlook/main.c:1276 svnlook/main.c:1305 +#: svnlook/main.c:1190 +#: svnlook/main.c:1283 +#: svnlook/main.c:1312 #, c-format msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd" msgstr "トランザクション '%s' はリビジョンに基づいていません。おかしいですね" -#: svnlook/main.c:1213 +#: svnlook/main.c:1220 #, c-format msgid "'%s' is a URL, probably should be a path" msgstr "'%s' は URL です。おそらくそこはパスで指定するべきです" -#: svnlook/main.c:1240 +#: svnlook/main.c:1247 #, c-format msgid "Path '%s' is not a file" msgstr "パス '%s' はファイルではありません" -#: svnlook/main.c:1379 +#: svnlook/main.c:1396 #, c-format msgid "" "REVISION PATH \n" @@ -9607,7 +9820,7 @@ "リビジョン パス \n" "-------- ---------\n" -#: svnlook/main.c:1384 +#: svnlook/main.c:1401 #, c-format msgid "" "REVISION PATH\n" @@ -9616,28 +9829,29 @@ "リビジョン パス\n" "-------- ----\n" -#: svnlook/main.c:1431 +#: svnlook/main.c:1450 #, c-format msgid "Property '%s' not found on revision %ld" msgstr "属性 '%s' がリビジョン %ld に見つかりません" -#: svnlook/main.c:1438 +#: svnlook/main.c:1457 #, c-format msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld" msgstr "属性 '%s' がパス '%s' に見つかりません (リビジョン: %ld)" -#: svnlook/main.c:1443 +#: svnlook/main.c:1462 #, c-format msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s" msgstr "属性 '%s' がパス '%s' に見つかりません (トランザクション: %s)" -#: svnlook/main.c:1616 svnlook/main.c:1831 +#: svnlook/main.c:1636 +#: svnlook/main.c:1851 #, c-format msgid "Missing repository path argument" msgstr "リポジトリパスの引数が指定されていません" # * Description for svnlook. -#: svnlook/main.c:1677 +#: svnlook/main.c:1697 msgid "" "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n" @@ -9650,25 +9864,21 @@ msgstr "" "一般的な使用方法: svnlook <サブコマンド> <リポジトリパス> \\\n" " [<引数やオプション> ...]\n" -"注意: '--revision' や '--transaction' オプションをつけられるどのサブコマン" -"ド\n" -" も、これらのオプションのどちらもついていない場合は、リポジトリの最新" -"の\n" +"注意: '--revision' や '--transaction' オプションをつけられるどのサブコマンド\n" +" も、これらのオプションのどちらもついていない場合は、リポジトリの最新の\n" " リビジョンに対して作用します。\n" -"特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svnlook help <サブコマンド" -">'\n" +"特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svnlook help <サブコマンド>'\n" "と打ってください。\n" -"プログラムのバージョンや FS モジュールを参照するには 'svnlook --version' と" -"打っ\n" +"プログラムのバージョンや FS モジュールを参照するには 'svnlook --version' と打っ\n" "てください。\n" "\n" "利用可能なサブコマンド:\n" -#: svnlook/main.c:1733 +#: svnlook/main.c:1753 msgid "Missing path argument" msgstr "パスが引数に指定されていません" -#: svnlook/main.c:1758 +#: svnlook/main.c:1778 #, c-format msgid "" "Comment (%i lines):\n" @@ -9677,7 +9887,7 @@ "コメント (%i 行):\n" "%s\n" -#: svnlook/main.c:1759 +#: svnlook/main.c:1779 #, c-format msgid "" "Comment (%i line):\n" @@ -9686,40 +9896,39 @@ "コメント (%i 行):\n" "%s\n" -#: svnlook/main.c:1805 +#: svnlook/main.c:1825 #, c-format msgid "Missing propname argument" msgstr "属性名が引数に指定されていません" -#: svnlook/main.c:1806 +#: svnlook/main.c:1826 #, c-format msgid "Missing propname and repository path arguments" msgstr "引数に属性名とリポジトリパスがありません" -#: svnlook/main.c:1812 +#: svnlook/main.c:1832 msgid "Missing propname or repository path argument" msgstr "引数に属性名かリポジトリパスがありません" -#: svnlook/main.c:1971 +#: svnlook/main.c:1991 msgid "Invalid revision number supplied" msgstr "与えられたリビジョン番号が不正です" -#: svnlook/main.c:2036 -msgid "" -"The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments can not co-exist" +#: svnlook/main.c:2075 +msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments can not co-exist" msgstr "'--transaction' (-t) と '--revision' (-r) の引数は一緒に指定できません" -#: svnlook/main.c:2118 +#: svnlook/main.c:2157 #, c-format msgid "Repository argument required\n" msgstr "リポジトリの引数が必要です\n" -#: svnlook/main.c:2127 +#: svnlook/main.c:2166 #, c-format msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n" msgstr "'%s' は URL です。そこはパスで指定するべきです\n" -#: svnlook/main.c:2178 +#: svnlook/main.c:2217 #, c-format msgid "" "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" @@ -9728,7 +9937,7 @@ "サブコマンド '%s' にはオプション '%s' をつけられません。\n" "使用方法を知りたいときは 'svnlook help %s' と打ってください。\n" -#: svnlook/main.c:2221 +#: svnlook/main.c:2260 msgid "Try 'svnlook help' for more info" msgstr "より詳しく知りたいときは 'svnlook help' を試してみてください" @@ -9775,7 +9984,8 @@ # * Description for 'svn{serve,version} --help'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnserve/main.c:149 svnversion/main.c:124 +#: svnserve/main.c:149 +#: svnversion/main.c:124 msgid "display this help" msgstr "このヘルプを表示します" @@ -9878,12 +10088,8 @@ #: svnserve/main.c:576 #, c-format -msgid "" -"svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the " -"Service Control Manager.\n" -msgstr "" -"svnserve: --service フラグは、プロセスが Service Control Manager によって開始" -"されている場合にのみ有効です。\n" +msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n" +msgstr "svnserve: --service フラグは、プロセスが Service Control Manager によって開始されている場合にのみ有効です。\n" #: svnserve/main.c:612 #, c-format @@ -9920,10 +10126,23 @@ msgid "Can't create thread" msgstr "スレッドを作成できません" -#: svnserve/serve.c:1469 +#: svnserve/serve.c:1484 msgid "Path is not a string" msgstr "パスが文字列でありません" +#: svnserve/serve.c:1624 +msgid "Log revprop entry not a string" +msgstr "ログのリビジョン属性が文字列ではありません" + +#: svnserve/serve.c:1631 +#, c-format +msgid "Unknown revprop word '%s' in log command" +msgstr "'%s' はログコマンドで不明なリビジョン属性オプションです" + +#: svnserve/serve.c:1647 +msgid "Log path entry not a string" +msgstr "log パスエントリが文字列ではありません" + #: svnserve/winservice.c:341 #, c-format msgid "Failed to create winservice_start_event" @@ -9941,15 +10160,12 @@ #: svnserve/winservice.c:411 #, c-format -msgid "" -"The service failed to start; an internal error occurred while starting the " -"service" -msgstr "" -"サービスを開始できませんでした。サービス開始時に内部エラーが発生しました" +msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service" +msgstr "サービスを開始できませんでした。サービス開始時に内部エラーが発生しました" # * Description for 'svnsync initialize'. # * "initialize (init): " is displayed at the head of the first line. -#: svnsync/main.c:64 +#: svnsync/main.c:65 msgid "" "usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n" "\n" @@ -9968,21 +10184,17 @@ "使用方法: svnsync initialize <同期先 URL> <同期元 URL>\n" "<同期先 URL> のリポジトリを、他のリポジトリから同期するために初期化します。\n" "\n" -"<同期先 URL> が指すのは、コミットされたリビジョンをもたないリポジトリのルー" -"ト\n" -"でなければいけません。同期先リポジトリではリビジョン属性変更が許可されてい" -"な\n" +"<同期先 URL> が指すのは、コミットされたリビジョンをもたないリポジトリのルート\n" +"でなければいけません。同期先リポジトリではリビジョン属性変更が許可されていな\n" "ければなりません。\n" "\n" -"同期先リポジトリには、'svnsync' 以外の手段でコミットやリビジョン属性変更を" -"す\n" -"べきではありません。すなわち、同期先リポジトリは同期元リポジトリの読み取り" -"専\n" +"同期先リポジトリには、'svnsync' 以外の手段でコミットやリビジョン属性変更をす\n" +"べきではありません。すなわち、同期先リポジトリは同期元リポジトリの読み取り専\n" "用のミラーとすべきです。\n" # * Description for 'svnsync synchronize'. # * "synchronize (sync): " is displayed at the head of the first line. -#: svnsync/main.c:79 +#: svnsync/main.c:80 msgid "" "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n" "\n" @@ -9995,7 +10207,7 @@ # * Description for 'svnsync copy-revprops'. # * "copy-revprops: " is displayed at the head of the first line. -#: svnsync/main.c:85 +#: svnsync/main.c:86 msgid "" "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n" "\n" @@ -10014,26 +10226,21 @@ msgstr "" "使用方法: svnsync copy-revprops <同期先 URL> [[:]]\n" "\n" -"初期化に用いた同期元から同期先へ、指定されたリビジョン範囲のリビジョン属性" -"を\n" +"初期化に用いた同期元から同期先へ、指定されたリビジョン範囲のリビジョン属性を\n" "コピーします。\n" "\n" -" がともに指定されている場合、その範囲で指定されたリビジョン" -"の\n" -"属性をまとめてコピーします。 のみが指定されている場合、そのリビジョン" -"の\n" -"属性のみをコピーします。 が指定されていない場合、これまでに同期先に転" -"送\n" +" がともに指定されている場合、その範囲で指定されたリビジョンの\n" +"属性をまとめてコピーします。 のみが指定されている場合、そのリビジョンの\n" +"属性のみをコピーします。 が指定されていない場合、これまでに同期先に転送\n" "されたリビジョンすべての属性をコピーします。\n" "\n" -" は、これまでに同期先に転送されたリビジョンでなければなりま" -"せ\n" +" は、これまでに同期先に転送されたリビジョンでなければなりませ\n" "ん。どちらかのリビジョンに「転送された中で最新のリビジョン」を指定するのに\n" "\"HEAD\" を使用してもかまいません。\n" # * Description for 'svnsync help'. # * "help: " is displayed at the head of the first line. -#: svnsync/main.c:101 +#: svnsync/main.c:102 msgid "" "usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n" "\n" @@ -10043,165 +10250,148 @@ "\n" "このプログラムやそのサブコマンドの使用方法を説明します。\n" +# * Description for 'svn --quiet'. +# * 29 half-size characters are displayed on the left. +#: svnsync/main.c:112 +msgid "print as little as possible" +msgstr "最小限の情報だけを表示します" + # * Description for 'svnsync --username'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnsync/main.c:115 +#: svnsync/main.c:118 msgid "" "specify a username ARG (deprecated;\n" " see --source-username and --sync-username)" msgstr "" "ユーザ名を と指定します (廃止予定です。\n" -" --source-username と --sync-username の説明を" -"参\n" +" --source-username と --sync-username の説明を参\n" " 照してください)" # * Description for 'svnsync --password'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnsync/main.c:119 +#: svnsync/main.c:122 msgid "" "specify a password ARG (deprecated;\n" " see --source-password and --sync-password)" msgstr "" "パスワードを と指定します (廃止予定です。\n" -" --source-password と --sync-password の説明を" -"参\n" +" --source-password と --sync-password の説明を参\n" " 照してください)" # * Description for 'svnsync --source-username'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnsync/main.c:123 +#: svnsync/main.c:126 msgid "connect to source repository with username ARG" msgstr "ユーザ名 で同期元リポジトリに接続します" # * Description for 'svnsync --source-password'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnsync/main.c:125 +#: svnsync/main.c:128 msgid "connect to source repository with password ARG" msgstr "パスワード で同期元リポジトリに接続します" # * Description for 'svnsync --sync-username'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnsync/main.c:127 +#: svnsync/main.c:130 msgid "connect to sync repository with username ARG" msgstr "ユーザ名 で同期リポジトリに接続します" # * Description for 'svnsync --sync-password'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnsync/main.c:129 +#: svnsync/main.c:132 msgid "connect to sync repository with password ARG" msgstr "パスワード で同期リポジトリに接続します" -#: svnsync/main.c:218 +#: svnsync/main.c:222 #, c-format msgid "Can't get local hostname" msgstr "ローカルのホスト名を取得できません" -#: svnsync/main.c:241 +#: svnsync/main.c:245 #, c-format msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n" -msgstr "" -"同期先リポジトリのロックを取得できませんでした。現在 '%s' が所持しています\n" +msgstr "同期先リポジトリのロックを取得できませんでした。現在 '%s' が所持しています\n" -#: svnsync/main.c:336 +#: svnsync/main.c:340 #, c-format msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'" msgstr "セッションのルートは '%s' ですが、リポジトリのルートは '%s' です" -#: svnsync/main.c:403 +#: svnsync/main.c:410 #, c-format msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n" msgstr "リビジョン %ld の属性をコピーしました (属性 %s* は飛ばしました)。\n" -#: svnsync/main.c:408 +#: svnsync/main.c:415 #, c-format msgid "Copied properties for revision %ld.\n" msgstr "リビジョン %ld の属性をコピーしました。\n" -#: svnsync/main.c:450 +#: svnsync/main.c:498 msgid "Cannot initialize a repository with content in it" msgstr "内容を含んだリポジトリは初期化できません" -#: svnsync/main.c:461 +#: svnsync/main.c:509 #, c-format msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'" msgstr "同期先リポジトリは既に '%s' から同期中です" -#: svnsync/main.c:525 svnsync/main.c:528 svnsync/main.c:1212 -#: svnsync/main.c:1391 +#: svnsync/main.c:574 +#: svnsync/main.c:577 +#: svnsync/main.c:1249 +#: svnsync/main.c:1398 #, c-format msgid "Path '%s' is not a URL" msgstr "パス '%s' は URL ではありません" -#: svnsync/main.c:744 +#: svnsync/main.c:959 #, c-format -msgid "." -msgstr "" - -#: svnsync/main.c:848 -#, c-format -msgid "\n" -msgstr "" - -#: svnsync/main.c:923 -#, c-format msgid "Committed revision %ld.\n" msgstr "リビジョン %ld をコミットしました。\n" -#: svnsync/main.c:963 +#: svnsync/main.c:1000 msgid "Destination repository has not been initialized" msgstr "同期先リポジトリは初期化されていません" -#: svnsync/main.c:978 +#: svnsync/main.c:1015 #, c-format msgid "UUID of source repository (%s) does not match expected UUID (%s)" msgstr "同期元リポジトリの UUID (%s) が期待される UUID (%s) と一致しません" -#: svnsync/main.c:1041 +#: svnsync/main.c:1078 #, c-format -msgid "" -"Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and " -"destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the " -"destination without using svnsync?" -msgstr "" -"現在コピー中のリビジョン (%ld)、最後にマージされたリビジョン (%ld)、同期先の " -"HEAD (%ld) が食い違っています。svnsync を用いずに同期先リポジトリにコミットし" -"たのではありませんか?" +msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?" +msgstr "現在コピー中のリビジョン (%ld)、最後にマージされたリビジョン (%ld)、同期先の HEAD (%ld) が食い違っています。svnsync を用いずに同期先リポジトリにコミットしたのではありませんか?" -#: svnsync/main.c:1079 +#: svnsync/main.c:1116 #, c-format -msgid "" -"Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you " -"committed to the destination without using svnsync?" -msgstr "" -"同期先の HEAD (%ld) が最後にマージされたリビジョン (%ld) ではありません。" -"svnsync を用いずに同期先リポジトリにコミットしたのではありませんか?" +msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?" +msgstr "同期先の HEAD (%ld) が最後にマージされたリビジョン (%ld) ではありません。svnsync を用いずに同期先リポジトリにコミットしたのではありませんか?" -#: svnsync/main.c:1157 +#: svnsync/main.c:1194 #, c-format msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld" -msgstr "" -"コミットでリビジョン %ld が作成されましたが、作成されるべきだったのは %ld で" -"す" +msgstr "コミットでリビジョン %ld が作成されましたが、作成されるべきだったのは %ld です" -#: svnsync/main.c:1284 svnsync/main.c:1289 +#: svnsync/main.c:1291 +#: svnsync/main.c:1296 #, c-format -msgid "" -"Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet" -msgstr "" -"まだ同期されていないリビジョン (%ld) のリビジョン属性はコピーできません" +msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet" +msgstr "まだ同期されていないリビジョン (%ld) のリビジョン属性はコピーできません" -#: svnsync/main.c:1341 +#: svnsync/main.c:1348 #, c-format msgid "'%s' is not a valid revision range" msgstr "'%s' はリビジョン範囲として有効ではありません" -#: svnsync/main.c:1355 svnsync/main.c:1375 +#: svnsync/main.c:1362 +#: svnsync/main.c:1382 #, c-format msgid "Invalid revision number (%ld)" msgstr "リビジョン番号が不正です (%ld)" # * Description for svnsync. -#: svnsync/main.c:1432 +#: svnsync/main.c:1422 msgid "" "general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n" "Type 'svnsync help ' for help on a specific subcommand.\n" @@ -10209,26 +10399,19 @@ "\n" "Available subcommands:\n" msgstr "" -"一般的な使用方法: svnsync <サブコマンド> <同期先 URL> [<引数やオプション" -"> ...]\n" -"特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svnsync help <サブコマンド" -">'\n" +"一般的な使用方法: svnsync <サブコマンド> <同期先 URL> [<引数やオプション> ...]\n" +"特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svnsync help <サブコマンド>'\n" "と打ってください。\n" -"プログラムのバージョンや RA モジュールを参照するには 'svnsync --version' と" -"打っ\n" +"プログラムのバージョンや RA モジュールを参照するには 'svnsync --version' と打っ\n" "てください。\n" "\n" "利用可能なサブコマンド:\n" -#: svnsync/main.c:1590 -msgid "" -"Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-" -"password, --sync-username, or --sync-password.\n" -msgstr "" -"--username や --password は、--source-username、--source-assword、--sync-" -"username、--sync-password のいずれとも使用できません。\n" +#: svnsync/main.c:1584 +msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n" +msgstr "--username や --password は、--source-username、--source-assword、--sync-username、--sync-password のいずれとも使用できません。\n" -#: svnsync/main.c:1670 +#: svnsync/main.c:1664 #, c-format msgid "" "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" @@ -10237,7 +10420,7 @@ "サブコマンド '%s' にはオプション '%s' をつけられません。\n" "使用方法を知りたいときは 'svnsync help %s' と打ってください。\n" -#: svnsync/main.c:1742 +#: svnsync/main.c:1736 msgid "Try 'svnsync help' for more info" msgstr "より詳しく知りたいときは 'svnsync help' を試してみてください" @@ -10258,7 +10441,7 @@ " within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version number\n" " is written to standard output. For example:\n" "\n" -" $ svnversion . /repos/svn/trunk \n" +" $ svnversion . /repos/svn/trunk\n" " 4168\n" "\n" " The version number will be a single number if the working\n" @@ -10281,23 +10464,17 @@ "使用方法: svnversion [<オプション>] [<作業コピーパス> []]\n" "\n" " <作業コピーパス> にある作業コピーの簡潔な「バージョン番号」を生成します。\n" -" は、<作業コピーパス> 自体が switch で切り替えられたかどうかを" -"決\n" -" めるのに用いられる、URL の末尾の部分です (<作業コピーパス> 内の一部が切り" -"替\n" -" えられている場合、その切り替えは に依存せず検出できます)。" -"バー\n" +" は、<作業コピーパス> 自体が switch で切り替えられたかどうかを決\n" +" めるのに用いられる、URL の末尾の部分です (<作業コピーパス> 内の一部が切り替\n" +" えられている場合、その切り替えは に依存せず検出できます)。バー\n" " ジョン番号は標準出力に書き込まれます。以下に例を示します:\n" "\n" -" $ svnversion . /repos/svn/trunk \n" +" $ svnversion . /repos/svn/trunk\n" " 4168\n" "\n" -" 作業コピーが単一のリビジョンをもち、変更を受けていなく、switch による切り" -"替\n" -" えもされていなく、引数 にマッチする URL であった場合、バー" -"ジョ\n" -" ン番号は単一の数字となります。そうでない場合は、バージョン番号は以下のよ" -"う\n" +" 作業コピーが単一のリビジョンをもち、変更を受けていなく、switch による切り替\n" +" えもされていなく、引数 にマッチする URL であった場合、バージョ\n" +" ン番号は単一の数字となります。そうでない場合は、バージョン番号は以下のよう\n" " により複雑になります:\n" "\n" " 4123:4168 複数のリビジョンが混在している作業コピー\n" @@ -10306,13 +10483,10 @@ " 4123:4168MS 複数のリビジョンが混在しており、変更が加えられている、\n" " switch を使って切り替えられている作業コピー\n" "\n" -" 例えばエクスポートされたディレクトリのような、作業コピー以外のディレクト" -"リ\n" -" に対して実行すると、プログラムは「エクスポートされたものです」と出力しま" -"す。\n" +" 例えばエクスポートされたディレクトリのような、作業コピー以外のディレクトリ\n" +" に対して実行すると、プログラムは「エクスポートされたものです」と出力します。\n" "\n" -" 引数なしで呼び出された場合は、<作業コピーパス> はカレントディレクトリとな" -"り\n" +" 引数なしで呼び出された場合は、<作業コピーパス> はカレントディレクトリとなり\n" " ます。\n" "\n" "有効なオプション:\n" @@ -10341,4196 +10515,54 @@ msgid "'%s' not versioned, and not exported\n" msgstr "'%s' はバージョン管理下になく、エクスポートされたものでもありません\n" -#~ msgid "Invalid revision number" -#~ msgstr "リビジョン番号が不正です" - -#~ msgid "No revision list found " -#~ msgstr "リビジョンリストが見つかりません" - -# * This string is wrongly extracted. -#~ msgid "Invalid depth (%" -#~ msgstr "深さが不正です (%" - -# * Description for 'svn --depth'. -# * 29 half-size characters are displayed on the left. +#~ msgid "Node kind: unknown\n" +#~ msgstr "ノード種別: 不明\n" +#~ msgid "Attempting to edit object.\n" +#~ msgstr "オブジェクトを編集しようとしています。\n" +#~ msgid "Attempting to add object.\n" +#~ msgstr "オブジェクトを追加しようとしています。\n" +#~ msgid "Attempting to delete object.\n" +#~ msgstr "オブジェクトを削除しようとしています。\n" +#~ msgid "No action specified!\n" +#~ msgstr "操作が指定されていません。\n" +#~ msgid "But: " +#~ msgstr "しかし: " +#~ msgid "existing object is in the way.\n" +#~ msgstr "存在するオブジェクトが妨害しています\n" +#~ msgid "existing object is deleted.\n" +#~ msgstr "存在するオブジェクトを削除します\n" +#~ msgid "existing object is missing.\n" +#~ msgstr "存在するオブジェクトが行方不明です\n" +#~ msgid "existing object is unversioned.\n" +#~ msgstr "存在するオブジェクトはバージョン管理されていません\n" +#~ msgid "No reason specified!\n" +#~ msgstr "理由が指定されていません\n" +#~ msgid " Base file: %s\n" +#~ msgstr " ベースファイル: '%s'\n" +#~ msgid " Their file: %s\n" +#~ msgstr "リポジトリのファイル: %s\n" #~ msgid "" -#~ "pass depth ('empty', 'files', 'immediates', or\n" -#~ " 'infinity') as arg" +#~ "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection " +#~ "value. " #~ msgstr "" -#~ "深さ ('empty'、'files'、'immediates'、'infinity'\n" -#~ " のいずれか) として を渡します" - +#~ "OPTIONS レスポンスは、リクエストされた baseline-collection 値を含んでいま" +#~ "せん。" +#~ msgid " File with conflict markers: %s\n" +#~ msgstr " 競合マーカー付きのファイル: %s\n" #~ msgid "" -#~ "Local, non-commit operations do not take a log messageor revision " -#~ "properties" +#~ "Cannot copy or move '%s': it's not in the repository yet; try committing " +#~ "first" #~ msgstr "" -#~ "ローカルの、コミットを伴わない操作にログメッセージやリビジョン属性はつけら" -#~ "れません" +#~ "'%s' のコピーや移動はできません: それはまだリポジトリに入っていないので、" +#~ "最初にコミットしてみてください" +#~ msgid "Node kind: file\n" +#~ msgstr "ノード種別: ファイル\n" +#~ msgid "Binary file?: %s\n" +#~ msgstr "バイナリファイル?: '%s'\n" +#~ msgid "Mime-type: %s" +#~ msgstr "Mimeタイプ: %s" +#~ msgid "Node kind: directory\n" +#~ msgstr "ノード種別: ディレクトリ\n" +#~ msgid " My file: %s\n" +#~ msgstr " 自分のファイル: %s\n" -#~ msgid "Invalid depth (%d) for path '%s'" -#~ msgstr "深さの指定 (%d) が不正です (パス: '%s')" - -#~ msgid "'%s' is not under version control or doesn't exist" -#~ msgstr "'%s' はバージョン管理下におかれていないか、または存在しません" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, svn_client_diff3 was called in a way that is not yet supported" -#~ msgstr "" -#~ "すみません。