Index: subversion/po/ja.po =================================================================== --- subversion/po/ja.po (revision 26982) +++ subversion/po/ja.po (working copy) @@ -175,8 +175,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: subversion trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-25 20:39+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-27 02:05+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-06 17:27+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-06 17:27+0900\n" "Last-Translator: Subversion \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -203,848 +203,892 @@ msgid "Bogus mime-type" msgstr "不正な MIME タイプです" -#: include/svn_error_codes.h:176 +#: include/svn_error_codes.h:180 +msgid "Wrong or unexpected property value" +msgstr "間違ったあるいは予期しない属性値です" + +#: include/svn_error_codes.h:184 msgid "Version file format not correct" msgstr "バージョンファイル形式が不正です" -#: include/svn_error_codes.h:182 +#: include/svn_error_codes.h:190 msgid "No such XML tag attribute" msgstr "そのような XML タグ属性は存在しません" -#: include/svn_error_codes.h:186 +#: include/svn_error_codes.h:194 msgid " is missing ancestry" msgstr " には系統情報がありません" -#: include/svn_error_codes.h:190 +#: include/svn_error_codes.h:198 msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode" msgstr "認識できないバイナリデータエンコーディングです。デコードできません" -#: include/svn_error_codes.h:194 +#: include/svn_error_codes.h:202 msgid "XML data was not well-formed" msgstr "整形済みの XML データではありません" -#: include/svn_error_codes.h:198 +#: include/svn_error_codes.h:206 msgid "Data cannot be safely XML-escaped" msgstr "データは安全に XML エスケープされていません" -#: include/svn_error_codes.h:204 +#: include/svn_error_codes.h:212 msgid "Inconsistent line ending style" msgstr "改行文字スタイルが一貫していません" -#: include/svn_error_codes.h:208 +#: include/svn_error_codes.h:216 msgid "Unrecognized line ending style" msgstr "改行文字形式を認識できません" -#: include/svn_error_codes.h:213 +#: include/svn_error_codes.h:221 msgid "Line endings other than expected" msgstr "改行文字が期待されるものと異なります" -#: include/svn_error_codes.h:217 +#: include/svn_error_codes.h:225 msgid "Ran out of unique names" msgstr "固有の名称を使い果たしました" -#: include/svn_error_codes.h:222 +#: include/svn_error_codes.h:230 msgid "Framing error in pipe protocol" msgstr "パイププロトコルのフレーミングエラーです" -#: include/svn_error_codes.h:227 +#: include/svn_error_codes.h:235 msgid "Read error in pipe" msgstr "パイプの読み込みエラーです" -#: include/svn_error_codes.h:231 libsvn_subr/cmdline.c:299 -#: libsvn_subr/cmdline.c:316 svn/util.c:758 +#: include/svn_error_codes.h:239 libsvn_subr/cmdline.c:308 +#: libsvn_subr/cmdline.c:325 svn/util.c:885 #, c-format msgid "Write error" msgstr "書き込みエラーです" -#: include/svn_error_codes.h:237 +#: include/svn_error_codes.h:245 msgid "Unexpected EOF on stream" msgstr "予想外の EOF がストリーム中にあります" -#: include/svn_error_codes.h:241 +#: include/svn_error_codes.h:249 msgid "Malformed stream data" msgstr "異常なストリームデータです" -#: include/svn_error_codes.h:245 +#: include/svn_error_codes.h:253 msgid "Unrecognized stream data" msgstr "認識できないストリームデータです" -#: include/svn_error_codes.h:251 +#: include/svn_error_codes.h:259 msgid "Unknown svn_node_kind" msgstr "未知の svn_node_kind です" -#: include/svn_error_codes.h:255 +#: include/svn_error_codes.h:263 msgid "Unexpected node kind found" msgstr "予想外のノード種別が見つかりました" -#: include/svn_error_codes.h:261 +#: include/svn_error_codes.h:269 msgid "Can't find an entry" msgstr "エントリが見つかりません" -#: include/svn_error_codes.h:267 +#: include/svn_error_codes.h:275 msgid "Entry already exists" msgstr "エントリが既に存在します" -#: include/svn_error_codes.h:271 +#: include/svn_error_codes.h:279 msgid "Entry has no revision" msgstr "エントリにリビジョンがありません" -#: include/svn_error_codes.h:275 +#: include/svn_error_codes.h:283 msgid "Entry has no URL" msgstr "エントリに URL がありません" -#: include/svn_error_codes.h:279 +#: include/svn_error_codes.h:287 msgid "Entry has an invalid attribute" msgstr "エントリが不正な属性をもっています" -#: include/svn_error_codes.h:285 +#: include/svn_error_codes.h:293 msgid "Obstructed update" msgstr "更新が妨害されました" -#: include/svn_error_codes.h:290 +#: include/svn_error_codes.h:298 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack" msgstr "作業コピーアンワインドスタックに対してポップする際に不一致があります" -#: include/svn_error_codes.h:295 +#: include/svn_error_codes.h:303 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack" msgstr "空の作業コピーアンワインドスタックに対してポップしようとしています" -#: include/svn_error_codes.h:300 +#: include/svn_error_codes.h:308 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack" msgstr "空でないアンワインドスタックのロックを解除しようとしています" -#: include/svn_error_codes.h:304 +#: include/svn_error_codes.h:312 msgid "Attempted to lock an already-locked dir" msgstr "既にロックされたディレクトリをロックしようとしました" -#: include/svn_error_codes.h:308 +#: include/svn_error_codes.h:316 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report" msgstr "" "作業コピーがロックされていません。これはおそらくバグなので、報告してください" -#: include/svn_error_codes.h:313 +#: include/svn_error_codes.h:321 msgid "Invalid lock" msgstr "ロックが不正です" -#: include/svn_error_codes.h:317 +#: include/svn_error_codes.h:325 msgid "Path is not a working copy directory" msgstr "パスは作業コピーのディレクトリではありません" -#: include/svn_error_codes.h:321 +#: include/svn_error_codes.h:329 msgid "Path is not a working copy file" msgstr "パスが作業コピーのファイルでありません" -#: include/svn_error_codes.h:325 +#: include/svn_error_codes.h:333 msgid "Problem running log" msgstr "ログの実行中に問題が起きました" -#: include/svn_error_codes.h:329 +#: include/svn_error_codes.h:337 msgid "Can't find a working copy path" msgstr "作業コピーパスが見つかりません" -#: include/svn_error_codes.h:333 +#: include/svn_error_codes.h:341 msgid "Working copy is not up-to-date" msgstr "作業コピーが最新ではありません" -#: include/svn_error_codes.h:337 +#: include/svn_error_codes.h:345 msgid "Left locally modified or unversioned files" msgstr "" "ローカルで修正されたファイルやバージョン管理下にないファイルを残しました" -#: include/svn_error_codes.h:341 +#: include/svn_error_codes.h:349 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry" msgstr "エントリに対してマージできない準備をするよう要求されました" -#: include/svn_error_codes.h:345 +#: include/svn_error_codes.h:353 msgid "Found a working copy path" msgstr "作業コピーのパスが見つかりました" -#: include/svn_error_codes.h:349 +#: include/svn_error_codes.h:357 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation" msgstr "作業ディレクトリ内に競合があり、実行中の操作が妨害されました" -#: include/svn_error_codes.h:353 +#: include/svn_error_codes.h:361 msgid "Working copy is corrupt" msgstr "作業コピーが壊れています" -#: include/svn_error_codes.h:357 +#: include/svn_error_codes.h:365 msgid "Working copy text base is corrupt" msgstr "作業コピーのテキストベースが壊れています" -#: include/svn_error_codes.h:361 +#: include/svn_error_codes.h:369 msgid "Cannot change node kind" msgstr "ノード種別を変更できません" -#: include/svn_error_codes.h:365 +#: include/svn_error_codes.h:373 msgid "Invalid operation on the current working directory" msgstr "現在の作業ディレクトリに対する不正な操作です" -#: include/svn_error_codes.h:369 +#: include/svn_error_codes.h:377 msgid "Problem on first log entry in a working copy" msgstr "作業コピー中の最初のログエントリに問題があります" -#: include/svn_error_codes.h:373 +#: include/svn_error_codes.h:381 msgid "Unsupported working copy format" msgstr "サポートされていない作業コピー形式です" # ? in this context -#: include/svn_error_codes.h:377 +#: include/svn_error_codes.h:385 msgid "Path syntax not supported in this context" msgstr "この操作ではパスの構文はサポートされていません" -#: include/svn_error_codes.h:382 +#: include/svn_error_codes.h:390 msgid "Invalid schedule" msgstr "準備内容が不正です" -#: include/svn_error_codes.h:387 +#: include/svn_error_codes.h:395 msgid "Invalid relocation" msgstr "参照リポジトリの変更が不正です" -#: include/svn_error_codes.h:392 +#: include/svn_error_codes.h:400 msgid "Invalid switch" msgstr "スイッチが不正です" -#: include/svn_error_codes.h:397 +#: include/svn_error_codes.h:405 msgid "Changelist doesn't match" msgstr "変更リストが一致しません" -#: include/svn_error_codes.h:403 +#: include/svn_error_codes.h:410 +msgid "Conflict resolution failed" +msgstr "競合の解決に失敗しました" + +# * Description for 'svn --keep-local'. +# * 29 half-size characters are displayed on the left. +#: include/svn_error_codes.h:414 +#, fuzzy +msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy." +msgstr "作業コピー内にパスを残します" + +#: include/svn_error_codes.h:420 msgid "General filesystem error" msgstr "一般的なファイルシステムエラーです" -#: include/svn_error_codes.h:407 +#: include/svn_error_codes.h:424 msgid "Error closing filesystem" msgstr "ファイルシステムを閉じる際にエラーが発生しました" -#: include/svn_error_codes.h:411 +#: include/svn_error_codes.h:428 msgid "Filesystem is already open" msgstr "ファイルシステムが既に開いています" -#: include/svn_error_codes.h:415 +#: include/svn_error_codes.h:432 msgid "Filesystem is not open" msgstr "ファイルシステムが開いていません" -#: include/svn_error_codes.h:419 +#: include/svn_error_codes.h:436 msgid "Filesystem is corrupt" msgstr "ファイルシステムが壊れています" -#: include/svn_error_codes.h:423 +#: include/svn_error_codes.h:440 msgid "Invalid filesystem path syntax" msgstr "ファイルシステムのパスの構文が不正です。" -#: include/svn_error_codes.h:427 +#: include/svn_error_codes.h:444 msgid "Invalid filesystem revision number" msgstr "ファイルシステムのリビジョン番号が不正です。" -#: include/svn_error_codes.h:431 +#: include/svn_error_codes.h:448 msgid "Invalid filesystem transaction name" msgstr "ファイルシステムのトランザクション名が不正です。" -#: include/svn_error_codes.h:435 +#: include/svn_error_codes.h:452 msgid "Filesystem directory has no such entry" msgstr "ファイルシステムのディレクトリにはそのようなエントリはありません" -#: include/svn_error_codes.h:439 +#: include/svn_error_codes.h:456 msgid "Filesystem has no such representation" msgstr "そのような表現はファイルシステムにありません" -#: include/svn_error_codes.h:443 +#: include/svn_error_codes.h:460 msgid "Filesystem has no such string" msgstr "そのような文字列はファイルシステムにありません" -#: include/svn_error_codes.h:447 +#: include/svn_error_codes.h:464 msgid "Filesystem has no such copy" msgstr "そのようなコピーはファイルシステムにありません" -#: include/svn_error_codes.h:451 +#: include/svn_error_codes.h:468 msgid "The specified transaction is not mutable" msgstr "指定されたトランザクションは変更できません" -#: include/svn_error_codes.h:455 +#: include/svn_error_codes.h:472 msgid "Filesystem has no item" msgstr "ファイルシステムに項目がありません" -#: include/svn_error_codes.h:459 +#: include/svn_error_codes.h:476 msgid "Filesystem has no such node-rev-id" msgstr "ファイルシステムにそのようなノードリビジョン識別番号はありません" -#: include/svn_error_codes.h:463 +#: include/svn_error_codes.h:480 msgid "String does not represent a node or node-rev-id" msgstr "文字列がノードやノードリビジョン識別番号を表していません" -#: include/svn_error_codes.h:467 +#: include/svn_error_codes.h:484 msgid "Name does not refer to a filesystem directory" msgstr "名前がファイルシステムのディレクトリを参照していません" -#: include/svn_error_codes.h:471 +#: include/svn_error_codes.h:488 msgid "Name does not refer to a filesystem file" msgstr "名前がファイルシステムのファイルを参照していません" # ? single path component -#: include/svn_error_codes.h:475 +#: include/svn_error_codes.h:492 msgid "Name is not a single path component" msgstr "名前は一階層のパス成分ではありません" -#: include/svn_error_codes.h:479 +#: include/svn_error_codes.h:496 msgid "Attempt to change immutable filesystem node" msgstr "ファイルシステムの、変更できないノードを変更しようとしました" -#: include/svn_error_codes.h:483 +#: include/svn_error_codes.h:500 msgid "Item already exists in filesystem" msgstr "項目は既にファイルシステムに存在しています" -#: include/svn_error_codes.h:487 +#: include/svn_error_codes.h:504 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir" msgstr "" "ファイルシステムのルートディレクトリを削除または再作成しようとしています" -#: include/svn_error_codes.h:491 +#: include/svn_error_codes.h:508 msgid "Object is not a transaction root" msgstr "オブジェクトがトランザクションルートではありません" -#: include/svn_error_codes.h:495 +#: include/svn_error_codes.h:512 msgid "Object is not a revision root" msgstr "オブジェクトがリビジョンルートではありません" -#: include/svn_error_codes.h:499 +#: include/svn_error_codes.h:516 msgid "Merge conflict during commit" msgstr "コミット中にマージの競合がありました" -#: include/svn_error_codes.h:503 +#: include/svn_error_codes.h:520 msgid "A representation vanished or changed between reads" msgstr "読んでいる際に表現が消えたか変更されたかしています" -#: include/svn_error_codes.h:507 +#: include/svn_error_codes.h:524 msgid "Tried to change an immutable representation" msgstr "変更できない表現を変更しようとしました" -#: include/svn_error_codes.h:511 +#: include/svn_error_codes.h:528 msgid "Malformed skeleton data" msgstr "不正なスケルトンデータです" -#: include/svn_error_codes.h:515 +#: include/svn_error_codes.h:532 msgid "Transaction is out of date" msgstr "トランザクションはリポジトリ側と比べて古くなっています" -#: include/svn_error_codes.h:519 +#: include/svn_error_codes.h:536 msgid "Berkeley DB error" msgstr "Berkeley DB のエラーです" -#: include/svn_error_codes.h:523 +#: include/svn_error_codes.h:540 msgid "Berkeley DB deadlock error" msgstr "Berkeley DB のデッドロックエラーです" -#: include/svn_error_codes.h:527 +#: include/svn_error_codes.h:544 msgid "Transaction is dead" msgstr "トランザクションが死んでいます" -#: include/svn_error_codes.h:531 +#: include/svn_error_codes.h:548 msgid "Transaction is not dead" msgstr "トランザクションは死んでいません" -#: include/svn_error_codes.h:536 +#: include/svn_error_codes.h:553 msgid "Unknown FS type" msgstr "未知のファイルシステム形式です" -#: include/svn_error_codes.h:541 +#: include/svn_error_codes.h:558 msgid "No user associated with filesystem" msgstr "どのユーザもファイルシステムと関係ありません" -#: include/svn_error_codes.h:546 +#: include/svn_error_codes.h:563 msgid "Path is already locked" msgstr "パスは既にロックされています" -#: include/svn_error_codes.h:551 include/svn_error_codes.h:688 +#: include/svn_error_codes.h:568 include/svn_error_codes.h:710 msgid "Path is not locked" msgstr "パスはロックされていません" -#: include/svn_error_codes.h:556 +#: include/svn_error_codes.h:573 msgid "Lock token is incorrect" msgstr "ロックトークンが不正です" -#: include/svn_error_codes.h:561 +#: include/svn_error_codes.h:578 msgid "No lock token provided" msgstr "ロックトークンが指定されていません" -#: include/svn_error_codes.h:566 +#: include/svn_error_codes.h:583 msgid "Username does not match lock owner" msgstr "ユーザ名がロック所有者と一致しません" -#: include/svn_error_codes.h:571 +#: include/svn_error_codes.h:588 