まだサポートされていないやり方で svn_client_diff3 が呼び出され" -#~ "ました" - -#~ msgid "Cannot read entry for '%s'" -#~ msgstr "'%s' のエントリが読み込めません" - -#~ msgid "No entry for '%s'" -#~ msgstr "'%s' のエントリがありません" - -#~ msgid "Cannot revert: '%s' is not under version control" -#~ msgstr "元に戻せません: '%s' はバージョン管理下におかれていません" - -#~ msgid "Cannot copy or move '%s': it's not under version control" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' のコピーや移動はできません: それはまだバージョン管理下にありません" - -#~ msgid "Entry '%s' has invalid or missing working-size" -#~ msgstr "" -#~ "エントリ '%s' の working-size が不正か、エントリに working-size が存在しま" -#~ "せん" - -#~ msgid "This directory's entry has invalid or missing working-size" -#~ msgstr "" -#~ "このディレクトリのエントリの working-size が不正か、エントリに working-" -#~ "size が存在しません" - -# * Description for 'svn --recursive'. -# * 29 half-size characters are displayed on the left. -#~ msgid "descend recursively" -#~ msgstr "子ノードを再帰的に辿ります" - -#~ msgid "Local, non-commit operations do not take a log message" -#~ msgstr "" -#~ "ローカルの、コミットを伴わない操作にはログメッセージは必要ありません" - -# * Description for 'svn changelist'. -# * "changelist (cl): " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "Associate (or deassociate) local paths with changelist CLNAME.\n" -#~ "usage: 1. changelist CLNAME TARGET...\n" -#~ " 2. changelist --clear TARGET...\n" -#~ msgstr "" -#~ "ローカルパスを変更リスト と関連づけます (または関連\n" -#~ "づけを削除します)。\n" -#~ "使用方法: 1. changelist <対象>...\n" -#~ " 2. changelist --clear <対象>...\n" - -#~ msgid "Path '%s' is now part of changelist '%s'.\n" -#~ msgstr "パス '%s' は変更リスト '%s' の一部になりました。\n" - -#~ msgid "Path '%s' is no longer associated with a changelist.\n" -#~ msgstr "パス '%s' の変更リストとの関連づけは解消されました。\n" - -#~ msgid "Reading from stdin is currently broken, so disabled" -#~ msgstr "標準入力からの読み込みが現在こわれており、使用できません" - -# * Description for 'svnadmin recover'. -# * "recover: " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n" -#~ "\n" -#~ "Run the Berkeley DB recovery procedure on a repository. Do\n" -#~ "this if you've been getting errors indicating that recovery\n" -#~ "ought to be run. Recovery requires exclusive access and will\n" -#~ "exit if the repository is in use by another process.\n" -#~ msgstr "" -#~ "使用方法: svnadmin recover <リポジトリパス>\n" -#~ "\n" -#~ "Berkeley DB リポジトリの復旧手続きを実行します。復旧を実行する必要性を知ら" -#~ "せ\n" -#~ "るエラーが見られる場合にこれを実行してください。復旧には排他的なアクセスが" -#~ "必\n" -#~ "要なので、リポジトリが他のプロセスで利用されている場合は終了します。\n" - -# * Description for 'svnsync synchronize'. -# * "synchronize (sync): " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n" -#~ "\n" -#~ "Transfer all pending revisions from source to destination.\n" -#~ msgstr "" -#~ "使用方法: svnsync synchronize <同期先 URL>\n" -#~ "\n" -#~ "同期元から同期先へ、未同期のリビジョンを転送します。\n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot copy revprops for a revision that has not been synchronized yet" -#~ msgstr "まだ同期されていないリビジョンのリビジョン属性はコピーできません" - -#~ msgid "Can't get user name" -#~ msgstr "ユーザ名を取得できません" - -#~ msgid "Unhandled SASL interaction" -#~ msgstr "SASL 相互作用の扱いをやめました" - -#~ msgid "'%s' has unsupported special file type '%s'" -#~ msgstr "'%s' に、サポートされていない特別なファイル種別 '%s' があります" - -# * Description for 'svnsync copy-revprops'. -# * "copy-revprops: " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL REV\n" -#~ "\n" -#~ "Copy all revision properties for revision REV from source to\n" -#~ "destination.\n" -#~ msgstr "" -#~ "使用方法: svnsync copy-revprops <同期先 URL> \n" -#~ "\n" -#~ "同期元から同期先へ、リビジョン のリビジョン属性をすべてコピーしま" -#~ "す。\n" - -#~ msgid "path '%s' doesn't exist in revision %ld" -#~ msgstr "パス '%s' はリビジョン %ld に存在しません" - -#~ msgid " arg" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected '%s', actual: '%s'" -#~ msgstr "'%s' のチェックサムが一致しませんでした。期待: '%s', 実際: '%s'" - -#~ msgid "" -#~ "subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" -#~ "Type 'svnadmin help %s' for usage.\n" -#~ msgstr "" -#~ "サブコマンド '%s' にはオプション '%s' をつけられません。\n" -#~ "使用方法を知りたいときは 'svnadmin help %s' と打ってください。\n" - -# * Description for 'svnserve --pid-file'. -# * 29 half-size characters are displayed on the left. -#~ msgid "write server process ID to file arg" -#~ msgstr "" -#~ "サーバのプロセス ID をファイル に書き込み\n" -#~ " ます" - -#~ msgid "" -#~ "subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" -#~ "Type 'svnsync help %s' for usage.\n" -#~ msgstr "" -#~ "サブコマンド '%s' にはオプション '%s' をつけられません。\n" -#~ "使用方法を知りたいときは 'svnsync help %s' と打ってください。\n" - -#~ msgid "No support for repos <--> working copy moves" -#~ msgstr "リポジトリ <--> 作業コピーの移動操作はサポートされていません" - -#~ msgid "Lock comment has illegal characters" -#~ msgstr "ロックについてのコメントに不正な文字が含まれています" - -#~ msgid "Not enough arguments provided; try 'svn help' for more info" -#~ msgstr "" -#~ "与える引数が不十分です。より詳しく知りたいときは 'svn help' を試してみてく" -#~ "ださい。" - -#~ msgid "Move will not be attempted unless forced" -#~ msgstr "強制されないかぎり移動は行われません" - -#~ msgid "Could not create a request (%s '%s')" -#~ msgstr "リクエストを作成できませんでした (%s '%s')" - -#~ msgid "Could not create a CHECKOUT request (%s)" -#~ msgstr "CHECKOUT リクエストを作成できませんでした (%s)" - -#~ msgid "Could not create a DELETE request (%s)" -#~ msgstr "DELETE リクエストを作成できませんでした (%s)" - -#~ msgid "Could not create a PUT request (%s)" -#~ msgstr "PUT リクエストを作成できませんでした (%s)" - -#~ msgid "applying log message to %s" -#~ msgstr "ログメッセージを %s に適用しています" - -#~ msgid "Could not create a GET request for '%s'" -#~ msgstr "'%s' に対して GET リクエストを作成できませんでした" - -#~ msgid "GET request failed for '%s'" -#~ msgstr "'%s' に対する GET リクエストが失敗しました" - -#~ msgid "Missing rev attr in delete-entry element" -#~ msgstr "delete-entry 要素に rev 属性がありません" - -#~ msgid "Unlock request failed" -#~ msgstr "ロック解除のリクエストが失敗しました" - -#~ msgid "Error spooling the %s request response to disk" -#~ msgstr "" -#~ "%s リクエストレスポンスをディスクにスプールする際にエラーが発生しました" - -#~ msgid "" -#~ "'%s' hook failed with error output:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' フックが次のようなエラーを出力して失敗しました:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Error opening local file" -#~ msgstr "ローカルのファイルを開く際にエラーが発生しました" - -#~ msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name already exists" -#~ msgstr "" -#~ "ディレクトリ '%s' を追加できませんでした: 同名のオブジェクトが既にあります" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to add directory '%s': object of the same name is already " -#~ "scheduled for addition" -#~ msgstr "" -#~ "ディレクトリ '%s' を追加できませんでした: 同名のオブジェクトが既に追加準備" -#~ "されています" - -#~ msgid "Editing property on non-local target '%s' not yet supported" -#~ msgstr "ローカルにない対象 '%s' の属性の編集はまだサポートされていません" - -#~ msgid "Not enough arguments provided; try 'svnsync help' for more info" -#~ msgstr "" -#~ "与える引数が不十分です。より詳しく知りたいときは 'svnsync help' を試してみ" -#~ "てください。" - -# * Description for svnsync. -#~ msgid "" -#~ "general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n" -#~ "Type 'svnsync help ' for help on a specific subcommand.\n" -#~ "\n" -#~ "Available subcommands:\n" -#~ msgstr "" -#~ "一般的な使用方法: svnsync <サブコマンド> <同期先 URL> [<引数やオプション" -#~ "> ...]\n" -#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svnsync help <サブコマン" -#~ "ド>'\n" -#~ "と打ってください。\n" -#~ "\n" -#~ "利用可能なサブコマンド:\n" - -# * Description for svnlook. -#~ msgid "" -#~ "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" -#~ "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n" -#~ " options will, if invoked without one of those options, act on\n" -#~ " the repository's youngest revision.\n" -#~ "Type 'svnlook help ' for help on a specific subcommand.\n" -#~ "\n" -#~ "Available subcommands:\n" -#~ msgstr "" -#~ "一般的な使用方法: svnlook <サブコマンド> <リポジトリパス> \\\n" -#~ " [<引数やオプション> ...]\n" -#~ "注意: '--revision' や '--transaction' オプションをつけられるどのサブコマン" -#~ "ド\n" -#~ " も、これらのオプションのどちらもついていない場合は、リポジトリの最新" -#~ "の\n" -#~ " リビジョンに対して作用します。\n" -#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svnlook help <サブコマン" -#~ "ド>'\n" -#~ "と打ってください。\n" -#~ "\n" -#~ "利用可能なサブコマンド:\n" - -# * Description for svndumpfilter. -#~ msgid "" -#~ "general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n" -#~ "Type 'svndumpfilter help ' for help on a specific " -#~ "subcommand.\n" -#~ "\n" -#~ "Available subcommands:\n" -#~ msgstr "" -#~ "一般的な使用方法: svndumpfilter <サブコマンド> [<引数やオプション> ...]\n" -#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは、\n" -#~ "'svndumpfilter help <サブコマンド>' と打ってください。\n" -#~ "\n" -#~ "利用可能なサブコマンド:\n" - -# * Description for svnadmin. -#~ msgid "" -#~ "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" -#~ "Type 'svnadmin help ' for help on a specific subcommand.\n" -#~ "\n" -#~ "Available subcommands:\n" -#~ msgstr "" -#~ "一般的な使用方法: svnadmin <サブコマンド> <リポジトリパス> \\\n" -#~ " [<引数やオプション> ...]\n" -#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svnadmin help <サブコマ" -#~ "ンド>'\n" -#~ "と打ってください。\n" -#~ "\n" -#~ "利用可能なサブコマンド:\n" - -# * Description for svn. -#~ msgid "" -#~ "usage: svn [options] [args]\n" -#~ "Subversion command-line client, version %s.\n" -#~ "Type 'svn help ' for help on a specific subcommand.\n" -#~ "\n" -#~ "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n" -#~ "on the directories. If no arguments are supplied to such a\n" -#~ "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n" -#~ "\n" -#~ "Available subcommands:\n" -#~ msgstr "" -#~ "使用方法: svn <サブコマンド> [<オプション>] []\n" -#~ "Subversion コマンドラインクライアント, バージョン %s.\n" -#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svn help <サブコマンド" -#~ ">' と\n" -#~ "打ってください。\n" -#~ "\n" -#~ "ほとんどのサブコマンドはファイルとディレクトリの一方または両方を引数にと" -#~ "り、\n" -#~ "ディレクトリでは再帰的な処理をします。このようなコマンドに引数が与えられな" -#~ "か\n" -#~ "った場合、デフォルトでは、カレントディレクトリで再帰的な処理をします。\n" -#~ "\n" -#~ "利用可能なサブコマンド:\n" - -# * Description for 'svn log'. -# * "log: " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n" -#~ "usage: 1. log [PATH]\n" -#~ " 2. log URL[@REV] [PATH...]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n" -#~ " The default revision range is BASE:1.\n" -#~ "\n" -#~ " 2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n" -#~ " If specified, REV determines in which revision the URL is first\n" -#~ " looked up. The default revision range is HEAD:1.\n" -#~ " \n" -#~ "\n" -#~ " With -v, also print all affected paths with each log message.\n" -#~ " With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n" -#~ " compatible with -v).\n" -#~ "\n" -#~ " Each log message is printed just once, even if more than one of the\n" -#~ " affected paths for that revision were explicitly requested. Logs\n" -#~ " follow copy history by default. Use --stop-on-copy to disable this\n" -#~ " behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n" -#~ "\n" -#~ " Examples:\n" -#~ " svn log\n" -#~ " svn log foo.c\n" -#~ " svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n" -#~ " svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n" -#~ msgstr "" -#~ "一連のリビジョンとファイルの一方または両方のログメッセージを表示します。\n" -#~ "使用方法: 1. log [<パス>]\n" -#~ " 2. log [@] [<パス>...]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. ローカルの <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示しま" -#~ "す。\n" -#~ " デフォルトで表示するリビジョンの範囲は BASE:1 です。\n" -#~ "\n" -#~ " 2. の下の <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示し" -#~ "ます。\n" -#~ " を指定すると、リビジョン での をまず探します。デ" -#~ "フォル\n" -#~ " トで表示するリビジョンの範囲は HEAD:1 です。\n" -#~ " \n" -#~ "\n" -#~ " -v をつけると、各ログメッセージと共に、影響を受けたパスもすべて表示され" -#~ "ます。\n" -#~ " -q をつけるとログメッセージ自体は表示されません (これは -v と共存できる" -#~ "こと\n" -#~ " に注意してください)。\n" -#~ "\n" -#~ " 特定のリビジョンで影響を受けた複数のパスを引数として明示的に指定しない限" -#~ "り、\n" -#~ " そのリビジョンに関するログメッセージは一度だけしか表示されません。デフォ" -#~ "ル\n" -#~ " トではログはコピーの履歴も追います。この動作を無効にするには --stop-on-" -#~ "copy\n" -#~ " を用いてください。このオプションはブランチポイントを見つけるのに便利で" -#~ "す。\n" -#~ "\n" -#~ " 例:\n" -#~ " svn log\n" -#~ " svn log foo.c\n" -#~ " svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n" -#~ " svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n" - -# * Description for 'svn info'. -# * "info: " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "Display information about a local or remote item.\n" -#~ "usage: info [TARGET[@REV]...]\n" -#~ "\n" -#~ " Print information about each TARGET (default: '.')\n" -#~ " TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n" -#~ " determines in which revision the target is first looked up.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "ローカルまたはリモートの項目に関する情報を表示します。\n" -#~ "使用方法: info [<対象>[@]...]\n" -#~ "\n" -#~ " 各 <対象> (デフォルト: '.') に関する情報を表示します。\n" -#~ " <対象> は作業コピーのパスでも URL でもかまいません。 を指定すると、" -#~ "リ\n" -#~ " ビジョン での <対象> をまず探します。\n" -#~ "\n" - -# * Description for 'svn log'. -# * "log: " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n" -#~ "usage: 1. log [PATH]\n" -#~ " 2. log URL [PATH...]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n" -#~ " The default revision range is BASE:1.\n" -#~ "\n" -#~ " 2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n" -#~ " The default revision range is HEAD:1.\n" -#~ "\n" -#~ " With -v, also print all affected paths with each log message.\n" -#~ " With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n" -#~ " compatible with -v).\n" -#~ "\n" -#~ " Each log message is printed just once, even if more than one of the\n" -#~ " affected paths for that revision were explicitly requested. Logs\n" -#~ " follow copy history by default. Use --stop-on-copy to disable this\n" -#~ " behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n" -#~ "\n" -#~ " Examples:\n" -#~ " svn log\n" -#~ " svn log foo.c\n" -#~ " svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n" -#~ " svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n" -#~ msgstr "" -#~ "一連のリビジョンとファイルの一方または両方のログメッセージを表示します。\n" -#~ "使用方法: 1. log [<パス>]\n" -#~ " 2. log [<パス>...]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. ローカルの <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示しま" -#~ "す。\n" -#~ " デフォルトで表示するリビジョンの範囲は BASE:1 です。\n" -#~ "\n" -#~ " 2. の下の <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示し" -#~ "ます。\n" -#~ " デフォルトで表示するリビジョンの範囲は HEAD:1 です。\n" -#~ "\n" -#~ " -v をつけると、各ログメッセージと共に、影響を受けたパスもすべて表示され" -#~ "ます。\n" -#~ " -q をつけるとログメッセージ自体は表示されません (これは -v と共存できる" -#~ "こと\n" -#~ " に注意してください)。\n" -#~ "\n" -#~ " 特定のリビジョンで影響を受けた複数のパスを引数として明示的に指定しない限" -#~ "り、\n" -#~ " そのリビジョンに関するログメッセージは一度だけしか表示されません。デフォ" -#~ "ル\n" -#~ " トではログはコピーの履歴も追います。この動作を無効にするには --stop-on-" -#~ "copy\n" -#~ " を用いてください。このオプションはブランチポイントを見つけるのに便利で" -#~ "す。\n" -#~ "\n" -#~ " 例:\n" -#~ " svn log\n" -#~ " svn log foo.c\n" -#~ " svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n" -#~ " svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n" - -# * Description for 'svn info'. -# * "info: " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "Display information about a local or remote item.\n" -#~ "usage: info [TARGET...]\n" -#~ "\n" -#~ " Print information about each TARGET (default: '.')\n" -#~ " TARGET may be either a working-copy path or URL.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ローカルまたはリモートの項目に関する情報を表示します。\n" -#~ "使用方法: info [<対象>...]\n" -#~ "\n" -#~ " 各 <対象> (デフォルト: '.') に関する情報を表示します。\n" -#~ " <対象> は作業コピーのパスでも URL でもかまいません。\n" - -#~ msgid "'%s' does not exist in revision '%ld'" -#~ msgstr "'%s' がリビジョン '%ld' に存在しません" - -#~ msgid "URL '%s' non-existent in revision '%ld'" -#~ msgstr "URL '%s' は、リビジョン '%ld' には存在しません" - -#~ msgid "" -#~ "The service failed to start; an internal error occurred while starting " -#~ "the service." -#~ msgstr "" -#~ "サービスを開始できませんでした。サービス開始時に内部エラーが発生しました。" - -# * Description for svnserve. -#~ msgid "" -#~ "Usage: svnserve [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Valid options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "使用方法: svnserve [オプション]\n" -#~ "\n" -#~ "有効なオプション:\n" - -#~ msgid "'new' option only valid with 'old' option" -#~ msgstr "'new' オプションは 'old' オプションとともに使われた場合のみ有効です" - -#~ msgid "Error retrieving REPORT" -#~ msgstr "REPORT の取得中にエラーが発生しました" - -#~ msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')." -#~ msgstr "" -#~ "二つの異なるファイルシステム ('%s' と '%s') の間でコピーはできません。" - -# * Description for 'svnsync initialize'. -# * "initialize (init): " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "usage: svnsync initialize DEST_URL --source-url SOURCE_URL\n" -#~ "Initialize a destination repository." -#~ msgstr "" -#~ "使用方法: svnsync initialize <同期先 URL> --source-url <同期元 URL>\n" -#~ "同期先のリポジトリを初期化します。" - -# * Description for 'svnadmin --clean-logs'. -# * 29 half-size characters are displayed on the left. -#~ msgid "remove redundant log files from source repository" -#~ msgstr "" -#~ "ソースリポジトリから不要なログファイルを削除しま\n" -#~ " す" - -# * Description for 'svn merge'. -# * "merge: " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n" -#~ "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n" -#~ " 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n" -#~ " 3. merge [-c M | -r N:M] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n" -#~ " N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n" -#~ " default to HEAD if omitted.\n" -#~ "\n" -#~ " 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n" -#~ " copy paths define the sources to be compared. The revisions must\n" -#~ " be specified.\n" -#~ "\n" -#~ " 3. In the third form, SOURCE can be a URL, or working copy item\n" -#~ " in which case the corresponding URL is used. This URL in\n" -#~ " revision REV is compared as it existed between revisions N and \n" -#~ " M. If REV is not specified, HEAD is assumed. The '-c M'\n" -#~ " option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n" -#~ "\n" -#~ " WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n" -#~ " If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n" -#~ " the sources have identical basenames that match a file within '.':\n" -#~ " in which case, the differences will be applied to that file.\n" -#~ msgstr "" -#~ "マージ元 2 つの間の差分を作業コピーのパスに適用します。\n" -#~ "使用方法: 1. merge <マージ元 URL1>[@] <マージ元 URL2>[@] \\\n" -#~ " [<作業コピーパス>]\n" -#~ " 2. merge <マージ元作業コピーパス 1>@ \\\n" -#~ " <マージ元作業コピーパス 2>@ [<作業コピーパス>]\n" -#~ " 3. merge [-c | -r :] <マージ元>[@] [<作業コピーパ" -#~ "ス>]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. 最初の形では、2 つの <マージ元 URL> は、それぞれリビジョンを およ" -#~ "び\n" -#~ " に指定されています。これらは、比較される 2 つのマージ元です。省略" -#~ "さ\n" -#~ " れた場合のデフォルトは HEAD です。\n" -#~ "\n" -#~ " 2. 2 番目の形では、2 つの <マージ元作業コピーパス> に対応する URL が、比" -#~ "較\n" -#~ " されるマージ元です。リビジョンは指定されなければなりません。\n" -#~ "\n" -#~ " 3. 3 番目の形では、<マージ元> は URL または作業コピー内の項目で、後者の" -#~ "場合\n" -#~ " は対応する URL が比較に利用されます。リビジョン でこの URL に" -#~ "あっ\n" -#~ " た項目が、リビジョン から まで存在したとして比較されます。" -#~ "\n" -#~ " が指定されない場合、HEAD であると見なされます。'-c ' オプション" -#~ "は\n" -#~ " = -1 のときの '-r :' に相当します。\n" -#~ "\n" -#~ " <作業コピーパス> は、変更を受け取る作業コピーのパスです。<作業コピーパス" -#~ ">\n" -#~ " が省かれた場合はデフォルトの値 '.' であると見なされます。ただし、2 つの" -#~ "マー\n" -#~ " ジ元のベース名が同一でその名前のファイルが '.' に存在する場合、差分はそ" -#~ "のファ\n" -#~ " イルに適用されます。\n" - -# * Description for 'svn diff'. -# * "diff (di): " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "Display the differences between two paths.\n" -#~ "usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n" -#~ " 2. diff [-c M | -r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT" -#~ "[@NEWREV]] \\\n" -#~ " [PATH...]\n" -#~ " 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n" -#~ " two revisions. TARGETs may be working copy paths or URLs.\n" -#~ "\n" -#~ " N defaults to BASE if any TARGET is a working copy path, otherwise " -#~ "it\n" -#~ " must be specified. M defaults to the current working version if " -#~ "any\n" -#~ " TARGET is a working copy path, otherwise it defaults to HEAD.\n" -#~ " The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n" -#~ "\n" -#~ " 2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV " -#~ "and\n" -#~ " NEW-TGT as it was seen in NEWREV. PATHs, if given, are relative to\n" -#~ " OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for " -#~ "those\n" -#~ " paths. OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL" -#~ "[@REV]. \n" -#~ " NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified. -r N makes OLDREV " -#~ "default\n" -#~ " to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M,\n" -#~ " -c M makes OLDREV default to M-1 and NEWREV default to M.\n" -#~ "\n" -#~ " 3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL" -#~ "[@NEWREV]'\n" -#~ "\n" -#~ " Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n" -#~ msgstr "" -#~ "2 つのパスの差分を表示します。\n" -#~ "使用方法: 1. diff [-c | -r [:]] [<対象>[@]...]\n" -#~ " 2. diff [-c | -r [:]] --old=<古い対象>[@<古い REV>] " -#~ "\\\n" -#~ " [--new=<新しい対象>[@<新しい REV>]] [<パス>...]\n" -#~ " 3. diff <古い URL>[@<古い REV>] <新しい URL>[@<新しい REV>]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. リビジョン において <対象> にあった項目の、2 つのリビジョン間で" -#~ "の\n" -#~ " 差分を表示します。<対象> は、作業コピーのパスでも URL でもかまいませ" -#~ "ん。\n" -#~ "\n" -#~ " <対象> がすべて作業コピーのパスである場合 はデフォルトで BASE で" -#~ "すが、\n" -#~ " そうでない場合は指定されなければなりません。<対象> がすべて作業コピー" -#~ "の\n" -#~ " パスである場合 はデフォルトで現在作業中のリビジョンですが、そうで" -#~ "な\n" -#~ " い場合デフォルトでは HEAD です。'-c ' オプションは = -1 の" -#~ "とき\n" -#~ " の '-r :' に相当します。\n" -#~ "\n" -#~ " 2. リビジョン <古い REV> において <古い対象> にあった項目と、リビジョン " -#~ "<新\n" -#~ " しい REV> において <新しい対象> にあった項目との差分を表示します。<パ" -#~ "ス>\n" -#~ " に <古い対象> と <新しい対象> に対する相対パスを与え、それらのパスに" -#~ "関す\n" -#~ " る差分だけを出力するようにすることができます。<古い対象> と <新しい対" -#~ "象>\n" -#~ " は作業コピーのパスでも URL[@] でもかまいません。<新しい対象> " -#~ "は、明\n" -#~ " 示的に指定されない場合はデフォルトで <古い対象> となります。-r が" -#~ "あ\n" -#~ " る場合 <古い REV> はデフォルトで となります。また、-r : が" -#~ "ある\n" -#~ " 場合 <古い REV> はデフォルトで となり、<新しい REV> はデフォルト" -#~ "で\n" -#~ " となります。-c がある場合、<古い REV> はデフォルトで -1 と" -#~ "な\n" -#~ " り、<新しい REV> はデフォルトで となります。\n" -#~ "\n" -#~ " 3. 'svn diff --old=<古い URL>[@<古い REV>] --new=<新しい URL>[@<新しい " -#~ "REV>]'\n" -#~ " の短縮形です。\n" -#~ "\n" -#~ " 作業コピーにローカルで加えられた変更を見るには、単に 'svn diff' を使って" -#~ "く\n" -#~ " ださい。\n" - -# * Description for 'svn --file'. -# * 29 half-size characters are displayed on the left. -#~ msgid "read data from file ARG" -#~ msgstr "ファイル からデータを読み込みます" - -# * Description for 'svn --message'. -# * 29 half-size characters are displayed on the left. -#~ msgid "specify commit message ARG" -#~ msgstr "コミットメッセージを と指定します" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 2000-2005 CollabNet.\n" -#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n" -#~ "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab." -#~ "Net/).\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 2000-2005 CollabNet.\n" -#~ "Subversion はオープンソースソフトウェアです。\n" -#~ "http://subversion.tigris.org/ を参照してください。\n" -#~ "この製品には、CollabNet (http://www.Collab.Net/) によって開発されたソフト" -#~ "ウェア\n" -#~ "が含まれています。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Berkeley DB error for filesystem %s while %s:\n" -#~ msgstr "" -#~ "ファイルシステム %s に対して %s をしているときに Berkeley DB エラーが起き" -#~ "ました\n" - -# * Description for 'svnserve --read-only'. -# * 29 half-size characters are displayed on the left. -#~ msgid "deprecated; use repository config file" -#~ msgstr "" -#~ "推奨されません。リポジトリ内の設定ファイルを利用\n" -#~ " してください" - -#~ msgid "Unable to lock %s" -#~ msgstr "%s をロックできません" - -#~ msgid "Expected %s to be a file but found a directory" -#~ msgstr "" -#~ "%s はファイルだと期待されましたが、実際に見つかったのはディレクトリです" - -#~ msgid "Expected %s to be a directory but found a file" -#~ msgstr "" -#~ "%s はディレクトリだと期待されましたが、実際に見つかったのはファイルです" - -#~ msgid "Unable to check path existence for %s" -#~ msgstr "%s というパスの存在を確かめられません" - -# * Description for 'svn merge'. -# * "merge: " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n" -#~ "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n" -#~ " 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n" -#~ " 3. merge [-c M | -r N:M] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n" -#~ " N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n" -#~ " default to HEAD if omitted.\n" -#~ "\n" -#~ " 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n" -#~ " copy paths define the sources to be compared. The revisions must\n" -#~ " be specified.\n" -#~ "\n" -#~ " 3. In the third form, SOURCE can be a URL, or working copy item\n" -#~ " in which case the corresponding URL is used. This URL in\n" -#~ " revision REV is compared as it existed between revisions N and \n" -#~ " M. If REV is not specified, HEAD is assumed. The \"-c M\"\n" -#~ " option is equivalent to \"-r N:M\" where N = M-1.\n" -#~ "\n" -#~ " WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n" -#~ " If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n" -#~ " the sources have identical basenames that match a file within '.':\n" -#~ " in which case, the differences will be applied to that file.\n" -#~ msgstr "" -#~ "マージ元 2 つの間の差分を作業コピーのパスに適用します。\n" -#~ "使用方法: 1. merge <マージ元 URL1>[@] <マージ元 URL2>[@] \\\n" -#~ " [<作業コピーパス>]\n" -#~ " 2. merge <マージ元作業コピーパス 1>@ \\\n" -#~ " <マージ元作業コピーパス 2>@ [<作業コピーパス>]\n" -#~ " 3. merge [-c | -r :] <マージ元>[@] [<作業コピーパ" -#~ "ス>]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. 最初の形では、2 つの <マージ元 URL> は、それぞれリビジョンを およ" -#~ "び\n" -#~ " に指定されています。これらは、比較される 2 つのマージ元です。省略" -#~ "さ\n" -#~ " れた場合のデフォルトは HEAD です。\n" -#~ "\n" -#~ " 2. 2 番目の形では、2 つの <マージ元作業コピーパス> に対応する URL が、比" -#~ "較\n" -#~ " されるマージ元です。リビジョンは指定されなければなりません。\n" -#~ "\n" -#~ " 3. 3 番目の形では、<マージ元> は URL または作業コピー内の項目で、後者の" -#~ "場合\n" -#~ " は対応する URL が比較に利用されます。リビジョン でこの URL に" -#~ "あっ\n" -#~ " た項目が、リビジョン から まで存在したとして比較されます。" -#~ "\n" -#~ " が指定されない場合、HEAD であると見なされます。「-c 」オプション" -#~ "は\n" -#~ " = -1 のときの「-r :」に相当します。\n" -#~ "\n" -#~ " <作業コピーパス> は、変更を受け取る作業コピーのパスです。<作業コピーパス" -#~ ">\n" -#~ " が省かれた場合はデフォルトの値 '.' であると見なされます。ただし、2 つの" -#~ "マー\n" -#~ " ジ元のベース名が同一でその名前のファイルが '.' に存在する場合、差分はそ" -#~ "のファ\n" -#~ " イルに適用されます。\n" - -# * Description for 'svn diff'. -# * "diff (di): " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "Display the differences between two paths.\n" -#~ "usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n" -#~ " 2. diff [-c M | -r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT" -#~ "[@NEWREV]] \\\n" -#~ " [PATH...]\n" -#~ " 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n" -#~ " two revisions. TARGETs may be working copy paths or URLs.\n" -#~ "\n" -#~ " N defaults to BASE if any TARGET is a working copy path, otherwise " -#~ "it\n" -#~ " must be specified. M defaults to the current working version if " -#~ "any\n" -#~ " TARGET is a working copy path, otherwise it defaults to HEAD.\n" -#~ " The \"-c M\" option is equivalent to \"-r N:M\" where N = M-1.\n" -#~ "\n" -#~ " 2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV " -#~ "and\n" -#~ " NEW-TGT as it was seen in NEWREV. PATHs, if given, are relative to\n" -#~ " OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for " -#~ "those\n" -#~ " paths. OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL" -#~ "[@REV]. \n" -#~ " NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified. -r N makes OLDREV " -#~ "default\n" -#~ " to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M,\n" -#~ " -c M makes OLDREV default to M-1 and NEWREV default to M.\n" -#~ "\n" -#~ " 3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL" -#~ "[@NEWREV]'\n" -#~ "\n" -#~ " Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n" -#~ msgstr "" -#~ "2 つのパスの差分を表示します。\n" -#~ "使用方法: 1. diff [-c | -r [:]] [<対象>[@]...]\n" -#~ " 2. diff [-c | -r [:]] --old=<古い対象>[@<古い REV>] " -#~ "\\\n" -#~ " [--new=<新しい対象>[@<新しい REV>]] [<パス>...]\n" -#~ " 3. diff <古い URL>[@<古い REV>] <新しい URL>[@<新しい REV>]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. リビジョン において <対象> にあった項目の、2 つのリビジョン間で" -#~ "の\n" -#~ " 差分を表示します。<対象> は、作業コピーのパスでも URL でもかまいませ" -#~ "ん。\n" -#~ "\n" -#~ " <対象> がすべて作業コピーのパスである場合 はデフォルトで BASE で" -#~ "すが、\n" -#~ " そうでない場合は指定されなければなりません。<対象> がすべて作業コピー" -#~ "の\n" -#~ " パスである場合 はデフォルトで現在作業中のリビジョンですが、そうで" -#~ "な\n" -#~ " い場合デフォルトでは HEAD です。「-c 」オプションは = -1 の" -#~ "と\n" -#~ " きの「-r :」に相当します。\n" -#~ "\n" -#~ " 2. リビジョン <古い REV> において <古い対象> にあった項目と、リビジョン " -#~ "<新\n" -#~ " しい REV> において <新しい対象> にあった項目との差分を表示します。<パ" -#~ "ス>\n" -#~ " に <古い対象> と <新しい対象> に対する相対パスを与え、それらのパスに" -#~ "関す\n" -#~ " る差分だけを出力するようにすることができます。<古い対象> と <新しい対" -#~ "象>\n" -#~ " は作業コピーのパスでも URL[@] でもかまいません。<新しい対象> " -#~ "は、明\n" -#~ " 示的に指定されない場合はデフォルトで <古い対象> となります。-r が" -#~ "あ\n" -#~ " る場合 <古い REV> はデフォルトで となります。また、-r : が" -#~ "ある\n" -#~ " 場合 <古い REV> はデフォルトで となり、<新しい REV> はデフォルト" -#~ "で\n" -#~ " となります。-c がある場合、<古い REV> はデフォルトで -1 と" -#~ "な\n" -#~ " り、<新しい REV> はデフォルトで となります。\n" -#~ "\n" -#~ " 3. 'svn diff --old=<古い URL>[@<古い REV>] --new=<新しい URL>[@<新しい " -#~ "REV>]'\n" -#~ " の短縮形です。\n" -#~ "\n" -#~ " 作業コピーにローカルで加えられた変更を見るには、単に 'svn diff' を使って" -#~ "く\n" -#~ " ださい。\n" - -# * Description for 'svn --revision'. -# * 29 half-size characters are displayed on the left. -#~ msgid "" -#~ "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n" -#~ " A revision argument can be one of:\n" -#~ " NUMBER revision number\n" -#~ " \"{\" DATE \"}\" revision at start of the " -#~ "date\n" -#~ " \"HEAD\" latest in repository\n" -#~ " \"BASE\" base rev of item's working " -#~ "copy\n" -#~ " \"COMMITTED\" last commit at or before " -#~ "BASE\n" -#~ " \"PREV\" revision just before " -#~ "COMMITTED" -#~ msgstr "" -#~ " (一部のコマンドは : の範囲も\n" -#~ " 引数にとることができます)\n" -#~ " リビジョン引数は次のいずれかを使って指定でき" -#~ "ます:\n" -#~ " NUMBER リビジョン番号\n" -#~ " \"{\" DATE \"}\" その日時が始まったときの" -#~ "リビジョ\n" -#~ " ン\n" -#~ " \"HEAD\" リポジトリで最新のもの\n" -#~ " \"BASE\" 項目の作業コピーのベースと" -#~ "なるリ\n" -#~ " ビジョン\n" -#~ " \"COMMITTED\" BASE またはそれ以前の最後の" -#~ "コミ\n" -#~ " ット\n" -#~ " \"PREV\" COMMITTED の直前のリビジョ" -#~ "ン" - -# * Description for 'svn propset'. -# * "propset (pset, ps): " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "Set PROPNAME to PROPVAL on files, dirs, or revisions.\n" -#~ "usage: 1. propset PROPNAME [PROPVAL | -F VALFILE] PATH...\n" -#~ " 2. propset PROPNAME --revprop -r REV [PROPVAL | -F VALFILE] [URL]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n" -#~ " 2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n" -#~ "\n" -#~ " Note: svn recognizes the following special versioned properties\n" -#~ " but will store any arbitrary properties set:\n" -#~ " svn:ignore - A newline separated list of file patterns to " -#~ "ignore.\n" -#~ " svn:keywords - Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n" -#~ " URL, HeadURL - The URL for the head version of the " -#~ "object.\n" -#~ " Author, LastChangedBy - The last person to modify the file.\n" -#~ " Date, LastChangedDate - The date/time the object was last " -#~ "modified.\n" -#~ " Rev, Revision, - The last revision the object changed.\n" -#~ " LastChangedRevision\n" -#~ " Id - A compressed summary of the previous\n" -#~ " 4 keywords.\n" -#~ " svn:executable - If present, make the file executable.\n" -#~ " svn:eol-style - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n" -#~ " svn:mime-type - The mimetype of the file. Used to determine\n" -#~ " whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n" -#~ " A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n" -#~ " treated as text. Anything else is treated as binary.\n" -#~ " svn:externals - A newline separated list of module specifiers,\n" -#~ " each of which consists of a relative directory path, optional\n" -#~ " revision flags, and an URL. For example\n" -#~ " foo http://example.com/repos/zig\n" -#~ " foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n" -#~ " svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be " -#~ "locked\n" -#~ " before it is modified. Makes the working copy file read-only\n" -#~ " when it is not locked.\n" -#~ " The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n" -#~ " svn:needs-lock properties cannot be set on a directory. A non-" -#~ "recursive\n" -#~ " attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n" -#~ " only on the file children of the directory.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンの <属性名> を <属性値>\n" -#~ "に設定します。\n" -#~ "使用方法: 1. propset <属性名> [<属性値> | -F <値のファイル>] <パス>...\n" -#~ " 2. propset <属性名> --revprop -r <リビジョン> \\\n" -#~ " [<属性値> | -F <値のファイル>] []\n" -#~ "\n" -#~ " 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性をローカルで変更します。\n" -#~ " 2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性" -#~ "を変\n" -#~ " 更します。\n" -#~ "\n" -#~ " 注意: svn は、バージョン管理された以下の特殊な属性を認識しますが、それ以" -#~ "外\n" -#~ " でも任意の属性のセットを格納します:\n" -#~ " svn:ignore - 改行で区切られた、無視するファイルパターンのリストで" -#~ "す。\n" -#~ " svn:keywords - 展開されるキーワードです。以下のものが有効です:\n" -#~ " URL, HeadURL - オブジェクトの HEAD バージョンの URL。\n" -#~ " Author, LastChangedBy - ファイルを最後に変更した人。\n" -#~ " Date, LastChangedDate - オブジェクトが最後の変更された日時。\n" -#~ " Rev, Revision, - オブジェクトが最後に変更されたリビジョ" -#~ "ン。\n" -#~ " LastChangedRevision\n" -#~ " Id - 上の 4 つのキーワードをまとめた要約。\n" -#~ " svn:executable - 設定されている場合、ファイルを実行可能にします。\n" -#~ " svn:eol-style - 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF' のうちいずれか一つで" -#~ "す。\n" -#~ " svn:mime-type - ファイルの MIME タイプです。ファイルをマージするべき" -#~ "かす\n" -#~ " るべきでないか、そして Apache のサービスでどのように扱うかを決めるの" -#~ "に\n" -#~ " 用いられます。'text/' で始まる MIME タイプの場合 (あるいは MIME タイ" -#~ "プ\n" -#~ " が設定されていない場合) はテキストとして扱われます。それ以外はすべて" -#~ "バ\n" -#~ " イナリとして扱われます。\n" -#~ " svn:externals - 改行で区切られた、モジュール指示子のリストです。各指" -#~ "示子\n" -#~ " には、ディレクトリの相対パス・リビジョンフラグ (オプショナル)・URL " -#~ "を指\n" -#~ " 定します。以下に例を示します。\n" -#~ " foo http://example.com/repos/zig\n" -#~ " foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n" -#~ " svn:needs-lock - 存在する場合、そのファイルは変更前にロックをかけるべ" -#~ "きで\n" -#~ " あることを意味します。ロックされていない場合は作業コピーのファイルを" -#~ "読\n" -#~ " み込み専用にします。\n" -#~ " svn:keywords、svn:executable、svn:eol-style、svn:mime-type、svn:needs-" -#~ "lock\n" -#~ " の各属性はディレクトリには設定できません。ディレクトリへの非再帰的な設定" -#~ "は、\n" -#~ " 試みても失敗します。再帰的な設定をすると、ディレクトリの子ファイルに属性" -#~ "が\n" -#~ " 設定されます。\n" - -# * Description for 'svn proplist'. -# * "proplist (plist, pl): " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "List all properties on files, dirs, or revisions.\n" -#~ "usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n" -#~ " 2. proplist --revprop -r REV [URL]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n" -#~ " revision the target is first looked up.\n" -#~ " 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性を一覧表示しま\n" -#~ "す。\n" -#~ "使用方法: 1. proplist [<対象>[@]...]\n" -#~ " 2. proplist --revprop -r []\n" -#~ "\n" -#~ " 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を一覧表示します。 を指" -#~ "定す\n" -#~ " ると、リビジョン での <対象> をまず探します。\n" -#~ " 2. リポジトリのリビジョン に関する、バージョン管理下にないリモート" -#~ "の\n" -#~ " 属性を一覧表示します。\n" - -# * Description for 'svn propget'. -# * "propget (pget, pg): " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "Print value of PROPNAME on files, dirs, or revisions.\n" -#~ "usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n" -#~ " 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. Prints versioned prop. If specified, REV determines in which\n" -#~ " revision the target is first looked up.\n" -#~ " 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n" -#~ "\n" -#~ " By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n" -#~ " of the property values so that the output looks pretty. Also,\n" -#~ " whenever there are multiple paths involved, each property value\n" -#~ " is prefixed with the path with which it is associated. Use\n" -#~ " the --strict option to disable these beautifications (useful,\n" -#~ " for example, when redirecting binary property values to a file).\n" -#~ msgstr "" -#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性 <属性名> の値を\n" -#~ "表示します。\n" -#~ "使用方法: 1. propget <属性名> [<対象>[@]...]\n" -#~ " 2. propget <属性名> --revprop -r []\n" -#~ "\n" -#~ " 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を表示します。 を指定す" -#~ "ると、\n" -#~ " リビジョン での <対象> をまず探します。\n" -#~ " 2. リポジトリのリビジョン に関する、バージョン管理下にないリモート" -#~ "の\n" -#~ " 属性を表示します。\n" -#~ "\n" -#~ " デフォルトではこのサブコマンドは、出力がきれいに見えるように属性値の末尾" -#~ "に\n" -#~ " 改行を余計に付け加えて表示します。また、複数のパスが指定されている場合は" -#~ "常\n" -#~ " に、各属性値の前に関連するパスをつけて表示します。こういった見た目に関す" -#~ "る\n" -#~ " 処理を無効にするには --strict オプションを用いてください (例えば、バイナ" -#~ "リ\n" -#~ " の属性値をファイルにリダイレクトする際に便利です)。\n" - -# * Description for 'svn propedit'. -# * "propedit (pedit, pe): " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "Edit property PROPNAME with an external editor on targets.\n" -#~ "usage: 1. propedit PROPNAME PATH...\n" -#~ " 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. Edits versioned props in working copy.\n" -#~ " 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n" -#~ msgstr "" -#~ "対象の属性 <属性名> を外部エディタで編集します。\n" -#~ "使用方法: 1. propedit <属性名> <パス>...\n" -#~ " 2. propedit <属性名> --revprop -r <リビジョン> []\n" -#~ "\n" -#~ " 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を編集します。\n" -#~ " 2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性" -#~ "を編\n" -#~ " 集します。\n" - -# * Description for 'svn propdel'. -# * "propdel (pdel, pd): " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "Remove PROPNAME from files, dirs, or revisions.\n" -#~ "usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n" -#~ " 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. Removes versioned props in working copy.\n" -#~ " 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンから <属性名> を削除し\n" -#~ "ます。\n" -#~ "使用方法: 1. propdel <属性名> [<パス>...]\n" -#~ " 2. propdel <属性名> --revprop -r <リビジョン> []\n" -#~ "\n" -#~ " 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を削除します。\n" -#~ " 2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性" -#~ "を削\n" -#~ " 除します。\n" - -# * Description for 'svn move'. -# * "move (mv, rename, ren): " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "Move and/or rename something in working copy or repository.\n" -#~ "usage: move SRC DST\n" -#~ "\n" -#~ " Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n" -#~ "\n" -#~ " SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n" -#~ " WC -> WC: move and schedule for addition (with history)\n" -#~ " URL -> URL: complete server-side rename.\n" -#~ msgstr "" -#~ "作業コピー内やリポジトリ内の何かについて、移動や名前\n" -#~ "の変更を行います。\n" -#~ "使用方法: move <移動元> <移動先>\n" -#~ "\n" -#~ " 注意: このサブコマンドは 'copy' してから 'delete' するのと同等です。\n" -#~ "\n" -#~ " <移動元> と <移動先> の両方とも、作業コピー (WC) のパスと URL のうち一方" -#~ "で\n" -#~ " す:\n" -#~ " WC -> WC: (履歴をもたせたまま) 移動して追加準備状態にします\n" -#~ " URL -> URL: 完全なサーバサイドの名前変更です\n" - -#~ msgid "" -#~ "Multiple revision arguments encountered; try '-r M:N' instead of '-r M -r " -#~ "N'" -#~ msgstr "" -#~ "複数のリビジョン引数が指定されています。'-r -r ' の代わりに '-r " -#~ ":' を使ってみてください" - -#~ msgid "" -#~ "Multiple revision arguments encountered; can't specify -r and -c, or try " -#~ "'-r M:N' instead of '-r M -r N'" -#~ msgstr "" -#~ "複数のリビジョン引数が指定されています。-r と -c を用いた指定はできませ" -#~ "ん。'-r -r ' の代わりに '-r :' を使ってみてください" - -#~ msgid "Can't create thread: %s\n" -#~ msgstr "スレッドを作成できません: %s\n" - -#~ msgid "Can't set detached state: %s\n" -#~ msgstr "独立した状態を設定できません: '%s'\n" - -#~ msgid "Can't create threadattr: %s\n" -#~ msgstr "スレッド属性を作成できません: %s\n" - -#~ msgid "Can't accept client connection: %s\n" -#~ msgstr "クライアントの接続を受け入れることができません: %s\n" - -#~ msgid "Can't bind server socket: %s\n" -#~ msgstr "サーバソケットをバインドできません: %s\n" - -#~ msgid "Can't create server socket: %s\n" -#~ msgstr "サーバソケットを作成できません: %s\n" - -#~ msgid "Can't get address info: %s\n" -#~ msgstr "アドレス情報を取得できません: %s\n" - -# * Description for 'svn merge'. -# * "merge: " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n" -#~ "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n" -#~ " 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n" -#~ " 3. merge -r N:M SOURCE[@REV] [WCPATH]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n" -#~ " N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n" -#~ " default to HEAD if omitted.\n" -#~ "\n" -#~ " 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n" -#~ " copy paths define the sources to be compared. The revisions must\n" -#~ " be specified.\n" -#~ "\n" -#~ " 3. In the third form, SOURCE can be a URL, or working copy item\n" -#~ " in which case the corresponding URL is used. This URL in\n" -#~ " revision REV is compared as it existed between revisions N and \n" -#~ " M. If REV is not specified, HEAD is assumed.\n" -#~ "\n" -#~ " WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n" -#~ " If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n" -#~ " the sources have identical basenames that match a file within '.':\n" -#~ " in which case, the differences will be applied to that file.\n" -#~ msgstr "" -#~ "マージ元 2 つの間の差分を作業コピーのパスに適用します。\n" -#~ "使用方法: 1. merge <マージ元 URL1>[@] <マージ元 URL2>[@] \\\n" -#~ " [<作業コピーパス>]\n" -#~ " 2. merge <マージ元作業コピーパス 1>@ \\\n" -#~ " <マージ元作業コピーパス 2>@ [<作業コピーパス>]\n" -#~ " 3. merge -r : <マージ元>[@] [<作業コピーパス>]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. 最初の形では、2 つの <マージ元 URL> は、それぞれリビジョンを およ" -#~ "び\n" -#~ " に指定されています。これらは、比較される 2 つのマージ元です。省略" -#~ "さ\n" -#~ " れた場合のデフォルトは HEAD です。\n" -#~ "\n" -#~ " 2. 2 番目の形では、2 つの <マージ元作業コピーパス> に対応する URL が、比" -#~ "較\n" -#~ " されるマージ元です。リビジョンは指定されなければなりません。\n" -#~ "\n" -#~ " 3. 3 番目の形では、<マージ元> は URL または作業コピー内の項目で、後者の" -#~ "場合\n" -#~ " は対応する URL が比較に利用されます。リビジョン でこの URL に" -#~ "あっ\n" -#~ " た項目が、リビジョン から まで存在したとして比較されます。" -#~ "\n" -#~ " が指定されない場合、HEAD であると見なされます。\n" -#~ "\n" -#~ " <作業コピーパス> は、変更を受け取る作業コピーのパスです。<作業コピーパス" -#~ ">\n" -#~ " が省かれた場合はデフォルトの値 '.' であると見なされます。ただし、2 つの" -#~ "マー\n" -#~ " ジ元のベース名が同一でその名前のファイルが '.' に存在する場合、差分はそ" -#~ "のファ\n" -#~ " イルに適用されます。\n" - -# * Description for 'svn diff'. -# * "diff (di): " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "Display the differences between two paths.\n" -#~ "usage: 1. diff [-r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n" -#~ " 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] " -#~ "\\\n" -#~ " [PATH...]\n" -#~ " 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n" -#~ " two revisions. TARGETs may be working copy paths or URLs.\n" -#~ "\n" -#~ " N defaults to BASE if any TARGET is a working copy path, otherwise " -#~ "it\n" -#~ " must be specified. M defaults to the current working version if " -#~ "any\n" -#~ " TARGET is a working copy path, otherwise it defaults to HEAD.\n" -#~ "\n" -#~ " 2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV " -#~ "and\n" -#~ " NEW-TGT as it was seen in NEWREV. PATHs, if given, are relative to\n" -#~ " OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for " -#~ "those\n" -#~ " paths. OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL" -#~ "[@REV]. \n" -#~ " NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified. -r N makes OLDREV " -#~ "default\n" -#~ " to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n" -#~ "\n" -#~ " 3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL" -#~ "[@NEWREV]'\n" -#~ "\n" -#~ " Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n" -#~ msgstr "" -#~ "2 つのパスの差分を表示します。\n" -#~ "使用方法: 1. diff [-r [:]] [<対象>[@]...]\n" -#~ " 2. diff [-r [:]] --old=<古い対象>[@<古い REV>] \\\n" -#~ " [--new=<新しい対象>[@<新しい REV>]] [<パス>...]\n" -#~ " 3. diff <古い URL>[@<古い REV>] <新しい URL>[@<新しい REV>]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. リビジョン において <対象> にあった項目の、2 つのリビジョン間で" -#~ "の\n" -#~ " 差分を表示します。<対象> は、作業コピーのパスでも URL でもかまいませ" -#~ "ん。\n" -#~ "\n" -#~ " <対象> がすべて作業コピーのパスである場合 はデフォルトで BASE で" -#~ "すが、\n" -#~ " そうでない場合は指定されなければなりません。<対象> がすべて作業コピー" -#~ "の\n" -#~ " パスである場合 はデフォルトで現在作業中のリビジョンですが、そうで" -#~ "な\n" -#~ " い場合デフォルトでは HEAD です。\n" -#~ "\n" -#~ " 2. リビジョン <古い REV> において <古い対象> にあった項目と、リビジョン " -#~ "<新\n" -#~ " しい REV> において <新しい対象> にあった項目との差分を表示します。<パ" -#~ "ス>\n" -#~ " に <古い対象> と <新しい対象> に対する相対パスを与え、それらのパスに" -#~ "関す\n" -#~ " る差分だけを出力するようにすることができます。<古い対象> と <新しい対" -#~ "象>\n" -#~ " は作業コピーのパスでも URL[@] でもかまいません。<新しい対象> " -#~ "は、明\n" -#~ " 示的に指定されない場合はデフォルトで <古い対象> となります。-r が" -#~ "あ\n" -#~ " る場合 <古い REV> はデフォルトで となります。また、-r : が" -#~ "ある\n" -#~ " 場合 <古い REV> はデフォルトで となり、<新しい REV> はデフォルト" -#~ "で\n" -#~ " となります。\n" -#~ "\n" -#~ " 3. 'svn diff --old=<古い URL>[@<古い REV>] --new=<新しい URL>[@<新しい " -#~ "REV>]'\n" -#~ " の短縮形です。\n" -#~ "\n" -#~ " 作業コピーにローカルで加えられた変更を見るには、単に 'svn diff' を使って" -#~ "く\n" -#~ " ださい。\n" - -#~ msgid "Could not get content-type from response." -#~ msgstr "レスポンスから content-type を取得できませんでした。" - -#~ msgid "" -#~ "'%s' is scheduled for deletion; it must be committed before being " -#~ "overwritten" -#~ msgstr "'%s' は削除準備中です。上書きする前にコミットしてください" - -#~ msgid "The URL '%s' has different repository root than its parent" -#~ msgstr "URL '%s' のリポジトリルートが親と異なっています" - -#~ msgid "" -#~ "Must specify revision explicitly when operating on a revision property" -#~ msgstr "" -#~ "リビジョン属性を編集する際、リビジョンを明示的に指定しなければなりません" - -# * Description for 'svn list'. -# * "list (ls): " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "List directory entries in the repository.\n" -#~ "usage: list [TARGET[@REV]...]\n" -#~ "\n" -#~ " List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n" -#~ " they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n" -#~ " corresponding repository URL will be used. If specified, REV " -#~ "determines\n" -#~ " in which revision the target is first looked up.\n" -#~ "\n" -#~ " The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n" -#~ " working directory.\n" -#~ "\n" -#~ " With --verbose, the following fields show the status of the item:\n" -#~ "\n" -#~ " Revision number of the last commit\n" -#~ " Author of the last commit\n" -#~ " Size (in bytes)\n" -#~ " Date and time of the last commit\n" -#~ msgstr "" -#~ "リポジトリ内のディレクトリのエントリを一覧表示します。\n" -#~ "使用方法: list [<対象>[@]...]\n" -#~ "\n" -#~ " 各 <対象> ファイルおよび各 <対象> ディレクトリの内容を、ディレクトリにあ" -#~ "る\n" -#~ " とおり一覧表示します。<対象> が作業コピーのパスである場合は、対応するリ" -#~ "ポジ\n" -#~ " トリ URL が処理に用いられます。\n" -#~ "\n" -#~ " デフォルトの <対象> は '.'、つまり現在作業中のディレクトリのリポジトリ " -#~ "URL\n" -#~ " です。 を指定すると、リビジョン での <対象> をまず探しま" -#~ "す。\n" -#~ "\n" -#~ " --verbose をつけると、各項目の状態を表す次のようなフィールドがつきま" -#~ "す:\n" -#~ "\n" -#~ " 最後のコミットのリビジョン番号\n" -#~ " 最後のコミットの変更者\n" -#~ " (バイト単位での) サイズ\n" -#~ " 最後のコミットの日時\n" - -# * Description for 'svn export'. -# * "export: " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "Create an unversioned copy of a tree.\n" -#~ "usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n" -#~ " 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n" -#~ " URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n" -#~ " PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n" -#~ " for the local directory name.\n" -#~ "\n" -#~ " 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n" -#~ " PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n" -#~ " PATH2. If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is " -#~ "used\n" -#~ " for the local directory name. If REV is not specified, all local\n" -#~ " changes will be preserved, but files not under version control will\n" -#~ " not be copied.\n" -#~ "\n" -#~ " If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n" -#~ " looked up.\n" -#~ msgstr "" -#~ "バージョン管理されないコピーのディレクトリツリーを生成します。\n" -#~ "使用方法: 1. export [-r ] [@] [<パス>]\n" -#~ " 2. export [-r ] <パス 1>[@] [<パス 2>]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. で指定されたリポジトリから、Subversion の管理用ファイルを含まな" -#~ "い\n" -#~ " ディレクトリツリーを <パス> にエクスポートします。その際、 を指" -#~ "定し\n" -#~ " ていればリビジョン の、そうでないときは HEAD のツリーがエクス" -#~ "ポー\n" -#~ " トされます。<パス> を省略した場合は、ローカルのディレクトリ名として " -#~ "\n" -#~ " のベース名が使われます。\n" -#~ "\n" -#~ " 2. <パス 1> で指定された作業コピーから、Subversion の管理用ファイルを含" -#~ "まな\n" -#~ " いディレクトリツリーを <パス 2> にエクスポートします。その際、 " -#~ "を指\n" -#~ " 定していればリビジョン の、そうでないときは作業中 (WORKING) の" -#~ "ツリー\n" -#~ " がエクスポートされます。<パス 2> を省略した場合は、ローカルのディレク" -#~ "ト\n" -#~ " リ名として <パス 1> のベース名が使われます。 を指定していない場" -#~ "合、\n" -#~ " ローカルでの変更はすべて保存されますが、バージョン管理下にないファイ" -#~ "ルは\n" -#~ " コピーされません。\n" -#~ "\n" -#~ " を指定すると、リビジョン での <対象> をまず探しま" -#~ "す。\n" - -# * Description for 'svn --native-eol'. -# * 29 half-size characters are displayed on the left. -#~ msgid "" -#~ "use a different EOL marker than the standard\n" -#~ " system marker for files with a native svn:" -#~ "eol-style\n" -#~ " property. ARG may be one of 'LF', 'CR', " -#~ "'CRLF'" -#~ msgstr "" -#~ " svn:eol-style 属性が native に設定されたファ" -#~ "イル\n" -#~ " について、システムで標準的な記号とは異なる行" -#~ "末\n" -#~ " (EOL) 記号を用います。 は 'LF'、'CR'、\n" -#~ " 'CRLF' のいずれかです。" - -#~ msgid "Can't open file at '%s' " -#~ msgstr "'%s' にあるファイルを開けません " - -# * Description for svnversion. -#~ msgid "" -#~ "usage: svnversion [OPTIONS] WC_PATH [TRAIL_URL]\n" -#~ "\n" -#~ " Produce a compact 'version number' for the working copy path\n" -#~ " WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n" -#~ " determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n" -#~ " within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version number\n" -#~ " is written to standard output. For example:\n" -#~ "\n" -#~ " $ svnversion . /repos/svn/trunk \n" -#~ " 4168\n" -#~ "\n" -#~ " The version number will be a single number if the working\n" -#~ " copy is single revision, unmodified, not switched and with\n" -#~ " an URL that matches the TRAIL_URL argument. If the working\n" -#~ " copy is unusual the version number will be more complex:\n" -#~ "\n" -#~ " 4123:4168 mixed revision working copy\n" -#~ " 4168M modified working copy\n" -#~ " 4123S switched working copy\n" -#~ " 4123:4168MS mixed revision, modified, switched working copy\n" -#~ "\n" -#~ " If invoked on a directory that is not a working copy, an\n" -#~ " exported directory say, the program will output 'exported'.\n" -#~ "\n" -#~ "Valid options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "使用方法: svnversion [<オプション>] <作業コピーパス> []\n" -#~ "\n" -#~ " <作業コピーパス> にある作業コピーの簡潔な「バージョン番号」を生成しま" -#~ "す。\n" -#~ " は、<作業コピーパス> 自体が switch で切り替えられたかどうか" -#~ "を決\n" -#~ " めるのに用いられる、URL の末尾の部分です (<作業コピーパス> 内の一部が切" -#~ "り替\n" -#~ " えられている場合、その切り替えは に依存せず検出できます)。" -#~ "バー\n" -#~ " ジョン番号は標準出力に書き込まれます。以下に例を示します:\n" -#~ "\n" -#~ " $ svnversion . /repos/svn/trunk \n" -#~ " 4168\n" -#~ "\n" -#~ " 作業コピーが単一のリビジョンをもち、変更を受けていなく、switch による切" -#~ "り替\n" -#~ " えもされていなく、引数 にマッチする URL であった場合、バー" -#~ "ジョ\n" -#~ " ン番号は単一の数字となります。そうでない場合は、バージョン番号は以下のよ" -#~ "う\n" -#~ " により複雑になります:\n" -#~ "\n" -#~ " 4123:4168 複数のリビジョンが混在している作業コピー\n" -#~ " 4168M 変更が加えられた作業コピー\n" -#~ " 4123S switch を使って切り替えられている作業コピー\n" -#~ " 4123:4168MS 複数のリビジョンが混在しており、変更が加えられている、\n" -#~ " switch を使って切り替えられている作業コピー\n" -#~ "\n" -#~ " 例えばエクスポートされたディレクトリのような、作業コピー以外のディレクト" -#~ "リ\n" -#~ " に対して実行すると、プログラムは「エクスポートされたものです」と出力しま" -#~ "す。\n" -#~ "\n" -#~ "有効なオプション:\n" - -# * Description for 'svn status'. -# * "status (stat, st): " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "Print the status of working copy files and directories.\n" -#~ "usage: status [PATH...]\n" -#~ "\n" -#~ " With no args, print only locally modified items (no network access).\n" -#~ " With -u, add working revision and server out-of-date information.\n" -#~ " With -v, print full revision information on every item.\n" -#~ "\n" -#~ " The first six columns in the output are each one character wide:\n" -#~ " First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n" -#~ " ' ' no modifications\n" -#~ " 'A' Added\n" -#~ " 'C' Conflicted\n" -#~ " 'D' Deleted\n" -#~ " 'G' Merged\n" -#~ " 'I' Ignored\n" -#~ " 'M' Modified\n" -#~ " 'R' Replaced\n" -#~ " 'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n" -#~ " '?' item is not under version control\n" -#~ " '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n" -#~ " '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n" -#~ " Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n" -#~ " ' ' no modifications\n" -#~ " 'C' Conflicted\n" -#~ " 'M' Modified\n" -#~ " Third column: Whether the working copy directory is locked\n" -#~ " ' ' not locked\n" -#~ " 'L' locked\n" -#~ " Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n" -#~ " ' ' no history scheduled with commit\n" -#~ " '+' history scheduled with commit\n" -#~ " Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n" -#~ " ' ' normal\n" -#~ " 'S' switched\n" -#~ " Sixth column: Repository lock token\n" -#~ " (without -u)\n" -#~ " ' ' no lock token\n" -#~ " 'K' lock token present\n" -#~ " (with -u)\n" -#~ " ' ' not locked in repository, no lock token\n" -#~ " 'K' locked in repository, lock toKen present\n" -#~ " 'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n" -#~ " 'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n" -#~ " 'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n" -#~ "\n" -#~ " The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n" -#~ " '*' a newer revision exists on the server\n" -#~ " ' ' the working copy is up to date\n" -#~ "\n" -#~ " Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n" -#~ " The working revision (with -u or -v)\n" -#~ " The last committed revision and last committed author (with -v)\n" -#~ " The working copy path is always the final field, so it can\n" -#~ " include spaces.\n" -#~ "\n" -#~ " Example output:\n" -#~ " svn status wc\n" -#~ " M wc/bar.c\n" -#~ " A + wc/qax.c\n" -#~ "\n" -#~ " svn status -u wc\n" -#~ " M 965 wc/bar.c\n" -#~ " * 965 wc/foo.c\n" -#~ " A + 965 wc/qax.c\n" -#~ " Status against revision: 981\n" -#~ "\n" -#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n" -#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n" -#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n" -#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n" -#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n" -#~ " Status against revision: 981\n" -#~ msgstr "" -#~ "作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n" -#~ "使用方法: status [<パス>...]\n" -#~ "\n" -#~ " 引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに" -#~ "は\n" -#~ " アクセスしません)。\n" -#~ " -u が指定されている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の" -#~ "項目\n" -#~ " がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま" -#~ "す。\n" -#~ " -v が指定されている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示しま" -#~ "す。\n" -#~ "\n" -#~ " 出力の最初の 6 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n" -#~ " 1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n" -#~ " ' ' 修正はありません\n" -#~ " 'A' 追加されました\n" -#~ " 'C' 競合しています\n" -#~ " 'D' 削除されました\n" -#~ " 'G' マージされました\n" -#~ " 'I' 無視されています\n" -#~ " 'M' 修正されました\n" -#~ " 'R' 置換されました\n" -#~ " 'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが外部定義で使われていま" -#~ "す\n" -#~ " '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n" -#~ " '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完" -#~ "全\n" -#~ " です\n" -#~ " '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に" -#~ "よっ\n" -#~ " て妨害されています\n" -#~ " 2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n" -#~ " ' ' 修正はありません\n" -#~ " 'C' 競合しています\n" -#~ " 'M' 修正されました\n" -#~ " 3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示しま" -#~ "す\n" -#~ " ' ' ロックされていません\n" -#~ " 'L' ロックされています\n" -#~ " 4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな" -#~ "い\n" -#~ " かを示します\n" -#~ " ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n" -#~ " '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n" -#~ " 5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に切" -#~ "り\n" -#~ " 替えられているかいないかを示します\n" -#~ " ' ' 通常です\n" -#~ " 'S' 切り替えられています\n" -#~ " 6 列目: リポジトリロックトークンを示します\n" -#~ " (-u が指定されている場合)\n" -#~ " ' ' 通常です\n" -#~ " 'K' ロックトークンをもっています\n" -#~ " (-u が指定されていない場合)\n" -#~ " ' ' リポジトリではロックされておらず、ロックトークンももっていませ" -#~ "ん\n" -#~ " 'K' リポジトリではロックされており、ロックトークンをもっています\n" -#~ " 'O' リポジトリではロックされています。ロックトークンは他の作業コピー" -#~ "が\n" -#~ " もっています\n" -#~ " 'T' リポジトリではロックされています。ロックトークンはもっています" -#~ "が、\n" -#~ " 奪われました\n" -#~ " 'B' リポジトリではロックされていません。ロックトークンはもっています" -#~ "が、\n" -#~ " 破壊されました\n" -#~ "\n" -#~ " 作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す" -#~ "る\n" -#~ " 情報が 8 列目に表示されます (-u が指定されている場合):\n" -#~ " '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n" -#~ " ' ' 作業コピーは最新です\n" -#~ "\n" -#~ " 残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n" -#~ " 作業中のリビジョン (-u か -v が指定されている場合)\n" -#~ " 最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v が指定されている場合)\n" -#~ " 作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められま" -#~ "す。\n" -#~ "\n" -#~ " 出力例:\n" -#~ " svn status wc\n" -#~ " M wc/bar.c\n" -#~ " A + wc/qax.c\n" -#~ "\n" -#~ " svn status -u wc\n" -#~ " M 965 wc/bar.c\n" -#~ " * 965 wc/foo.c\n" -#~ " A + 965 wc/qax.c\n" -#~ " 状態の背景となるリビジョン: 981\n" -#~ "\n" -#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n" -#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n" -#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n" -#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n" -#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n" -#~ " 状態の背景となるリビジョン: 981\n" - -#~ msgid "" -#~ "Unlock working copy paths or URLs.\n" -#~ "usage: unlock PATH...\n" -#~ "\n" -#~ " Use --force to break the lock.\n" -#~ msgstr "" -#~ "作業コピーのパスまたは URL にかけられたロックを解除します。\n" -#~ "使用方法: unlock <パス>...\n" -#~ "\n" -#~ " ロックを破壊するには --force を用いてください。\n" - -#~ msgid "" -#~ "Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n" -#~ "no other user can commit changes to them.\n" -#~ "usage: lock PATH...\n" -#~ "\n" -#~ " Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n" -#~ msgstr "" -#~ "作業コピーのパスまたはリポジトリの URL をロックし、他のユーザがそれらに変" -#~ "更を\n" -#~ "コミットできないようにします。\n" -#~ "使用方法: lock <パス>...\n" -#~ "\n" -#~ " 他のユーザや作業コピーからロックを奪うには --force を用いてください。\n" - -#~ msgid "" -#~ "Display information about a local or remote item.\n" -#~ "usage: info [PATH...]\n" -#~ "\n" -#~ " Print information about each PATH (default: '.')\n" -#~ " PATH may be either a working-copy path or URL.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ローカルまたはリモートの項目に関する情報を表示します。\n" -#~ "使用方法: info [<パス>...]\n" -#~ "\n" -#~ " 各 <パス> (デフォルト: '.') に関する情報を表示します。\n" -#~ " <パス> は作業コピーのパスでも URL でもかまいません。\n" - -#~ msgid "Path '%s' is locked by user '%s' in filesystem '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "パス '%s' はユーザ '%s' によってロックされています (ファイルシステム '%s')" - -#~ msgid "Path is locked" -#~ msgstr "パスはロックされています" - -#~ msgid "" -#~ "Bring changes from the repository into the working copy.\n" -#~ "usage: update [PATH...]\n" -#~ "\n" -#~ " If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n" -#~ " Else synchronize working copy to revision given by -r.\n" -#~ "\n" -#~ " For each updated item a line will start with a character reporting the\n" -#~ " action taken. These characters have the following meaning:\n" -#~ "\n" -#~ " A Added\n" -#~ " D Deleted\n" -#~ " U Updated\n" -#~ " C Conflict\n" -#~ " G Merged\n" -#~ "\n" -#~ " A character in the first column signifies an update to the actual " -#~ "file,\n" -#~ " while updates to the file's properties are shown in the second column.\n" -#~ msgstr "" -#~ "リポジトリの変更点を作業コピーに取り入れます。\n" -#~ "使用方法: update [<パス>...]\n" -#~ "\n" -#~ " リビジョンが指定されなかった場合は HEAD リビジョンを取り入れ、作業コピー" -#~ "を\n" -#~ " 最新の状態にします。そうでない場合、-r で指定されたリビジョンで作業コ" -#~ "ピーを\n" -#~ " 同期します。\n" -#~ "\n" -#~ " 更新された各項目に関しては、行われた操作を報告する文字が行頭につけられま" -#~ "す。\n" -#~ " これらの文字は次のような意味をもっています:\n" -#~ "\n" -#~ " A 追加されました\n" -#~ " D 削除されました\n" -#~ " U 更新されました\n" -#~ " C 競合しています\n" -#~ " G マージされました\n" -#~ "\n" -#~ " 1 列目の文字は、実際のファイルに対する更新を意味します。\n" -#~ " これに対し、ファイルの属性に対する更新は 2 列目で示されます。\n" - -#~ msgid "" -#~ "Print the status of working copy files and directories.\n" -#~ "usage: status [PATH...]\n" -#~ "\n" -#~ " With no args, print only locally modified items (no network access).\n" -#~ " With -u, add working revision and server out-of-date information.\n" -#~ " With -v, print full revision information on every item.\n" -#~ "\n" -#~ " The first six columns in the output are each one character wide:\n" -#~ " First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n" -#~ " ' ' no modifications\n" -#~ " 'A' Added\n" -#~ " 'C' Conflicted\n" -#~ " 'D' Deleted\n" -#~ " 'G' Merged\n" -#~ " 'I' Ignored\n" -#~ " 'M' Modified\n" -#~ " 'R' Replaced\n" -#~ " 'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n" -#~ " '?' item is not under version control\n" -#~ " '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n" -#~ " '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n" -#~ " Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n" -#~ " ' ' no modifications\n" -#~ " 'C' Conflicted\n" -#~ " 'M' Modified\n" -#~ " Third column: Whether the working copy directory is locked\n" -#~ " ' ' not locked\n" -#~ " 'L' locked\n" -#~ " Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n" -#~ " ' ' no history scheduled with commit\n" -#~ " '+' history scheduled with commit\n" -#~ " Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n" -#~ " ' ' normal\n" -#~ " 'S' switched\n" -#~ " Sixth column: Repository lock token\n" -#~ " (without -u)\n" -#~ " ' ' no lock token\n" -#~ " 'K' lock token present\n" -#~ " (with -u)\n" -#~ " ' ' not locked in repository, no lock token\n" -#~ " 'K' locked in repository, lock toKen present\n" -#~ " 'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n" -#~ " 'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n" -#~ " 'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n" -#~ "\n" -#~ " The out-of-date information appears in the ninth column (with -u):\n" -#~ " '*' a newer revision exists on the server\n" -#~ " ' ' the working copy is up to date\n" -#~ "\n" -#~ " Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n" -#~ " The working revision (with -u or -v)\n" -#~ " The last committed revision and last committed author (with -v)\n" -#~ " The working copy path is always the final field, so it can\n" -#~ " include spaces.\n" -#~ "\n" -#~ " Example output:\n" -#~ " svn status wc\n" -#~ " M wc/bar.c\n" -#~ " A + wc/qax.c\n" -#~ "\n" -#~ " svn status -u wc\n" -#~ " M 965 wc/bar.c\n" -#~ " * 965 wc/foo.c\n" -#~ " A + 965 wc/qax.c\n" -#~ " Status against revision: 981\n" -#~ "\n" -#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n" -#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n" -#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n" -#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n" -#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n" -#~ " Status against revision: 981\n" -#~ msgstr "" -#~ "作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n" -#~ "使用方法: status [<パス>...]\n" -#~ "\n" -#~ " 引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに" -#~ "は\n" -#~ " アクセスしません)。\n" -#~ " -u が指定されている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の" -#~ "項目\n" -#~ " がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま" -#~ "す。\n" -#~ " -v が指定されている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示しま" -#~ "す。\n" -#~ "\n" -#~ " 出力の最初の 6 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n" -#~ " 1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n" -#~ " ' ' 修正はありません\n" -#~ " 'A' 追加されました\n" -#~ " 'C' 競合しています\n" -#~ " 'D' 削除されました\n" -#~ " 'G' マージされました\n" -#~ " 'I' 無視されています\n" -#~ " 'M' 修正されました\n" -#~ " 'R' 置換されました\n" -#~ " 'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが、外部定義で使われてい" -#~ "ます\n" -#~ " '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n" -#~ " '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完" -#~ "全です\n" -#~ " '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に" -#~ "よって\n" -#~ " 妨害されています\n" -#~ " 2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n" -#~ " ' ' 修正はありません\n" -#~ " 'C' 競合しています\n" -#~ " 'M' 修正されました\n" -#~ " 3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示しま" -#~ "す\n" -#~ " ' ' ロックされていません\n" -#~ " 'L' ロックされています\n" -#~ " 4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな" -#~ "いか\n" -#~ " を示します\n" -#~ " ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n" -#~ " '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n" -#~ " 5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に\n" -#~ " 切り替えられているかいないかを示します\n" -#~ " ' ' 通常です\n" -#~ " 'S' 切り替えられています\n" -#~ " 6 列目: リポジトリロックトークンを示します\n" -#~ " (-u が指定されている場合)\n" -#~ " ' ' 通常です\n" -#~ " 'K' ロックトークンをもっています\n" -#~ " (-u が指定されていない場合)\n" -#~ " ' ' リポジトリではロックされておらず、ロックトークンももっていませ" -#~ "ん\n" -#~ " 'K' リポジトリではロックされており、ロックトークンをもっています\n" -#~ " 'O' リポジトリではロックされています。ロックトークンは他の作業コピー" -#~ "が\n" -#~ " もっています\n" -#~ " 'T' リポジトリではロックされています。ロックトークンはもっています" -#~ "が、\n" -#~ " 奪われました\n" -#~ " 'B' リポジトリではロックされていません。ロックトークンはもっています" -#~ "が、\n" -#~ " 破壊されました\n" -#~ "\n" -#~ " 作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す" -#~ "る\n" -#~ " 情報が 9 列目に表示されます (-u が指定されている場合):\n" -#~ " '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n" -#~ " ' ' 作業コピーは最新です\n" -#~ "\n" -#~ " 残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n" -#~ " 作業中のリビジョン (-u か -v が指定されている場合)\n" -#~ " 最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v が指定されている場合)\n" -#~ " 作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められま" -#~ "す。\n" -#~ "\n" -#~ " 出力例:\n" -#~ " svn status wc\n" -#~ " M wc/bar.c\n" -#~ " A + wc/qax.c\n" -#~ "\n" -#~ " svn status -u wc\n" -#~ " M 965 wc/bar.c\n" -#~ " * 965 wc/foo.c\n" -#~ " A + 965 wc/qax.c\n" -#~ " 状態の背景となるリビジョン: 981\n" -#~ "\n" -#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n" -#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n" -#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n" -#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n" -#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n" -#~ " 状態の背景となるリビジョン: 981\n" - -#~ msgid "" -#~ "Set PROPNAME to PROPVAL on files, dirs, or revisions.\n" -#~ "usage: 1. propset PROPNAME [PROPVAL | -F VALFILE] PATH...\n" -#~ " 2. propset PROPNAME --revprop -r REV [PROPVAL | -F VALFILE] [URL]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n" -#~ " 2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n" -#~ "\n" -#~ " Note: svn recognizes the following special versioned properties\n" -#~ " but will store any arbitrary properties set:\n" -#~ " svn:ignore - A newline separated list of file patterns to " -#~ "ignore.\n" -#~ " svn:keywords - Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n" -#~ " URL, HeadURL - The URL for the head version of the " -#~ "object.\n" -#~ " Author, LastChangedBy - The last person to modify the file.\n" -#~ " Date, LastChangedDate - The date/time the object was last " -#~ "modified.\n" -#~ " Rev, Revision, - The last revision the object changed.\n" -#~ " LastChangedRevision\n" -#~ " Id - A compressed summary of the previous\n" -#~ " 4 keywords.\n" -#~ " svn:executable - If present, make the file executable. This\n" -#~ " property cannot be set on a directory. A non-recursive attempt\n" -#~ " will fail, and a recursive attempt will set the property only\n" -#~ " on the file children of the directory.\n" -#~ " svn:eol-style - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n" -#~ " svn:mime-type - The mimetype of the file. Used to determine\n" -#~ " whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n" -#~ " A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n" -#~ " treated as text. Anything else is treated as binary.\n" -#~ " svn:externals - A newline separated list of module specifiers,\n" -#~ " each of which consists of a relative directory path, optional\n" -#~ " revision flags, and an URL. For example\n" -#~ " foo http://example.com/repos/zig\n" -#~ " foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n" -#~ msgstr "" -#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンの <属性名> を <属性値> に設定します。\n" -#~ "使用方法: 1. propset <属性名> [<属性値> | -F <値のファイル>] <パス>...\n" -#~ " 2. propset <属性名> --revprop -r <リビジョン> \\\n" -#~ " [<属性値> | -F <値のファイル>] []\n" -#~ "\n" -#~ " 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性をローカルで変更します。\n" -#~ " 2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性" -#~ "を\n" -#~ " 変更します。\n" -#~ "\n" -#~ " 注意: svn は、バージョン管理された以下の特殊な属性を認識しますが、それ以" -#~ "外\n" -#~ " でも任意の属性のセットを格納します:\n" -#~ " svn:ignore - 改行で区切られた、無視するファイルパターンのリストで" -#~ "す。\n" -#~ " svn:keywords - 展開されるキーワードです。以下のものが有効です:\n" -#~ " URL, HeadURL - オブジェクトの HEAD バージョンの URL。\n" -#~ " Author, LastChangedBy - ファイルを最後に変更した人。\n" -#~ " Date, LastChangedDate - オブジェクトが最後の変更された日時。\n" -#~ " Rev, Revision, - オブジェクトが最後に変更されたリビジョ" -#~ "ン。\n" -#~ " LastChangedRevision\n" -#~ " Id - 上の 4 つのキーワードをまとめた要約。\n" -#~ " svn:executable - 設定されている場合、ファイルを実行可能にします。この" -#~ "属性は\n" -#~ " ディレクトリには設定できません。再帰的でない、ディレクトリへの設定は" -#~ "失敗\n" -#~ " します。再帰的な設定をすると、ディレクトリの子ファイルに属性が設定さ" -#~ "れ\n" -#~ " ます。\n" -#~ " svn:eol-style - 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF' のうちいずれか一つで" -#~ "す。\n" -#~ " svn:mime-type - ファイルの MIME タイプです。ファイルをマージするべき" -#~ "か\n" -#~ " するべきでないか、そして Apache のサービスでどのように扱うかを決める" -#~ "のに\n" -#~ " 用いられます。'text/' で始まる MIME タイプの場合 (あるいは MIME タイ" -#~ "プが\n" -#~ " 設定されていない場合) はテキストとして扱われます。それ以外はすべて\n" -#~ " バイナリとして扱われます。\n" -#~ " svn:externals - 改行で区切られた、モジュール指示子のリストです。\n" -#~ " 各指示子には、ディレクトリの相対パス・リビジョンフラグ (オプショナ" -#~ "ル)・\n" -#~ " URL を指定します。以下に例を示します。\n" -#~ " foo http://example.com/repos/zig\n" -#~ " foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n" - -#~ msgid "" -#~ "Commit an unversioned file or tree into the repository.\n" -#~ "usage: import [PATH] URL\n" -#~ "\n" -#~ " Recursively commit a copy of PATH to URL.\n" -#~ " If PATH is omitted '.' is assumed. Parent directories are created\n" -#~ " as necessary in the repository.\n" -#~ msgstr "" -#~ "バージョン管理されていないファイルやツリーをリポジトリに入れてコミットしま" -#~ "す。\n" -#~ "使用方法: import [<パス>] \n" -#~ "\n" -#~ " <パス> のコピーを再帰的に にコミットします。<パス> が省略された場" -#~ "合、\n" -#~ " '.' だと仮定されます。リポジトリには、必要に応じて親ディレクトリが作成\n" -#~ " されます。\n" - -# * Description for 'svnadmin --fs-type'. -# * 29 half-size characters are displayed on the left. -#~ msgid "type of repository: 'bdb' or 'fsfs'" -#~ msgstr "リポジトリの形式: 'bdb' もしくは 'fsfs'" - -#~ msgid "Failed to run '%s' hook" -#~ msgstr "'%s' フックの実行に失敗しました" - -#~ msgid "" -#~ "Print the status of working copy files and directories.\n" -#~ "usage: status [PATH...]\n" -#~ "\n" -#~ " With no args, print only locally modified items (no network access).\n" -#~ " With -u, add working revision and server out-of-date information.\n" -#~ " With -v, print full revision information on every item.\n" -#~ "\n" -#~ " The first six columns in the output are each one character wide:\n" -#~ " First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n" -#~ " ' ' no modifications\n" -#~ " 'A' Added\n" -#~ " 'C' Conflicted\n" -#~ " 'D' Deleted\n" -#~ " 'G' Merged\n" -#~ " 'I' Ignored\n" -#~ " 'M' Modified\n" -#~ " 'R' Replaced\n" -#~ " 'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n" -#~ " '?' item is not under version control\n" -#~ " '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n" -#~ " '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n" -#~ " Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n" -#~ " ' ' no modifications\n" -#~ " 'C' Conflicted\n" -#~ " 'M' Modified\n" -#~ " Third column: Whether the working copy directory is locked\n" -#~ " ' ' not locked\n" -#~ " 'L' locked\n" -#~ " Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n" -#~ " ' ' no history scheduled with commit\n" -#~ " '+' history scheduled with commit\n" -#~ " Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n" -#~ " ' ' normal\n" -#~ " 'S' switched\n" -#~ " Sixth column: Repository lock token\n" -#~ " (without -u)\n" -#~ " ' ' no lock token\n" -#~ " 'K' lock token present\n" -#~ " (with -u)\n" -#~ " ' ' not locked in repository, no lock token\n" -#~ " 'K' locked in repository, lock toKen present\n" -#~ " 'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n" -#~ " 'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n" -#~ " 'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n" -#~ "\n" -#~ " The out-of-date information appears in the ninth column (with -u):\n" -#~ " '*' a newer revision exists on the server\n" -#~ " ' ' the working copy is up to date\n" -#~ "\n" -#~ " Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n" -#~ " The working revision (with -u or -v)\n" -#~ " The last committed revision and last committed author (with -v)\n" -#~ " The working copy path is always the final field, so it can\n" -#~ " include spaces.\n" -#~ "\n" -#~ " Example output:\n" -#~ " svn status wc\n" -#~ " M wc/bar.c\n" -#~ " A + wc/qax.c\n" -#~ "\n" -#~ " svn status -u wc\n" -#~ " M 965 wc/bar.c\n" -#~ " * 965 wc/foo.c\n" -#~ " A + 965 wc/qax.c\n" -#~ " Head revision: 981\n" -#~ "\n" -#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n" -#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n" -#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n" -#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n" -#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n" -#~ " Head revision: 981\n" -#~ msgstr "" -#~ "作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n" -#~ "使用方法: status [<パス>...]\n" -#~ "\n" -#~ " 引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに" -#~ "は\n" -#~ " アクセスしません)。\n" -#~ " -u が指定されている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の" -#~ "項目\n" -#~ " がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま" -#~ "す。\n" -#~ " -v が指定されている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示しま" -#~ "す。\n" -#~ "\n" -#~ " 出力の最初の 6 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n" -#~ " 1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n" -#~ " ' ' 修正はありません\n" -#~ " 'A' 追加されました\n" -#~ " 'C' 競合しています\n" -#~ " 'D' 削除されました\n" -#~ " 'G' マージされました\n" -#~ " 'I' 無視されています\n" -#~ " 'M' 修正されました\n" -#~ " 'R' 置換されました\n" -#~ " 'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが、外部定義で使われてい" -#~ "ます\n" -#~ " '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n" -#~ " '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完" -#~ "全です\n" -#~ " '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に" -#~ "よって\n" -#~ " 妨害されています\n" -#~ " 2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n" -#~ " ' ' 修正はありません\n" -#~ " 'C' 競合しています\n" -#~ " 3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示しま" -#~ "す\n" -#~ " ' ' ロックされていません\n" -#~ " 'L' ロックされています\n" -#~ " 4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな" -#~ "いか\n" -#~ " を示します\n" -#~ " ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n" -#~ " '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n" -#~ " 5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に\n" -#~ " 切り替えられているかいないかを示します\n" -#~ " ' ' 通常です\n" -#~ " 'S' 切り替えられています\n" -#~ " 6 列目: リポジトリロックトークンを示します\n" -#~ " (-u が指定されている場合)\n" -#~ " ' ' 通常です\n" -#~ " 'K' ロックトークンをもっています\n" -#~ " (-u が指定されていない場合)\n" -#~ " ' ' リポジトリではロックされておらず、ロックトークンももっていませ" -#~ "ん\n" -#~ " 'K' リポジトリではロックされており、ロックトークンをもっています\n" -#~ " 'O' リポジトリではロックされています。ロックトークンは他の作業コピー" -#~ "が\n" -#~ " もっています\n" -#~ " 'T' リポジトリではロックされています。ロックトークンはもっています" -#~ "が、\n" -#~ " 奪われました\n" -#~ " 'B' リポジトリではロックされていません。ロックトークンはもっています" -#~ "が、\n" -#~ " 破壊されました\n" -#~ "\n" -#~ " 作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す" -#~ "る\n" -#~ " 情報が 9 列目に表示されます (-u が指定されている場合):\n" -#~ " '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n" -#~ " ' ' 作業コピーは最新です\n" -#~ "\n" -#~ " 残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n" -#~ " 作業中のリビジョン (-u か -v が指定されている場合)\n" -#~ " 最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v が指定されている場合)\n" -#~ " 作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められま" -#~ "す。\n" -#~ "\n" -#~ " 出力例:\n" -#~ " svn status wc\n" -#~ " M wc/bar.c\n" -#~ " A + wc/qax.c\n" -#~ "\n" -#~ " svn status -u wc\n" -#~ " M 965 wc/bar.c\n" -#~ " * 965 wc/foo.c\n" -#~ " A + 965 wc/qax.c\n" -#~ " Head revision: 981\n" -#~ "\n" -#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n" -#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n" -#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n" -#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n" -#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n" -#~ " Head revision: 981\n" - -#~ msgid "Failed to excute WebDAV PROPPATCH" -#~ msgstr "WebDAV PROPPATCH を実行できませんでした" - -#~ msgid " - handles '%s' schema\n" -#~ msgstr " - '%s' スキーマを操作します\n" - -#~ msgid "Access schema mixtures not yet supported ('%s' and '%s')" -#~ msgstr "" -#~ "アクセススキーマを混ぜることはまだサポートされていません ('%s' および '%" -#~ "s')" - -#~ msgid "URL has no schema: '%s'" -#~ msgstr "URL にスキーマがありません: '%s'" - -#~ msgid "URLs have no schema ('%s' and '%s')" -#~ msgstr "URL にスキーマがありません ('%s' および '%s')" - -#~ msgid "" -#~ "Update the working copy to a different URL.\n" -#~ "usage: 1. switch URL [PATH]\n" -#~ " 2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n" -#~ " This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n" -#~ " move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n" -#~ "\n" -#~ " 2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change " -#~ "only.\n" -#~ " This is used when repository's root URL changes (such as a schema\n" -#~ " or hostname change) but your working copy still reflects the same\n" -#~ " directory within the same repository.\n" -#~ msgstr "" -#~ "作業コピーを別の URL に更新します。\n" -#~ "使用方法: 1. switch [<パス>]\n" -#~ " 2. switch --relocate <変更元> <変更先> [<パス>...]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. 作業コピーを、リポジトリ内の新しい にミラーさせて更新します。\n" -#~ " これは 'svn update' と似た動作をし、作業コピーを同じリポジトリ内の\n" -#~ " ブランチやタグに移行させる方法として使えます。\n" -#~ "\n" -#~ " 2. 作業コピーの URL メタデータを書き換え、URL シンタックスの変更のみを\n" -#~ " 反映させます。リポジトリのルート URL が変更した (スキーマやホスト名な" -#~ "どが\n" -#~ " 変更した) が、同じリポジトリ内の同じディレクトリを作業コピーに反映さ" -#~ "せ\n" -#~ " 続けたいときに、これを用います。\n" - -#~ msgid "" -#~ "Comment (%i %s):\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "コメント (%i %s):\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Comment (%i %s):\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "コメント (%i %s):\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Lock Comment (%i %s):\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "ロックについてのコメント (%i %s):\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 2000-2004 CollabNet.\n" -#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n" -#~ "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab." -#~ "Net/).\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 2000-2004 CollabNet.\n" -#~ "Subversion はオープンソースソフトウェアです。\n" -#~ "http://subversion.tigris.org/ を参照してください。\n" -#~ "この製品には、CollabNet (http://www.Collab.Net/) によって開発されたソフト" -#~ "ウェア\n" -#~ "が含まれています。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "You must specify one of -d, -i, -t or -X.\n" -#~ msgstr "-d, -i, -t, -X のいずれかを指定しなければいけません。\n" - -#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' にあるファイルの、デフォルトのファイル権限を取得できません (ファイル" -#~ "の状態を取得する際にエラーが発生しました" - -#~ msgid "Unreadable path encountered; access denied." -#~ msgstr "読み込み不可能なパスが見つかりました。アクセスを拒否されました。" - -#~ msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld." -#~ msgstr "" -#~ "書き込みが拒否されました。リビジョン %ld のすべてを読めるようには認証され" -#~ "ていません。" - -#~ msgid "No commits in repository." -#~ msgstr "リポジトリにコミット内容がありません。" - -#~ msgid "; run 'svn update' to complete it." -#~ msgstr "。完了させるために 'svn update' を実行してください。" - -#~ msgid "Item is partially readable." -#~ msgstr "項目の一部だけが読み込み可能です。" - -#~ msgid "Item is not readable." -#~ msgstr "項目が読み込み可能でありません。" - -#~ msgid "" -#~ "Print the status of working copy files and directories.\n" -#~ "usage: status [PATH...]\n" -#~ "\n" -#~ " With no args, print only locally modified items (no network access).\n" -#~ " With -u, add working revision and server out-of-date information.\n" -#~ " With -v, print full revision information on every item.\n" -#~ "\n" -#~ " The first five columns in the output are each one character wide:\n" -#~ " First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n" -#~ " ' ' no modifications\n" -#~ " 'A' Added\n" -#~ " 'C' Conflicted\n" -#~ " 'D' Deleted\n" -#~ " 'G' Merged\n" -#~ " 'I' Ignored\n" -#~ " 'M' Modified\n" -#~ " 'R' Replaced\n" -#~ " 'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n" -#~ " '?' item is not under version control\n" -#~ " '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n" -#~ " '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n" -#~ " Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n" -#~ " ' ' no modifications\n" -#~ " 'C' Conflicted\n" -#~ " 'M' Modified\n" -#~ " Third column: Whether the working copy directory is locked\n" -#~ " ' ' not locked\n" -#~ " 'L' locked\n" -#~ " Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n" -#~ " ' ' no history scheduled with commit\n" -#~ " '+' history scheduled with commit\n" -#~ " Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n" -#~ " ' ' normal\n" -#~ " 'S' switched\n" -#~ " Sixth column: Whether token representing repos lock is present\n" -#~ " ' ' normal\n" -#~ " 'K' lock-token is present\n" -#~ "\n" -#~ " The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n" -#~ " '*' a newer revision exists on the server\n" -#~ " ' ' the working copy is up to date\n" -#~ "\n" -#~ " Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n" -#~ " The working revision (with -u or -v)\n" -#~ " The last committed revision and last committed author (with -v)\n" -#~ " The working copy path is always the final field, so it can\n" -#~ " include spaces.\n" -#~ "\n" -#~ " Example output:\n" -#~ " svn status wc\n" -#~ " M wc/bar.c\n" -#~ " A + wc/qax.c\n" -#~ "\n" -#~ " svn status -u wc\n" -#~ " M 965 wc/bar.c\n" -#~ " * 965 wc/foo.c\n" -#~ " A + 965 wc/qax.c\n" -#~ " Head revision: 981\n" -#~ "\n" -#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n" -#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n" -#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n" -#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n" -#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n" -#~ " Head revision: 981\n" -#~ msgstr "" -#~ "作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n" -#~ "使用方法: status [<パス>...]\n" -#~ "\n" -#~ " 引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに" -#~ "は\n" -#~ " アクセスしません)。\n" -#~ " -u がついている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の項目" -#~ "が\n" -#~ " サーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま" -#~ "す。\n" -#~ " -v がついている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示します。\n" -#~ "\n" -#~ " 出力の最初の 5 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n" -#~ " 1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n" -#~ " ' ' 修正はありません\n" -#~ " 'A' 追加されました\n" -#~ " 'C' 競合しています\n" -#~ " 'D' 削除されました\n" -#~ " 'G' マージされました\n" -#~ " 'I' 無視されています\n" -#~ " 'M' 修正されました\n" -#~ " 'R' 置換されました\n" -#~ " 'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが、外部定義で使われてい" -#~ "ます\n" -#~ " '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n" -#~ " '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完" -#~ "全です\n" -#~ " '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に" -#~ "よって\n" -#~ " 妨害されています\n" -#~ " 2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n" -#~ " ' ' 修正はありません\n" -#~ " 'C' 競合しています\n" -#~ " 'M' 修正されました\n" -#~ " 3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示しま" -#~ "す\n" -#~ " ' ' ロックされていません\n" -#~ " 'L' ロックされています\n" -#~ " 4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな" -#~ "いか\n" -#~ " を示します\n" -#~ " ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n" -#~ " '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n" -#~ " 5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に\n" -#~ " 切り替えられているかいないかを示します\n" -#~ " ' ' 通常です\n" -#~ " 'S' 切り替えられています\n" -#~ " 6 列目: リポジトリロックを表すトークンが存在するか否かを示します\n" -#~ " ' ' 通常です\n" -#~ " 'K' ロックトークンが存在します\n" -#~ "\n" -#~ " 作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す" -#~ "る\n" -#~ " 情報が 8 列目に表示されます (-u がついている場合):\n" -#~ " '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n" -#~ " ' ' 作業コピーは最新です\n" -#~ "\n" -#~ " 残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n" -#~ " 作業中のリビジョン (-u か -v がついている場合)\n" -#~ " 最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v がついている場合)\n" -#~ " 作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められま" -#~ "す。\n" -#~ "\n" -#~ " 出力例:\n" -#~ " svn status wc\n" -#~ " M wc/bar.c\n" -#~ " A + wc/qax.c\n" -#~ "\n" -#~ " svn status -u wc\n" -#~ " M 965 wc/bar.c\n" -#~ " * 965 wc/foo.c\n" -#~ " A + 965 wc/qax.c\n" -#~ " Head revision: 981\n" -#~ "\n" -#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n" -#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n" -#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n" -#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n" -#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n" -#~ " Head revision: 981\n" - -#~ msgid "" -#~ "Print the status of working copy files and directories.\n" -#~ "usage: status [PATH...]\n" -#~ "\n" -#~ " With no args, print only locally modified items (no network access).\n" -#~ " With -u, add working revision and server out-of-date information.\n" -#~ " With -v, print full revision information on every item.\n" -#~ "\n" -#~ " The first five columns in the output are each one character wide:\n" -#~ " First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n" -#~ " ' ' no modifications\n" -#~ " 'A' Added\n" -#~ " 'C' Conflicted\n" -#~ " 'D' Deleted\n" -#~ " 'G' Merged\n" -#~ " 'I' Ignored\n" -#~ " 'M' Modified\n" -#~ " 'R' Replaced\n" -#~ " 'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n" -#~ " '?' item is not under version control\n" -#~ " '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n" -#~ " '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n" -#~ " Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n" -#~ " ' ' no modifications\n" -#~ " 'C' Conflicted\n" -#~ " 'M' Modified\n" -#~ " Third column: Whether the working copy directory is locked\n" -#~ " ' ' not locked\n" -#~ " 'L' locked\n" -#~ " Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n" -#~ " ' ' no history scheduled with commit\n" -#~ " '+' history scheduled with commit\n" -#~ " Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n" -#~ " ' ' normal\n" -#~ " 'S' switched\n" -#~ "\n" -#~ " The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n" -#~ " '*' a newer revision exists on the server\n" -#~ " ' ' the working copy is up to date\n" -#~ "\n" -#~ " Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n" -#~ " The working revision (with -u or -v)\n" -#~ " The last committed revision and last committed author (with -v)\n" -#~ " The working copy path is always the final field, so it can\n" -#~ " include spaces.\n" -#~ "\n" -#~ " Example output:\n" -#~ " svn status wc\n" -#~ " M wc/bar.c\n" -#~ " A + wc/qax.c\n" -#~ "\n" -#~ " svn status -u wc\n" -#~ " M 965 wc/bar.c\n" -#~ " * 965 wc/foo.c\n" -#~ " A + 965 wc/qax.c\n" -#~ " Head revision: 981\n" -#~ "\n" -#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n" -#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n" -#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n" -#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n" -#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n" -#~ " Head revision: 981\n" -#~ msgstr "" -#~ "作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n" -#~ "使用方法: status [<パス>...]\n" -#~ "\n" -#~ " 引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに" -#~ "は\n" -#~ " アクセスしません)。\n" -#~ " -u がついている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の項目" -#~ "が\n" -#~ " サーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま" -#~ "す。\n" -#~ " -v がついている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示します。\n" -#~ "\n" -#~ " 出力の最初の 5 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n" -#~ " 1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n" -#~ " ' ' 修正はありません\n" -#~ " 'A' 追加されました\n" -#~ " 'C' 競合しています\n" -#~ " 'D' 削除されました\n" -#~ " 'G' マージされました\n" -#~ " 'I' 無視されています\n" -#~ " 'M' 修正されました\n" -#~ " 'R' 置換されました\n" -#~ " 'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが、外部定義で使われてい" -#~ "ます\n" -#~ " '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n" -#~ " '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完" -#~ "全です\n" -#~ " '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に" -#~ "よって\n" -#~ " 妨害されています\n" -#~ " 2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n" -#~ " ' ' 修正はありません\n" -#~ " 'C' 競合しています\n" -#~ " 'M' 修正されました\n" -#~ " 3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示しま" -#~ "す\n" -#~ " ' ' ロックされていません\n" -#~ " 'L' ロックされています\n" -#~ " 4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな" -#~ "いか\n" -#~ " を示します\n" -#~ " ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n" -#~ " '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n" -#~ " 5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に\n" -#~ " 切り替えられているかいないかを示します\n" -#~ " ' ' 通常です\n" -#~ " 'S' 切り替えられています\n" -#~ "\n" -#~ " 作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す" -#~ "る\n" -#~ " 情報が 8 列目に表示されます (-u がついている場合):\n" -#~ " '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n" -#~ " ' ' 作業コピーは最新です\n" -#~ "\n" -#~ " 残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n" -#~ " 作業中のリビジョン (-u か -v がついている場合)\n" -#~ " 最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v がついている場合)\n" -#~ " 作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められま" -#~ "す。\n" -#~ "\n" -#~ " 出力例:\n" -#~ " svn status wc\n" -#~ " M wc/bar.c\n" -#~ " A + wc/qax.c\n" -#~ "\n" -#~ " svn status -u wc\n" -#~ " M 965 wc/bar.c\n" -#~ " * 965 wc/foo.c\n" -#~ " A + 965 wc/qax.c\n" -#~ " Head revision: 981\n" -#~ "\n" -#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n" -#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n" -#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n" -#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n" -#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n" -#~ " Head revision: 981\n" - -#~ msgid "" -#~ "Send changes from your working copy to the repository.\n" -#~ "usage: commit [PATH...]\n" -#~ "\n" -#~ " A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n" -#~ " given by a --message or --file option, an editor will be started.\n" -#~ msgstr "" -#~ "作業コピーからリポジトリに変更点を送信します。\n" -#~ "使用方法: commit [<パス>...]\n" -#~ "\n" -#~ " ログメッセージが必須ですが、その中身は空でもかまいません。--message か " -#~ "--file\n" -#~ " オプションによってログメッセージを与えない場合、エディタが起動します。\n" - -#~ msgid "Expected version '%d' of repository; found version '%d'" -#~ msgstr "" -#~ "リポジトリの期待されるバージョンは '%d' ですが、実際のバージョンは '%d' で" -#~ "す" - -#~ msgid "get-file-revs not implemented" -#~ msgstr "get-file-revs は実装されていません" - -#~ msgid "get-file-revs REPORT not implemented" -#~ msgstr "get-file-revs REPORT は実装されていません" - -#~ msgid "get-locations not implemented" -#~ msgstr "get-locations は実装されていません" - -#~ msgid "get-locations REPORT not implemented" -#~ msgstr "get-locations REPORT は実装されていません" - -#~ msgid "" -#~ "Display information about a file or directory.\n" -#~ "usage: info [PATH...]\n" -#~ "\n" -#~ " Print information about each PATH (default: '.').\n" -#~ msgstr "" -#~ "ファイルやディレクトリに関する情報を表示します。\n" -#~ "使用方法: info [<パス>...]\n" -#~ "\n" -#~ " 各 <パス> (デフォルト: '.') に関する情報を表示します。\n" - -#~ msgid "* %s revision %ld.\n" -#~ msgstr "* %s リビジョン %ld。\n" - -#~ msgid "Repository: %s\n" -#~ msgstr "リポジトリ: %s\n" - -# ? catastrophic recovery -#~ msgid "" -#~ "Error running catastrophic recovery on hotcopy; the \n" -#~ "DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the \n" -#~ "hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating \n" -#~ "this feature in DB_CONFIG." -#~ msgstr "" -#~ "hotcopy の catastrophic recovery 実行中にエラーが発生しました。\n" -#~ "DB_LOG_AUTOREMOVE 機能が hotcopy アルゴリズムを妨害しているかもしれませ" -#~ "ん。\n" -#~ "問題が起き続けるようであれば、DB_CONFIG でこの機能を無効にしてみてくださ" -#~ "い。" - -#~ msgid "" -#~ "wait instead of exit if the the repository is in\n" -#~ " use by another process" -#~ msgstr "" -#~ "リポジトリを他のプロセスが利用中の場合、終了する\n" -#~ " 代わりに待ちます" - -#~ msgid "Entry '%s' has been replaced by a special file" -#~ msgstr "エントリ '%s' が特殊なファイルによって置換されました" - -#~ msgid "Impossibly long relative URL" -#~ msgstr "相対 URL が長すぎます" - -#~ msgid "Changed paths:%s" -#~ msgstr "変更のあったパス:%s" - -#~ msgid "No commit for revision 0.%s" -#~ msgstr "リビジョン 0 のコミットはありません。%s" - -#~ msgid "No changes to property '%s' on revision %ld" -#~ msgstr "属性 '%s' (リビジョン %ld) に変更がありません" - -#~ msgid "exported\n" -#~ msgstr "エクスポートされたものです\n" - -#~ msgid "" -#~ "usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n" -#~ "\n" -#~ "Run the Berkeley DB recovery procedure on a repository. Do\n" -#~ "this if you've been getting errors indicating that recovery\n" -#~ "ought to be run. Recovery requires exclusive access and will\n" -#~ "exit if the repository is in use by another process.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "使用方法: svnadmin recover <リポジトリパス>\n" -#~ "\n" -#~ "Berkeley DB の復旧手続きをリポジトリ上で実行します。復旧実行の必要性を知ら" -#~ "せる\n" -#~ "エラーが見られたときにこれを実行してください。復旧には排他的なアクセスが必" -#~ "要な\n" -#~ "ので、リポジトリが他のプロセスで利用されている場合は終了します。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " %ld => %ld\n" -#~ msgstr " %ld => %ld\n" - -#~ msgid "" -#~ "usage: svn [options] [args]\n" -#~ "Type \"svn help \" for help on a specific subcommand.\n" -#~ "\n" -#~ "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n" -#~ "on the directories. If no arguments are supplied to such a\n" -#~ "command, it will recurse on the current directory (inclusive) by\n" -#~ "default.\n" -#~ "\n" -#~ "Available subcommands:\n" -#~ msgstr "" -#~ "使用方法: svn <サブコマンド> [<オプション>] []\n" -#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは \"svn help <サブコマンド>" -#~ "\"\n" -#~ "と打ってください。\n" -#~ "\n" -#~ "ほとんどのサブコマンドはファイルとディレクトリの一方または両方を引数にと" -#~ "り、\n" -#~ "ディレクトリでは再帰的な処理をします。このようなコマンドに引数が与えられ\n" -#~ "なかった場合、デフォルトでは、カレントディレクトリで再帰的な処理をしま" -#~ "す。\n" -#~ "\n" -#~ "利用可能なサブコマンド:\n" - -#~ msgid "" -#~ "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" -#~ "Type \"svnadmin help \" for help on a specific subcommand.\n" -#~ "\n" -#~ "Available subcommands:\n" -#~ msgstr "" -#~ "一般的な使用方法: svnadmin <サブコマンド> <リポジトリパス> \\\n" -#~ " [<引数やオプション> ...]\n" -#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは \"svnadmin help <サブコマ" -#~ "ンド>\"\n" -#~ "と打ってください。\n" -#~ "\n" -#~ "利用可能なサブコマンド:\n" - -#~ msgid "" -#~ "general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n" -#~ "Type \"svndumpfilter help \" for help on a specific " -#~ "subcommand.\n" -#~ "\n" -#~ "Available subcommands:\n" -#~ msgstr "" -#~ "一般的な使用方法: svndumpfilter <サブコマンド> [<引数やオプション> ...]\n" -#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは、\n" -#~ "\"svndumpfilter help <サブコマンド>\" と打ってください。\n" -#~ "\n" -#~ "利用可能なサブコマンド:\n" - -#~ msgid "" -#~ "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" -#~ "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n" -#~ " options will, if invoked without one of those options, act on\n" -#~ " the repository's youngest revision.\n" -#~ "Type \"svnlook help \" for help on a specific subcommand.\n" -#~ "\n" -#~ "Available subcommands:\n" -#~ msgstr "" -#~ "一般的な使用方法: svnlook <サブコマンド> <リポジトリパス> \\\n" -#~ " [<引数やオプション> ...]\n" -#~ "注意: '--revision' や '--transaction' オプションをつけられるどのサブコマン" -#~ "ド\n" -#~ " も、これらのオプションのどちらもついていない場合は、リポジトリの最新" -#~ "の\n" -#~ " リビジョンに対して作用します。\n" -#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは \"svnlook help <サブコマ" -#~ "ンド>\"\n" -#~ "と打ってください。\n" -#~ "\n" -#~ "利用可能なサブコマンド:\n" - -#~ msgid "" -#~ "usage: svnversion [OPTIONS] WC_PATH [TRAIL_URL]\n" -#~ "\n" -#~ " Produce a compact \"version number\" for the working copy path\n" -#~ " WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n" -#~ " determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n" -#~ " within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version number\n" -#~ " is written to standard output. For example:\n" -#~ "\n" -#~ " $ svnversion . /repos/svn/trunk \n" -#~ " 4168\n" -#~ "\n" -#~ " The version number will be a single number if the working\n" -#~ " copy is single revision, unmodified, not switched and with\n" -#~ " an URL that matches the TRAIL_URL argument. If the working\n" -#~ " copy is unusual the version number will be more complex:\n" -#~ "\n" -#~ " 4123:4168 mixed revision working copy\n" -#~ " 4168M modified working copy\n" -#~ " 4123S switched working copy\n" -#~ " 4123:4168MS mixed revision, modified, switched working copy\n" -#~ "\n" -#~ " If invoked on a directory that is not a working copy, an\n" -#~ " exported directory say, the program will output \"exported\".\n" -#~ "\n" -#~ "Valid options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "使用方法: svnversion [<オプション>] <作業コピーパス> []\n" -#~ "\n" -#~ " <作業コピーパス> にある作業コピーの簡潔な「バージョン番号」を生成しま" -#~ "す。\n" -#~ " は、<作業コピーパス> 自体が switch で切り替えられたかどうか" -#~ "を\n" -#~ " 決めるのに用いられる、URL の末尾の部分です (<作業コピーパス> 内の一部" -#~ "が\n" -#~ " 切り替えられている場合、その切り替えは に依存せず検出できま" -#~ "す)。\n" -#~ " バージョン番号は標準出力に書き込まれます。以下に例を示します:\n" -#~ "\n" -#~ " $ svnversion . /repos/svn/trunk \n" -#~ " 4168\n" -#~ "\n" -#~ " 作業コピーが単一のリビジョンをもち、変更を受けていなく、switch による\n" -#~ " 切り替えもされていなく、引数 にマッチする URL であった場" -#~ "合、\n" -#~ " バージョン番号は単一の数字となります。\n" -#~ " そうでない場合は、バージョン番号は以下のようにより複雑になります:\n" -#~ "\n" -#~ " 4123:4168 複数のリビジョンが混在している作業コピー\n" -#~ " 4168M 変更が加えられた作業コピー\n" -#~ " 4123S switch を使って切り替えられている作業コピー\n" -#~ " 4123:4168MS 複数のリビジョンが混在しており、変更が加えられている、\n" -#~ " switch を使って切り替えられている作業コピー\n" -#~ "\n" -#~ " 例えばエクスポートされたディレクトリのような、作業コピー以外のディレクト" -#~ "リに\n" -#~ " 対して実行すると、プログラムは「エクスポートされたものです」と出力しま" -#~ "す。\n" -#~ "\n" -#~ "有効なオプション:\n" - -#~ msgid "pass ARG as bundled options to GNU diff" -#~ msgstr "ARG をオプション 1 セットとして GNU diff に渡します" - -#~ msgid "Cannot cleanup '%s': not a directory" -#~ msgstr "'%s' を掃除できません: ディレクトリではありません" - -#~ msgid "" -#~ "usage: svn [options] [args]\n" -#~ "Type 'svn help ' for help on a specific subcommand.\n" -#~ "\n" -#~ "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n" -#~ "on the directories. If no arguments are supplied to such a\n" -#~ "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n" -#~ "\n" -#~ "Available subcommands:\n" -#~ msgstr "" -#~ "使用方法: svn <サブコマンド> [<オプション>] []\n" -#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svn help <サブコマンド" -#~ ">'\n" -#~ "と打ってください。\n" -#~ "\n" -#~ "ほとんどのサブコマンドはファイルとディレクトリの一方または両方を引数にと" -#~ "り、\n" -#~ "ディレクトリでは再帰的な処理をします。このようなコマンドに引数が与えられ\n" -#~ "なかった場合、デフォルトでは、カレントディレクトリで再帰的な処理をしま" -#~ "す。\n" -#~ "\n" -#~ "利用可能なサブコマンド:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Subversion is a tool for version control.\n" -#~ "For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Subversion はバージョン管理用のツールです。\n" -#~ "さらに詳しい情報は、http://subversion.tigris.org/ をご覧ください。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output the content of specified files or\n" -#~ "URLs with revision and author information in-line.\n" -#~ "usage: blame TARGET...\n" -#~ msgstr "" -#~ "指定されたファイルや URL の内容を、リビジョンと変更者の情報を行内に含めて" -#~ "出力\n" -#~ "します。\n" -#~ "使用方法: blame <対象>...\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output the content of specified files or URLs.\n" -#~ "usage: cat TARGET...\n" -#~ msgstr "" -#~ "指定されたファイルや URL の内容を出力します。\n" -#~ "使用方法: cat <対象>...\n" - -#~ msgid "" -#~ "Create an unversioned copy of a tree.\n" -#~ "usage: 1. export [-r REV] URL [PATH]\n" -#~ " 2. export [-r REV] PATH1 [PATH2]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n" -#~ " URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n" -#~ " PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n" -#~ " for the local directory name.\n" -#~ "\n" -#~ " 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n" -#~ " PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n" -#~ " PATH2. If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is " -#~ "used\n" -#~ " for the local directory name. If REV is not specified, all local\n" -#~ " changes will be preserved, but files not under version control will\n" -#~ " not be copied.\n" -#~ msgstr "" -#~ "バージョン管理されないコピーのディレクトリツリーを生成します。\n" -#~ "使用方法: 1. export [-r <リビジョン>] [<パス>]\n" -#~ " 2. export [-r <リビジョン>] <パス 1> [<パス 2>]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. で指定されたリポジトリから、Subversion の管理用ファイルを含まな" -#~ "い\n" -#~ " ディレクトリツリーを <パス> にエクスポートします。その際、<リビジョン" -#~ ">\n" -#~ " が指定されていればリビジョン <リビジョン> の、そうでないときは HEAD " -#~ "の\n" -#~ " ツリーがエクスポートされます。<パス> が省略された場合は、ローカルの\n" -#~ " ディレクトリ名として のベース名が使われます。\n" -#~ "\n" -#~ " 2. <パス 1> で指定された作業コピーから、Subversion の管理用ファイルを含" -#~ "まない\n" -#~ " ディレクトリツリーを <パス 2> にエクスポートします。その際、<リビジョ" -#~ "ン>\n" -#~ " が指定されていればリビジョン <リビジョン> の、そうでないときは作業" -#~ "中\n" -#~ " (WORKING) のツリーがエクスポートされます。<パス 2> が省略された場合" -#~ "は、\n" -#~ " ローカルのディレクトリ名として <パス 1> のベース名が使われます。<リビ" -#~ "ジョ\n" -#~ " ン> が指定されていない場合、ローカルでの変更はすべて保存されますが、" -#~ "バー\n" -#~ " ジョン管理下にないファイルはコピーされません。\n" - -#~ msgid "" -#~ "List directory entries in the repository.\n" -#~ "usage: list [TARGET...]\n" -#~ "\n" -#~ " List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n" -#~ " they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n" -#~ " corresponding repository URL will be used.\n" -#~ "\n" -#~ " The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n" -#~ " working directory.\n" -#~ "\n" -#~ " With --verbose, the following fields show the status of the item:\n" -#~ "\n" -#~ " Revision number of the last commit\n" -#~ " Author of the last commit\n" -#~ " Size (in bytes)\n" -#~ " Date and time of the last commit\n" -#~ msgstr "" -#~ "リポジトリ内のディレクトリのエントリを一覧表示します。\n" -#~ "使用方法: list [<対象>...]\n" -#~ "\n" -#~ " 各 <対象> ファイルおよび各 <対象> ディレクトリの内容を、ディレクトリにあ" -#~ "る\n" -#~ " とおり一覧表示します。<対象> が作業コピーのパスである場合は、対応する\n" -#~ " リポジトリ URL が処理に用いられます。\n" -#~ "\n" -#~ " デフォルトの <対象> は '.'、つまり現在作業中のディレクトリのリポジトリ " -#~ "URL\n" -#~ " です。\n" -#~ "\n" -#~ " --verbose をつけると、各項目の状態を表す次のようなフィールドがつきま" -#~ "す:\n" -#~ "\n" -#~ " 最後のコミットのリビジョン番号\n" -#~ " 最後のコミットの変更者\n" -#~ " (バイト単位での) サイズ\n" -#~ " 最後のコミットの日時\n" - -#~ msgid "" -#~ "Print value of PROPNAME on files, dirs, or revisions.\n" -#~ "usage: 1. propget PROPNAME [PATH...]\n" -#~ " 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. Prints versioned prop in working copy.\n" -#~ " 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n" -#~ "\n" -#~ " By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n" -#~ " of the property values so that the output looks pretty. Also,\n" -#~ " whenever there are multiple paths involved, each property value\n" -#~ " is prefixed with the path with which it is associated. Use\n" -#~ " the --strict option to disable these beautifications (useful,\n" -#~ " for example, when redirecting binary property values to a file).\n" -#~ msgstr "" -#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性 <属性名> の値を表示します。\n" -#~ "使用方法: 1. propget <属性名> [<パス>...]\n" -#~ " 2. propget <属性名> --revprop -r <リビジョン> []\n" -#~ "\n" -#~ " 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を表示します。\n" -#~ " 2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性" -#~ "を\n" -#~ " 表示します。\n" -#~ "\n" -#~ " デフォルトではこのサブコマンドは、出力がきれいに見えるように属性値の末尾" -#~ "に\n" -#~ " 改行を余計に付け加えて表示します。また、複数のパスが指定されている場合" -#~ "は\n" -#~ " 常に、各属性値の前に関連するパスをつけて表示します。こういった見た目に関" -#~ "する\n" -#~ " 処理を無効にするには --strict オプションを用いてください (例えば、バイナ" -#~ "リの\n" -#~ " 属性値をファイルにリダイレクトする際に便利です)。\n" - -#~ msgid "" -#~ "List all properties on files, dirs, or revisions.\n" -#~ "usage: 1. proplist [PATH...]\n" -#~ " 2. proplist --revprop -r REV [URL]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. Lists versioned props in working copy.\n" -#~ " 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性を一覧表示します。\n" -#~ "使用方法: 1. proplist [<パス>...]\n" -#~ " 2. proplist --revprop -r <リビジョン> []\n" -#~ "\n" -#~ " 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を一覧表示します。\n" -#~ " 2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性" -#~ "を\n" -#~ " 一覧表示します。\n" - -#~ msgid "Cannot specify revisions with move operations" -#~ msgstr "移動操作にリビジョンは指定できません" - -#~ msgid "impossibly long repository root from server" -#~ msgstr "サーバから送られてきたリポジトリのルートが長すぎます" - -#~ msgid "Cannot set '%s' on a directory (%s)" -#~ msgstr "'%s' をディレクトリ (%s) に設定できません" - -#~ msgid "Cannot set '%s' on a file (%s)" -#~ msgstr "'%s' をファイル (%s) に設定できません" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, svn_client_diff2 was called in a way that is not yet supported" -#~ msgstr "" -#~ "すみません。まだサポートされていないやり方で svn_client_diff2 が呼び出され" -#~ "ました" - -#~ msgid "Sorry, svn_client_diff was called in a way that is not yet supported" -#~ msgstr "" -#~ "すみません。まだサポートされていないやり方で svn_client_diff が呼び出され" -#~ "ました" - -#~ msgid "" -#~ "Valid UTF-8 data\n" -#~ "(hex:" -#~ msgstr "" -#~ "正しい UTF-8 のデータ\n" -#~ "(16 進数:" - -#~ msgid "" -#~ ")\n" -#~ "followed by invalid UTF-8 sequence\n" -#~ "(hex:" -#~ msgstr "" -#~ ")\n" -#~ "の後に不正な UTF-8 文字列\n" -#~ "(16 進数:" - -#~ msgid ")" -#~ msgstr "" -#~ ")\n" -#~ "があります" - -# * Description for 'svn --extensions'. -# * 29 half-size characters are displayed on the left. -#~ msgid "pass ARG as bundled options to diff (default: '-u')" -#~ msgstr "" -#~ "ARG をオプションとして diff に渡します\n" -#~ " (デフォルト: '-u')" - -#~ msgid "" -#~ "Check out a working copy from a repository.\n" -#~ "usage: checkout URL... [PATH]\n" -#~ "\n" -#~ " Note: If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n" -#~ " the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n" -#~ " out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n" -#~ " being the basename of the URL.\n" -#~ msgstr "" -#~ "リポジトリから作業コピーをチェックアウトします。\n" -#~ "使用方法: checkout ... [<パス>]\n" -#~ "\n" -#~ " 注意: <パス> が省略された場合、 のベース名がコピー先として用いられ" -#~ "ます。\n" -#~ " 複数の が与えられた場合、各 のベース名を名前にもつ\n" -#~ " サブディレクトリを <パス> の下に作り、各々をそこにチェックアウトしま" -#~ "す。\n" - -#~ msgid "Working copy '%s' not locked" -#~ msgstr "作業コピー '%s' はロックされていません" - -#~ msgid "No commit for revision 0.\n" -#~ msgstr "リビジョン 0 のコミットはありません。\n" - -#~ msgid "No get_dir() available for URL schema" -#~ msgstr "URL スキーマに対して利用できる get_dir() がありません" - -#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_dav" -#~ msgstr "" -#~ "ra_dav 用の RA プラグイン ABI バージョン (%d) はサポートされていません" - -#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_svn." -#~ msgstr "" -#~ "ra_svn 用の RA プラグイン ABI バージョン (%d) はサポートされていません" - -#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_local" -#~ msgstr "" -#~ "ra_local 用の RA プラグイン ABI バージョン (%d) はサポートされていません" - -#~ msgid "" -#~ "usage: svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n" -#~ "\n" -#~ "Print the raw value of a property on a path in the repository.\n" -#~ msgstr "" -#~ "使用方法: svnlook propget <リポジトリパス> <属性名> <リポジトリ内パス>\n" -#~ "\n" -#~ "<リポジトリ内パス> に設定された属性の生の値を表示します。\n" - -#~ msgid "" -#~ "usage: svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" -#~ "\n" -#~ "List the properties of a path in the repository.\n" -#~ "With -v, show the property values too.\n" -#~ msgstr "" -#~ "使用方法: svnlook proplist <リポジトリパス> <リポジトリ内パス>\n" -#~ "\n" -#~ "<リポジトリ内パス> の属性を一覧表示します。\n" -#~ "-v をつけると属性値も一緒に表示します。\n" - -#~ msgid "Property '%s' not found on path '%s'" -#~ msgstr "属性 '%s' がパス '%s' に見つかりません" - -#~ msgid "" -#~ "Mismatched RA plugin version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' 用 RA プラグインのバージョンが一致しません: 実際 %d.%d.%d%s, 期待 %d." -#~ "%d.%d%s" - -#~ msgid "native" -#~ msgstr "ネイティブ" - -#~ msgid "Can't recode string" -#~ msgstr "文字列を再エンコードできません" - -#~ msgid "Can't create a converter from '%s' to '%s'" -#~ msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを作成できません" - -#~ msgid "Setting property on non-local target '%s' not yet supported" -#~ msgstr "ローカルにない対象 '%s' への属性の設定はまだサポートされていません" - -#~ msgid "" -#~ "Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature \n" -#~ "may be interfering with the hotcopy algorithm. If \n" -#~ "the problem persists, try deactivating this feature \n" -#~ "in DB_CONFIG." -#~ msgstr "" -#~ "ログファイルのコピー中にエラーが発生しました。\n" -#~ "DB_LOG_AUTOREMOVE 機能が hotcopy アルゴリズムを妨害しているかもしれませ" -#~ "ん。\n" -#~ "問題が起き続けるようであれば、DB_CONFIG でこの機能を無効にしてみてくださ" -#~ "い。" - -#~ msgid "" -#~ "Safe data:\n" -#~ "\"%s\"\n" -#~ "... was followed by non-ASCII byte %d.\n" -#~ "\n" -#~ "Non-ASCII character detected (see above), and unable to convert to/from " -#~ "UTF-8" -#~ msgstr "" -#~ "安全なデータ:\n" -#~ "\"%s\"\n" -#~ "... の後に ASCII 以外のバイト %d があります。\n" -#~ "\n" -#~ "ASCII 以外の文字が検出されました (上記を参照してください)。この文字は UTF-" -#~ "8\n" -#~ "へは、あるいは UTF-8 からは、変換できません" - -#~ msgid "'svn info' only works on working copy paths, not URLs" -#~ msgstr "" -#~ "'svn info' は作業コピーパスに対してのみ使えます。URL に対しては使えません" - -#~ msgid "Valid UTF-8 data (hex:%s)followed by invalid UTF-8 sequence (hex:%s)" -#~ msgstr "" -#~ "有効な UTF-8 のデータ (16 進数:%s) の後に無効な UTF-8 文字列 (16 進数:%s) " -#~ "があります" - -#~ msgid "unknown command: '%s'\n" -#~ msgstr "未知のコマンドです: '%s'\n" - -#~ msgid "repository argument required\n" -#~ msgstr "リポジトリの引数が必要です\n" - -#~ msgid "" -#~ "subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" -#~ "Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n" -#~ msgstr "" -#~ "サブコマンド '%s' にはオプション '%s' をつけられません。\n" -#~ "使用方法を知りたいときは 'svndumpfilter help %s' と打ってください。\n" - -#~ msgid "" -#~ "subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" -#~ "Type 'svnlook help %s' for usage.\n" -#~ msgstr "" -#~ "サブコマンド '%s' にはオプション '%s' をつけられません。\n" -#~ "使用方法を知りたいときは 'svnlook help %s' と打ってください。\n" - -#~ msgid "Working copy not locked" -#~ msgstr "作業コピーがロックされていません" - -#~ msgid "'get-locations' request not implemented" -#~ msgstr "'get-locations' リクエストは実装されていません" - -#~ msgid "'get-file-revs' request not implemented" -#~ msgstr "'get-file-revs' リクエストは実装されていません" - -#~ msgid "Lock comment has illegal characters." -#~ msgstr "ロックについてのコメントに不正な文字が含まれています。" - -#~ msgid "Your lock comment was left in a temporary file:" -#~ msgstr "ロックについてのコメントが一時ファイルに残っていました:" - -#~ msgid "Print client version info\n" -#~ msgstr "クライアントのバージョン情報を表示します\n" - -#~ msgid "Error writing to stream: unexpected EOF" -#~ msgstr "ストリームへの書き込み中にエラーが発生しました: 予想外の EOF です" - -#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file close error)" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' にあるファイルの、デフォルトのファイル権限を取得できません (ファイル" -#~ "を閉じる際にエラーが発生しました)" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "終了しました" - -#~ msgid "'%s' is already a file/something else" -#~ msgstr "'%s' は既に、ファイルか何か他のものとなっています" - -#~ msgid "No URL target available" -#~ msgstr "URL は対象に指定できません" - -#~ msgid "" -#~ "No deletion changes for path '%s' in transaction '%s' of filesystem '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "ファイルシステムのトランザクションに、パス '%s' を削除する変更がありませ" -#~ "ん (トランザクション '%s', ファイルシステム '%s')" - -#~ msgid "Asking contents changed in two different filesystems" -#~ msgstr "二つの異なるファイルシステムで変更された内容を要求しています" - -#~ msgid "Asking props changed in two different filesystems" -#~ msgstr "二つの異なるファイルシステムで変更された属性を要求しています" - -#~ msgid "Unable to parse lock data" -#~ msgstr "ロックデータをパースできません" - -#~ msgid "Creating readme file" -#~ msgstr "readme ファイルを作成しています" - -#~ msgid "Move failed" -#~ msgstr "移動できませんでした" - -#~ msgid "Node with dropped parent sneaked in" -#~ msgstr "親が取り除かれたノードが入ってしまっています" - -#~ msgid "Error restoring props for '%s'" -#~ msgstr "'%s' の属性を元に戻す際にエラーが発生しました" - -#~ msgid "Error removing props for '%s'" -#~ msgstr "'%s' の属性を削除する際にエラーが発生しました" - -#~ msgid "" -#~ "'%s' is scheduled for deletion; it must be committed before it can be " -#~ "overwritten" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' は削除準備中です。上書きする可能性がある場合、その前にコミットしなけ" -#~ "ればなりません" - -#~ msgid "Can't sett process '%s' child errfile for error handler" -#~ msgstr "" -#~ "プロセス '%s' に対してエラーハンドラ用の子のエラー出力ファイルを設定できま" -#~ "せん" - -#~ msgid "Corrupt clone record for '%s' in transaction '%s' in filesystem '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "ファイルシステムのトランザクションに、壊れた '%s' のクローンレコードがあり" -#~ "ます (トランザクション '%s', ファイルシステム '%s')" - -#~ msgid "Malformed ID as key in 'nodes' table of filesystem '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "ファイルシステム '%s' の 'nodes' テーブルに、キーとして不正な識別番号があ" -#~ "ります" - -#~ msgid "Corrupt value for 'next-id' key in '%s' table of filesystem '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "ファイルシステムのテーブル '%s' におけるキー 'next-id' の値が壊れています " -#~ "(ファイルシステム '%s')" - -#~ msgid "Search for malformed path '%s' in filesystem '%s'" -#~ msgstr "不正なパス '%s' をファイルシステム '%s' で検索しています" - -#~ msgid "Corrupt node revision for node '%s' in filesystem '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "ノード '%s' の壊れたノードリビジョンがファイルシステム '%s' にあります" - -#~ msgid "Corrupt node revision id '%s' appears in filesystem '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "ファイルシステムに、壊れたノードリビジョン識別番号 '%s' があります (ファイ" -#~ "ルシステム '%s')" - -#~ msgid "Unable to delete temporary file" -#~ msgstr "一時ファイルを消せません" - -#~ msgid "Wrong number of paths given" -#~ msgstr "与えるパスの数が間違っています" - -#~ msgid "Not enough args provided" -#~ msgstr "十分な引数が与えられていません" - -#~ msgid "Too few arguments" -#~ msgstr "引数が少なすぎます" - -#~ msgid "" -#~ "The entry '%s' is no longer a directory; remove the entry before updating" -#~ msgstr "" -#~ "エントリ '%s' はもはやディレクトリではありません。update を実行する前にエ" -#~ "ントリを削除してください" - -#~ msgid "" -#~ " DON'T EDIT FILES IN THIS AREA\n" -#~ " MANUAL CHANGES WILL BREAK YOUR WORKING COPY\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " この領域のファイルを編集しないでください\n" -#~ " 手動で変更すると作業コピーが壊れます\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Working copy '%s' is missing or not locked" -#~ msgstr "作業コピー '%s' がないか、ロックされていません" - -#~ msgid "'%s' has unknown value for svn:eol-style property" -#~ msgstr "'%s' は、svn:eol-style 属性として未知の値をもっています" - -#~ msgid "Can't open file '%s' for reading" -#~ msgstr "読み込み用にファイル '%s' を開けません" - -#~ msgid "Can't open file '%s' for writing" -#~ msgstr "書き込み用にファイル '%s' を開けません" - -#~ msgid "Error reading file '%s'" -#~ msgstr "ファイル '%s' の読み込み中にエラーが発生しました" - -#~ msgid "Error writing file '%s'" -#~ msgstr "ファイル '%s' に書き込み中にエラーが発生しました" - -#~ msgid "Can't stat new directory '%s'" -#~ msgstr "新しいディレクトリ '%s' に対して stat を実行できません" - -#~ msgid "Can't open config file '%s'" -#~ msgstr "設定ファイル '%s' を開けません" - -#~ msgid "Can't find config file '%s'" -#~ msgstr "設定ファイル '%s' が見つかりません" - -#~ msgid "Property '%s' locally changed to '%s', but update deletes it\n" -#~ msgstr "" -#~ "属性 '%s' はローカルで '%s' に変更されましたが、update を実行すると削除さ" -#~ "れます\n" - -#~ msgid "Property '%s' locally deleted, but update sets it to '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "属性 '%s' はローカルで削除されましたが、update を実行すると '%s' に設定さ" -#~ "れます\n" - -#~ msgid "Property '%s' locally changed to '%s', but update sets it to '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "属性 '%s' はローカルで '%s' に変更されましたが、update を実行すると '%s' " -#~ "に設定されます\n" - -#~ msgid "Can't set timeout" -#~ msgstr "タイムアウト時間を設定できません" - -#~ msgid "Unknown node kind: '%s'" -#~ msgstr "ノード種別が不明です: '%s'" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: -R is deprecated.\n" -#~ "Anonymous access is now read-only by default.\n" -#~ "To change, use conf/svnserve.conf in repos:\n" -#~ " [general]\n" -#~ " anon-access = read|write|none (default read)\n" -#~ " auth-access = read|write|none (default write)\n" -#~ "Forcing all access to read-only for now\n" -#~ msgstr "" -#~ "警告: -R は推奨されていません。\n" -#~ "現在、デフォルトでは匿名のアクセスが読み取り専用となっています。\n" -#~ "変更するにはリポジトリの conf/svnserve.conf を用いてください:\n" -#~ " [general]\n" -#~ " anon-access = read|write|none (default read)\n" -#~ " auth-access = read|write|none (default write)\n" -#~ "今のところすべてのアクセスを強制的に読み取り専用としています\n" - -#~ msgid "Can't seek in '%s'" -#~ msgstr "'%s' の中を検索できません" - -#~ msgid "Unrecognized node kind of '%s'" -#~ msgstr "ノード種別 '%s' を認識できません" - -#~ msgid "'%s' is in the way" -#~ msgstr "'%s' が妨害しています" - -#~ msgid "'%s' is not supported" -#~ msgstr "'%s' はサポートされていません" - -#~ msgid "Found malformed header block in dumpfile stream" -#~ msgstr "ダンプストリーム中に不正なヘッダブロックが見つかりました" - -#~ msgid "Error checking path '%s'" -#~ msgstr "パス '%s' のチェック中にエラーが発生しました" - -# * Description for 'svn --change'. -# * 29 half-size characters are displayed on the left. -#~ msgid "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)" -#~ msgstr "" -#~ "リビジョン における変更\n" -#~ " (-r -1: と同等)" - -#~ msgid "Argument to -c must be positive" -#~ msgstr "-c に渡す引数は正でなければなりません" - -# * Description for 'svn diff'. -# * "diff (di): " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "Display the differences between two paths.\n" -#~ "usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n" -#~ " 2. diff [-c M | -r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT" -#~ "[@NEWREV]] \\\n" -#~ " [PATH...]\n" -#~ " 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n" -#~ " two revisions. TARGETs may be working copy paths or URLs.\n" -#~ "\n" -#~ " N defaults to BASE if any TARGET is a working copy path, otherwise " -#~ "it\n" -#~ " must be specified. M defaults to the current working version if " -#~ "any\n" -#~ " TARGET is a working copy path, otherwise it defaults to HEAD.\n" -#~ " The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n" -#~ " Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n" -#~ "\n" -#~ " 2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV " -#~ "and\n" -#~ " NEW-TGT as it was seen in NEWREV. PATHs, if given, are relative to\n" -#~ " OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for " -#~ "those\n" -#~ " paths. OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL" -#~ "[@REV]. \n" -#~ " NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified. -r N makes OLDREV " -#~ "default\n" -#~ " to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M,\n" -#~ " -c M makes OLDREV default to M-1 and NEWREV default to M.\n" -#~ " -c -M makes OLDREV default to M and NEWREV default to M-1.\n" -#~ "\n" -#~ " 3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL" -#~ "[@NEWREV]'\n" -#~ "\n" -#~ " Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n" -#~ msgstr "" -#~ "2 つのパスの差分を表示します。\n" -#~ "使用方法: 1. diff [-c | -r [:]] [<対象>[@]...]\n" -#~ " 2. diff [-c | -r [:]] --old=<古い対象>[@<古い REV>] " -#~ "\\\n" -#~ " [--new=<新しい対象>[@<新しい REV>]] [<パス>...]\n" -#~ " 3. diff <古い URL>[@<古い REV>] <新しい URL>[@<新しい REV>]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. リビジョン において <対象> にあった項目の、2 つのリビジョン間で" -#~ "の\n" -#~ " 差分を表示します。<対象> は、作業コピーのパスでも URL でもかまいませ" -#~ "ん。\n" -#~ "\n" -#~ " <対象> がすべて作業コピーのパスである場合 はデフォルトで BASE で" -#~ "すが、\n" -#~ " そうでない場合は指定されなければなりません。<対象> がすべて作業コピー" -#~ "の\n" -#~ " パスである場合 はデフォルトで現在作業中のリビジョンですが、そうで" -#~ "な\n" -#~ " い場合デフォルトでは HEAD です。\n" -#~ " '-c ' オプションは、 = -1 のときの '-r :' に相当しま" -#~ "す。\n" -#~ " '-c -' とすると逆、つまり '-r :' (ただし = -1) となり" -#~ "ま\n" -#~ " す。\n" -#~ "\n" -#~ " 2. リビジョン <古い REV> において <古い対象> にあった項目と、リビジョン " -#~ "<新\n" -#~ " しい REV> において <新しい対象> にあった項目との差分を表示します。<パ" -#~ "ス>\n" -#~ " に <古い対象> と <新しい対象> に対する相対パスを与え、それらのパスに" -#~ "関す\n" -#~ " る差分だけを出力するようにすることができます。<古い対象> と <新しい対" -#~ "象>\n" -#~ " は作業コピーのパスでも URL[@] でもかまいません。<新しい対象> " -#~ "は、明\n" -#~ " 示的に指定されない場合はデフォルトで <古い対象> となります。-r が" -#~ "あ\n" -#~ " る場合 <古い REV> はデフォルトで となります。また、-r : が" -#~ "ある\n" -#~ " 場合 <古い REV> はデフォルトで となり、<新しい REV> はデフォルト" -#~ "で\n" -#~ " となります。\n" -#~ " -c がある場合、<古い REV> はデフォルトで -1 となり、<新しい " -#~ "REV>\n" -#~ " はデフォルトで となります。\n" -#~ " -c - がある場合、<古い REV> はデフォルトで となり、<新しい " -#~ "REV>\n" -#~ " はデフォルトで -1 となります。\n" -#~ "\n" -#~ " 3. 'svn diff --old=<古い URL>[@<古い REV>] --new=<新しい URL>[@<新しい " -#~ "REV>]'\n" -#~ " の短縮形です。\n" -#~ "\n" -#~ " 作業コピーにローカルで加えられた変更を見るには、単に 'svn diff' を使って" -#~ "く\n" -#~ " ださい。\n" - -#~ msgid "Error creating dir '%s' (path exists)" -#~ msgstr "ディレクトリ '%s' の作成中にエラーが発生しました (パスが存在します)" - -#~ msgid "Can't create temporary directory" -#~ msgstr "一時ディレクトリを作成できません" - -#~ msgid "svnserve: " -#~ msgstr "svnserve: " - -#~ msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL\n" -#~ msgstr "" -#~ "コミット対象の項目 '%s' にはコピーフラグがついていますが、コピー元の URL " -#~ "がありません\n" - -#~ msgid "Can't change executability of file '%s'" -#~ msgstr "ファイル '%s' の実行権限を変更できません" - -#~ msgid "Can't change read-write perms of file '%s'" -#~ msgstr "ファイル '%s' の読み込み・書き込み権限を変更できません" - -# * Description for svnsync. -#~ msgid "" -#~ "general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n" -#~ " svnsync --version\n" -#~ "Type 'svnsync help ' for help on a specific subcommand.\n" -#~ "Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n" -#~ "\n" -#~ "Available subcommands:\n" -#~ msgstr "" -#~ "一般的な使用方法: svnsync <サブコマンド> <同期先 URL> [<引数やオプション" -#~ "> ...]\n" -#~ " svnsync --version\n" -#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svnsync help <サブコマン" -#~ "ド>'\n" -#~ "と打ってください。\n" -#~ "プログラムのバージョンや RA モジュールを参照するには 'svnsync --version' " -#~ "と打っ\n" -#~ "てください。\n" -#~ "\n" -#~ "利用可能なサブコマンド:\n" - -# * Description for svnlook. -#~ msgid "" -#~ "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" -#~ " svnlook --version\n" -#~ "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n" -#~ " options will, if invoked without one of those options, act on\n" -#~ " the repository's youngest revision.\n" -#~ "Type 'svnlook help ' for help on a specific subcommand.\n" -#~ "Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n" -#~ "\n" -#~ "Available subcommands:\n" -#~ msgstr "" -#~ "一般的な使用方法: svnlook <サブコマンド> <リポジトリパス> \\\n" -#~ " [<引数やオプション> ...]\n" -#~ " svnlook --version\n" -#~ "注意: '--revision' や '--transaction' オプションをつけられるどのサブコマン" -#~ "ド\n" -#~ " も、これらのオプションのどちらもついていない場合は、リポジトリの最新" -#~ "の\n" -#~ " リビジョンに対して作用します。\n" -#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svnlook help <サブコマン" -#~ "ド>'\n" -#~ "と打ってください。\n" -#~ "プログラムのバージョンや FS モジュールを参照するには 'svnlook --version' " -#~ "と打っ\n" -#~ "てください。\n" -#~ "\n" -#~ "利用可能なサブコマンド:\n" - -# * Description for svndumpfilter. -#~ msgid "" -#~ "general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n" -#~ " svndumpfilter --version\n" -#~ "Type 'svndumpfilter help ' for help on a specific " -#~ "subcommand.\n" -#~ "\n" -#~ "Available subcommands:\n" -#~ msgstr "" -#~ "一般的な使用方法: svndumpfilter <サブコマンド> [<引数やオプション> ...]\n" -#~ " svndumpfilter --version\n" -#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは、\n" -#~ "'svndumpfilter help <サブコマンド>' と打ってください。\n" -#~ "\n" -#~ "利用可能なサブコマンド:\n" - -# * Description for svnadmin. -#~ msgid "" -#~ "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" -#~ " svnadmin --version\n" -#~ "Type 'svnadmin help ' for help on a specific subcommand.\n" -#~ "Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n" -#~ "\n" -#~ "Available subcommands:\n" -#~ msgstr "" -#~ "一般的な使用方法: svnadmin <サブコマンド> <リポジトリパス> \\\n" -#~ " [<引数やオプション> ...]\n" -#~ " svnadmin --version\n" -#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svnadmin help <サブコマ" -#~ "ンド>'\n" -#~ "と打ってください。\n" -#~ "プログラムのバージョンや FS モジュールを参照するには 'svnadmin --version' " -#~ "と\n" -#~ "打ってください。\n" -#~ "\n" -#~ "利用可能なサブコマンド:\n" - -# * Description for 'svn{admin,dumpfilter,look,serve,sync,version} --version'. -# * 29 half-size characters are displayed on the left. -#~ msgid "show version information" -#~ msgstr "バージョン情報を表示します" - -# * Description for 'svn --version'. -# * 29 half-size characters are displayed on the left. -#~ msgid "print client version info" -#~ msgstr "クライアントのバージョン情報を表示します" - -# * Description for svn. -#~ msgid "" -#~ "usage: svn [options] [args]\n" -#~ " svn --version [--quiet]\n" -#~ "Subversion command-line client, version %s.\n" -#~ "Type 'svn help ' for help on a specific subcommand.\n" -#~ "Type 'svn --version' to see the program version and RA modules.\n" -#~ "\n" -#~ "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n" -#~ "on the directories. If no arguments are supplied to such a\n" -#~ "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n" -#~ "\n" -#~ "Available subcommands:\n" -#~ msgstr "" -#~ "使用方法: svn <サブコマンド> [<オプション>] []\n" -#~ " svn --version [--quiet]\n" -#~ "Subversion コマンドラインクライアント, バージョン %s.\n" -#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svn help <サブコマンド" -#~ ">' と\n" -#~ "打ってください。\n" -#~ "プログラムのバージョンや RA モジュールを参照するには 'svn --version' と" -#~ "打って\n" -#~ "ください。\n" -#~ "\n" -#~ "ほとんどのサブコマンドはファイルとディレクトリの一方または両方を引数にと" -#~ "り、\n" -#~ "ディレクトリでは再帰的な処理をします。このようなコマンドに引数が与えられな" -#~ "か\n" -#~ "った場合、デフォルトでは、カレントディレクトリで再帰的な処理をします。\n" -#~ "\n" -#~ "利用可能なサブコマンド:\n" - -#~ msgid "Committing rev %ld\n" -#~ msgstr "リビジョン %ld をコミットしています\n" - -#~ msgid "" -#~ "Can't replace '%s' with a node of a differing type; commit the deletion, " -#~ "update the parent, and then add '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' は、異なる種別のノードに置換できません。削除をコミットし親ディレクト" -#~ "リで update を実行してから、'%s' を追加してください" - -# * Description for 'svn --extensions'. -# * 29 half-size characters are displayed on the left. -#~ msgid "pass ARG to --diff-cmd as options (default: '-u')" -#~ msgstr "" -#~ " をオプションとして --diff-cmd に渡します\n" -#~ " (デフォルト: '-u')" - -#~ msgid "" -#~ "UUID of destination repository (%s) does not match expected UUID (%s)" -#~ msgstr "同期先リポジトリの UUID (%s) が期待される UUID (%s) と一致しません" - -# * Description for 'svnsync initialize'. -# * "initialize (init): " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "usage: svnsync initialize DEST_URL --source-url SOURCE_URL\n" -#~ "Initialize a destination repository.\n" -#~ msgstr "" -#~ "使用方法: svnsync initialize <同期先 URL> --source-url <同期元 URL>\n" -#~ "同期先のリポジトリを初期化します。\n" - -# * Description for 'svn update'. -# * "update (up): " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "Bring changes from the repository into the working copy.\n" -#~ "usage: update [PATH...]\n" -#~ "\n" -#~ " If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n" -#~ " Else synchronize working copy to revision given by -r.\n" -#~ "\n" -#~ " For each updated item a line will start with a character reporting the\n" -#~ " action taken. These characters have the following meaning:\n" -#~ "\n" -#~ " A Added\n" -#~ " D Deleted\n" -#~ " U Updated\n" -#~ " C Conflict\n" -#~ " G Merged\n" -#~ "\n" -#~ " A character in the first column signifies an update to the actual " -#~ "file,\n" -#~ " while updates to the file's properties are shown in the second column.\n" -#~ " A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n" -#~ " been broken or stolen.\n" -#~ msgstr "" -#~ "リポジトリの変更点を作業コピーに取り入れます。\n" -#~ "使用方法: update [<パス>...]\n" -#~ "\n" -#~ " リビジョンが指定されなかった場合は HEAD リビジョンを取り入れ、作業コピー" -#~ "を\n" -#~ " 最新の状態にします。そうでない場合、-r で指定されたリビジョンで作業コ" -#~ "ピーを\n" -#~ " 同期します。\n" -#~ "\n" -#~ " 更新された各項目に関しては、行われた操作を報告する文字が行頭につけられま" -#~ "す。\n" -#~ " これらの文字は次のような意味をもっています:\n" -#~ "\n" -#~ " A 追加されました\n" -#~ " D 削除されました\n" -#~ " U 更新されました\n" -#~ " C 競合しています\n" -#~ " G マージされました\n" -#~ "\n" -#~ " 1 列目の文字は、実際のファイルに対する更新を意味します。これに対し、ファ" -#~ "イ\n" -#~ " ルの属性に対する更新は 2 列目で示されます。3 列目に 'B' がある場合、それ" -#~ "は、\n" -#~ " そのファイルに関するロックが破壊されたか奪われたことを意味します。\n" - -# * Description for 'svn switch'. -# * "switch (sw): " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "Update the working copy to a different URL.\n" -#~ "usage: 1. switch URL [PATH]\n" -#~ " 2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n" -#~ " This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n" -#~ " move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n" -#~ "\n" -#~ " 2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change " -#~ "only.\n" -#~ " This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n" -#~ " or hostname change) but your working copy still reflects the same\n" -#~ " directory within the same repository.\n" -#~ msgstr "" -#~ "作業コピーを別の URL に更新します。\n" -#~ "使用方法: 1. switch [<パス>]\n" -#~ " 2. switch --relocate <変更元> <変更先> [<パス>...]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. 作業コピーを、リポジトリ内の新しい にミラーさせて更新します。こ" -#~ "れ\n" -#~ " は 'svn update' と似た動作をし、作業コピーを同じリポジトリ内のブラン" -#~ "チや\n" -#~ " タグに移行させる方法として使えます。\n" -#~ "\n" -#~ " 2. 作業コピーの URL メタデータを書き換え、URL シンタックスの変更のみを反" -#~ "映\n" -#~ " させます。リポジトリのルート URL が変更した (スキームやホスト名などが" -#~ "変\n" -#~ " 更した) が、同じリポジトリ内の同じディレクトリを作業コピーに反映させ" -#~ "続け\n" -#~ " たいときに、これを用います。\n" - -# * Description for 'svn checkout'. -# * "checkout (co): " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "Check out a working copy from a repository.\n" -#~ "usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n" -#~ "\n" -#~ " If specified, REV determines in which revision the URL is first\n" -#~ " looked up.\n" -#~ "\n" -#~ " If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n" -#~ " the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n" -#~ " out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n" -#~ " being the basename of the URL.\n" -#~ msgstr "" -#~ "リポジトリから作業コピーをチェックアウトします。\n" -#~ "使用方法: checkout [@]... [<パス>]\n" -#~ "\n" -#~ " を指定すると、リビジョン での をまず探します。\n" -#~ "\n" -#~ " <パス> が省略された場合、 のベース名がコピー先として用いられます。" -#~ "複数\n" -#~ " の が与えられた場合、各 のベース名を名前にもつサブディレクト" -#~ "リ\n" -#~ " を <パス> の下に作り、各々をそこにチェックアウトします。\n" - -#~ msgid "" -#~ "You must supply a valid revision number; try 'svnsync help' for more info" -#~ msgstr "" -#~ "有効なリビジョン番号を与えなければいけません。より詳しく知りたいときは " -#~ "'svnsync help' を試してみてください" - -#~ msgid "" -#~ "Currently copying rev %ld in source is less than latest rev in " -#~ "destination (%ld)" -#~ msgstr "" -#~ "現在コピー中の同期元リビジョン %ld は、同期先の最新リビジョン (%ld) よりも" -#~ "若いです" - -#~ msgid "You must supply a source URL; try 'svnsync help' for more info" -#~ msgstr "" -#~ "同期元 URL を与えなければいけません。より詳しく知りたいときは 'svnsync " -#~ "help' を試してみてください" - -# * Description for 'svnsync --source-url'. -# * 29 half-size characters are displayed on the left. -#~ msgid "The url to synchronize from" -#~ msgstr "同期元の URL" - -# * Description for 'svnsync help'. -# * "help: " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n" -#~ "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" -#~ msgstr "" -#~ "使用方法: svnsync help [<サブコマンド>...]\n" -#~ "\n" -#~ "このプログラムやそのサブコマンドの使用方法を説明します。\n" - -# * Description for 'svnsync copy-revprops'. -# * "copy-revprops: " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL --revision REV\n" -#~ "Copy all revision properties for revision REV from source to\n" -#~ "destination.\n" -#~ msgstr "" -#~ "使用方法: svnsync copy-revprops <同期先 URL> --revision \n" -#~ "同期元から同期先へ、リビジョン のリビジョン属性をすべてコピーしま" -#~ "す。\n" - -# * Description for 'svnsync synchronize'. -# * "synchronize (sync): " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n" -#~ "Transfer all pending revisions from source to destination.\n" -#~ msgstr "" -#~ "使用方法: svnsync synchronize <同期先 URL>\n" -#~ "同期元から同期先へ、未同期のリビジョンを転送します。\n" - -# * Description for 'svnsync initialize'. -# * "initialize (init): " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "usage: svnsync initialize DEST_URL --source-url SOURCE_URL\n" -#~ "Initialize a destination repository for synchronization from\n" -#~ "another repository.\n" -#~ "\n" -#~ "The destination URL must point to the root of a repository with\n" -#~ "no committed revisions. The destination repository must allow\n" -#~ "revision property changes, and you should not commit to it by\n" -#~ "any method other than 'svnsync'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "使用方法: svnsync initialize <同期先 URL> --source-url <同期元 URL>\n" -#~ "<同期先 URL> のリポジトリを、他のリポジトリから同期するために初期化しま" -#~ "す。\n" -#~ "\n" -#~ "<同期先 URL> が指すのは、コミットされたリビジョンをもたないリポジトリの" -#~ "ルート\n" -#~ "でなければいけません。同期先リポジトリではリビジョン属性変更が許可されてい" -#~ "な\n" -#~ "ければならず、そのリポジトリには 'svnsync' 以外の方法でコミットすべきでは" -#~ "あり\n" -#~ "ません。\n" - -#~ msgid "Missing path attr in add-directory element" -#~ msgstr "add-directory 要素に path 属性がありません" - -#~ msgid "Missing path attr in open-directory element" -#~ msgstr "open-directory 要素に path 属性がありません" - -#~ msgid "Expected format '%d' of repository; found format '%d'" -#~ msgstr "期待されるリポジトリ形式は '%d' ですが、実際の形式は '%d' です" - -# * Description for 'svnadmin --no-svndiff1' -# * 29 half-size characters are displayed on the left. -#~ msgid "" -#~ "disallow use of SVNDIFF1 in on-disk storage,\n" -#~ " for backwards compatibility" -#~ msgstr "" -#~ "後方互換性のため、on-disk ストレージの SVNDIFF1\n" -#~ " を不使用にします" - -#~ msgid "Client error in parsing arguments" -#~ msgstr "クライアントが引数をパースしているときにエラーが生じました" - -#~ msgid "Can't fetch FSFS mutex" -#~ msgstr "FSFS の相互排他ロックを取得できません" - -#~ msgid "Can't create FSFS mutex" -#~ msgstr "FSFS の相互排他ロックを作成できません" - -#~ msgid "Can't store FSFS mutex" -#~ msgstr "FSFS の相互排他ロックを保存できません" - -#~ msgid "'%s' hook failed; no error output available" -#~ msgstr "'%s' フックが失敗しました。利用できるエラー出力はありません" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 2000-2006 CollabNet.\n" -#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n" -#~ "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab." -#~ "Net/).\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 2000-2006 CollabNet.\n" -#~ "Subversion はオープンソースソフトウェアです。\n" -#~ "http://subversion.tigris.org/ を参照してください。\n" -#~ "この製品には、CollabNet (http://www.Collab.Net/) によって開発されたソフト" -#~ "ウェア\n" -#~ "が含まれています。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Setting property on non-local target '%s' is not supported" -#~ msgstr "ローカルにない対象 '%s' への属性の設定はサポートされていません" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to forcibly add directory '%s': a versioned directory of the same " -#~ "name already exists" -#~ msgstr "" -#~ "強制的にであってもディレクトリ '%s' を追加できませんでした: バージョン管理" -#~ "下におかれた同名のディレクトリが既にあります" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to add file '%s': object of the same name is already scheduled for " -#~ "addition" -#~ msgstr "" -#~ "ファイル '%s' を追加できませんでした: 同名のオブジェクトが既に追加準備され" -#~ "ています" - -# * Description for 'svn copy'. -# * "copy (cp): " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "Duplicate something in working copy or repository, remembering history.\n" -#~ "usage: copy SRC DST\n" -#~ "\n" -#~ " SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n" -#~ " WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n" -#~ " WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n" -#~ " URL -> WC: check out URL into WC, schedule for addition\n" -#~ " URL -> URL: complete server-side copy; used to branch & tag\n" -#~ msgstr "" -#~ "作業コピーまたはリポジトリ中の何かを、履歴をもたせたまま複製します。\n" -#~ "使用方法: copy <コピー元> <コピー先>\n" -#~ "\n" -#~ " <コピー元> と <コピー先> は作業コピー (WC) のパスと URL のどちらかで指定" -#~ "で\n" -#~ " きます:\n" -#~ " WC -> WC: (履歴をもたせたまま) コピーして追加準備状態にします\n" -#~ " WC -> URL: WC のコピーを直接 URL にコミットします\n" -#~ " URL -> WC: URL をチェックアウトして WC に入れ、追加準備状態にしま" -#~ "す\n" -#~ " URL -> URL: 完全なサーバサイドのコピーです。ブランチとタグに用いられ" -#~ "ます\n" - -# * Description for 'svn delete'. -# * "delete (del, remove, rm): " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "Remove files and directories from version control.\n" -#~ "usage: 1. delete PATH...\n" -#~ " 2. delete URL...\n" -#~ "\n" -#~ " 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n" -#~ " the next commit. Files, and directories that have not been\n" -#~ " committed, are immediately removed from the working copy.\n" -#~ " PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n" -#~ " not be removed unless the --force option is given.\n" -#~ "\n" -#~ " 2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n" -#~ " via an immediate commit.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ファイルやディレクトリをバージョン管理から外します。\n" -#~ "使用方法: 1. delete <パス>...\n" -#~ " 2. delete ...\n" -#~ "\n" -#~ " 1. <パス> で指定された各項目を、次回のコミット時に削除するよう準備しま" -#~ "す。\n" -#~ " これまでコミットされたことがないファイルやディレクトリは、直ちに作業コ" -#~ "ピー\n" -#~ " から削除されます。<パス> が指し示す項目もしくはそれに含まれる項目のう" -#~ "ち、\n" -#~ " バージョン管理下におかれていなかったものや修正を受けたものについて" -#~ "は、\n" -#~ " --force オプションが与えられない限り削除されません。\n" -#~ "\n" -#~ " 2. で指定された場合、すぐにコミットが行われ各項目がリポジトリから" -#~ "削除\n" -#~ " されます。\n" - -# * Description for 'svn move'. -# * "move (mv, rename, ren): " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "Move and/or rename something in working copy or repository.\n" -#~ "usage: move SRC DST\n" -#~ "\n" -#~ " Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n" -#~ " Note: the --revision option has no use and is deprecated.\n" -#~ "\n" -#~ " SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n" -#~ " WC -> WC: move and schedule for addition (with history)\n" -#~ " URL -> URL: complete server-side rename.\n" -#~ msgstr "" -#~ "作業コピー内やリポジトリ内の何かについて、移動や名前\n" -#~ "の変更を行います。\n" -#~ "使用方法: move <移動元> <移動先>\n" -#~ "\n" -#~ " 注意: このサブコマンドは 'copy' してから 'delete' するのと同等です。\n" -#~ " 注意: --revision オプションは何の役にも立ちません。これは廃止予定で" -#~ "す。\n" -#~ "\n" -#~ " <移動元> と <移動先> の両方とも、作業コピー (WC) のパスと URL のうち一方" -#~ "で\n" -#~ " す:\n" -#~ " WC -> WC: (履歴をもたせたまま) 移動して追加準備状態にします\n" -#~ " URL -> URL: 完全なサーバサイドの名前変更です\n" - -# * Description for 'svn propedit'. -# * "propedit (pedit, pe): " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "Edit a property with an external editor.\n" -#~ "usage: 1. propedit PROPNAME PATH...\n" -#~ " 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. Edits versioned props in working copy.\n" -#~ " 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n" -#~ " TARGET only determines which repository to access.\n" -#~ msgstr "" -#~ "属性を外部エディタで編集します。\n" -#~ "使用方法: 1. propedit <属性名> <パス>...\n" -#~ " 2. propedit <属性名> --revprop -r <リビジョン> [<対象>]\n" -#~ "\n" -#~ " 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を編集します。\n" -#~ " 2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性" -#~ "を編\n" -#~ " 集します。\n" -#~ " <対象> には、アクセスするリポジトリを決める意味しかありません。\n" - -# * Description for 'svnadmin setlog'. -# * "setlog: " is displayed at the head of the first line. -#~ msgid "" -#~ "usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n" -#~ "\n" -#~ "Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n" -#~ "--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n" -#~ "(for example, if you do not want an email notification sent\n" -#~ "from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n" -#~ "revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n" -#~ "hook).\n" -#~ "\n" -#~ "NOTE: revision properties are not historied, so this command\n" -#~ "will permanently overwrite the previous log message.\n" -#~ msgstr "" -#~ "使用方法: svnadmin setlog <リポジトリパス> -r <リビジョン> <ファイル>\n" -#~ "\n" -#~ "<ファイル> の内容を、リビジョン <リビジョン> のログメッセージに設定しま" -#~ "す。リ\n" -#~ "ビジョン属性に関連したフックを動作させないためには、--bypass-hooks を用い" -#~ "てく\n" -#~ "ださい (例えば、post-revprop-change フックからのメールによる通知を必要とし" -#~ "な\n" -#~ "い場合の話です。というのは、リビジョン属性の修正は post-revprop-change で" -#~ "有効\n" -#~ "とされていないからです)。\n" -#~ "\n" -#~ "注意: リビジョン属性の履歴は管理されません。したがってこのコマンドを使うと" -#~ "以\n" -#~ "前のログメッセージを永久に上書きします。\n" - -# * Description for svndumpfilter. -#~ msgid "" -#~ "general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n" -#~ "Type 'svndumpfilter help ' for help on a specific " -#~ "subcommand.\n" -#~ "Type 'svndumpfilter --version' to see the program version number.\n" -#~ "\n" -#~ "Available subcommands:\n" -#~ msgstr "" -#~ "一般的な使用方法: svndumpfilter <サブコマンド> [<引数やオプション> ...]\n" -#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは、\n" -#~ "'svndumpfilter help <サブコマンド>' と打ってください。\n" -#~ "プログラムのバージョン番号を参照するには 'svndumpfilter --version' と打っ" -#~ "てく\n" -#~ "ださい。\n" -#~ "\n" -#~ "利用可能なサブコマンド:\n" - -#~ msgid "Invalid timeout value." -#~ msgstr "タイムアウトの値が不正です。" - -#~ msgid "The request response contained at least one error." -#~ msgstr "リクエストのレスポンスに 1 つ以上のエラーが含まれていました。" - -#~ msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line." -#~ msgstr "" -#~ "仕様に準拠していない HTTP ステータス行がレスポンスに含まれています。" - -#~ msgid "Add directory failed: %s on %s (%d)" -#~ msgstr "ディレクトリの追加が失敗しました: %s (対象: %s) (%d)" - -#~ msgid "Cannot mix repository and working copy paths in source list" -#~ msgstr "" -#~ "コピー元 (または移動元) のリストにリポジトリと作業コピーパスを混ぜることは" -#~ "できません" - -#~ msgid "Repository to working copy moves are not supported" -#~ msgstr "リポジトリから作業コピーへの移動はサポートされていません"