msgid "Filesystem has no such lock" msgstr "そのようなロックはファイルシステムにありません" -#: include/svn_error_codes.h:576 +#: include/svn_error_codes.h:593 msgid "Lock has expired" msgstr "ロックは有効期限が切れました" -#: include/svn_error_codes.h:581 +#: include/svn_error_codes.h:598 msgid "Item is out of date" msgstr "項目はリポジトリ側と比べて古くなっています" -#: include/svn_error_codes.h:586 -msgid "SQLite error" -msgstr "SQLite のエラーです" - -#: include/svn_error_codes.h:598 +#: include/svn_error_codes.h:610 msgid "Unsupported FS format" msgstr "サポートされていないファイルシステム形式です" -#: include/svn_error_codes.h:603 +#: include/svn_error_codes.h:615 msgid "Representation is being written" msgstr "表現は書き込み中です" -#: include/svn_error_codes.h:609 +#: include/svn_error_codes.h:620 +#, fuzzy +msgid "The generated transaction name is too long" +msgstr "生成されたトランザクション名は長すぎます" + +#: include/svn_error_codes.h:625 +msgid "SQLite error" +msgstr "SQLite のエラーです" + +#: include/svn_error_codes.h:631 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery" msgstr "リポジトリはロックされています。おそらく DB の復旧中です" -#: include/svn_error_codes.h:613 +#: include/svn_error_codes.h:635 msgid "A repository hook failed" msgstr "リポジトリフックの実行が失敗しました" -#: include/svn_error_codes.h:617 +#: include/svn_error_codes.h:639 msgid "Incorrect arguments supplied" msgstr "不正な引数が与えられました" -#: include/svn_error_codes.h:621 +#: include/svn_error_codes.h:643 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied" msgstr "データが入力されなかったので報告を作成できませんでした" -#: include/svn_error_codes.h:625 +#: include/svn_error_codes.h:647 msgid "Bogus revision report" msgstr "不正なリビジョン報告です" -#: include/svn_error_codes.h:634 +#: include/svn_error_codes.h:656 msgid "Unsupported repository version" msgstr "サポートされていないリポジトリのバージョンです" -#: include/svn_error_codes.h:638 +#: include/svn_error_codes.h:660 msgid "Disabled repository feature" msgstr "このリポジトリ機能は無効になりました" -#: include/svn_error_codes.h:642 +#: include/svn_error_codes.h:664 msgid "Error running post-commit hook" msgstr "post-commit フックの実行中にエラーが発生しました" -#: include/svn_error_codes.h:647 +#: include/svn_error_codes.h:669 msgid "Error running post-lock hook" msgstr "post-lock フックの実行中にエラーが発生しました" -#: include/svn_error_codes.h:652 +#: include/svn_error_codes.h:674 msgid "Error running post-unlock hook" msgstr "post-unlock フックの実行中にエラーが発生しました" -#: include/svn_error_codes.h:659 +#: include/svn_error_codes.h:681 msgid "Bad URL passed to RA layer" msgstr "不正な URL が RA 層に渡されました" -#: include/svn_error_codes.h:663 +#: include/svn_error_codes.h:685 msgid "Authorization failed" msgstr "認証に失敗しました" -#: include/svn_error_codes.h:667 +#: include/svn_error_codes.h:689 msgid "Unknown authorization method" msgstr "未知の認証方法です" -#: include/svn_error_codes.h:671 +#: include/svn_error_codes.h:693 msgid "Repository access method not implemented" msgstr "リポジトリアクセス方法が実装されていません" -#: include/svn_error_codes.h:675 +#: include/svn_error_codes.h:697 msgid "Item is out-of-date" msgstr "項目はリポジトリ側と比べて古くなっています" -#: include/svn_error_codes.h:679 +#: include/svn_error_codes.h:701 msgid "Repository has no UUID" msgstr "リポジトリに UUID がありません" -#: include/svn_error_codes.h:683 +#: include/svn_error_codes.h:705 msgid "Unsupported RA plugin ABI version" msgstr "RA プラグイン ABI バージョンはサポートされていません" -#: include/svn_error_codes.h:695 +#: include/svn_error_codes.h:717 msgid "RA layer failed to init socket layer" msgstr "RA 層はソケット層を開始できませんでした" -#: include/svn_error_codes.h:699 +#: include/svn_error_codes.h:721 msgid "RA layer failed to create HTTP request" msgstr "RA 層は HTTP リクエストの作成できませんでした" -#: include/svn_error_codes.h:703 +#: include/svn_error_codes.h:725 msgid "RA layer request failed" msgstr "RA 層のリクエストが失敗しました" -#: include/svn_error_codes.h:707 +#: include/svn_error_codes.h:729 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info" msgstr "RA 層は、リクエストした OPTIONS 情報を受け取ることができませんでした" -#: include/svn_error_codes.h:711 +#: include/svn_error_codes.h:733 msgid "RA layer failed to fetch properties" msgstr "RA 層は属性を取得できませんでした" -#: include/svn_error_codes.h:715 +#: include/svn_error_codes.h:737 msgid "RA layer file already exists" msgstr "RA 層のファイルは既にあります" -#: include/svn_error_codes.h:719 +#: include/svn_error_codes.h:741 msgid "Invalid configuration value" msgstr "不正な設定値です" -#: include/svn_error_codes.h:723 +#: include/svn_error_codes.h:745 msgid "HTTP Path Not Found" msgstr "HTTP パスが見つかりません" -#: include/svn_error_codes.h:727 +#: include/svn_error_codes.h:749 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH" msgstr "WebDAV PROPPATCH を実行できませんでした" -#: include/svn_error_codes.h:732 include/svn_error_codes.h:773 -#: libsvn_ra_svn/marshal.c:639 libsvn_ra_svn/marshal.c:747 -#: libsvn_ra_svn/marshal.c:774 +#: include/svn_error_codes.h:754 include/svn_error_codes.h:795 +#: libsvn_ra_svn/marshal.c:640 libsvn_ra_svn/marshal.c:758 +#: libsvn_ra_svn/marshal.c:785 msgid "Malformed network data" msgstr "不正なネットワークデータです" -#: include/svn_error_codes.h:737 +#: include/svn_error_codes.h:759 msgid "Unable to extract data from response header" msgstr "レスポンスヘッダからデータを抽出できません" -#: include/svn_error_codes.h:742 +#: include/svn_error_codes.h:764 msgid "Repository has been moved" msgstr "リポジトリは移動しました" -#: include/svn_error_codes.h:748 include/svn_error_codes.h:777 +#: include/svn_error_codes.h:770 include/svn_error_codes.h:799 msgid "Couldn't find a repository" msgstr "リポジトリが見つかりません" -#: include/svn_error_codes.h:752 +#: include/svn_error_codes.h:774 msgid "Couldn't open a repository" msgstr "リポジトリを開けません" -#: include/svn_error_codes.h:757 +#: include/svn_error_codes.h:779 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client" msgstr "クライアントに報告するサーバのエラーを包み込むための特殊なコードです" -#: include/svn_error_codes.h:761 +#: include/svn_error_codes.h:783 msgid "Unknown svn protocol command" msgstr "未知の svn プロトコルコマンドです" -#: include/svn_error_codes.h:765 +#: include/svn_error_codes.h:787 msgid "Network connection closed unexpectedly" msgstr "ネットワーク接続が突然切られました" -#: include/svn_error_codes.h:769 +#: include/svn_error_codes.h:791 msgid "Network read/write error" msgstr "ネットワークの読み込み / 書き込みエラーです" -#: include/svn_error_codes.h:781 +#: include/svn_error_codes.h:803 msgid "Client/server version mismatch" msgstr "クライアントとサーバーのバージョンが一致しません" -#: include/svn_error_codes.h:786 +#: include/svn_error_codes.h:808 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism" msgstr "認証機構と交渉できません" -#: include/svn_error_codes.h:795 +#: include/svn_error_codes.h:817 msgid "Credential data unavailable" msgstr "利用できる信任データがありません" -#: include/svn_error_codes.h:799 +#: include/svn_error_codes.h:821 msgid "No authentication provider available" msgstr "利用できる認証供給者がありません" -#: include/svn_error_codes.h:803 include/svn_error_codes.h:807 +#: include/svn_error_codes.h:825 include/svn_error_codes.h:829 msgid "All authentication providers exhausted" msgstr "認証供給者はすべて使い果たされています" -#: include/svn_error_codes.h:813 +#: include/svn_error_codes.h:834 +#, fuzzy +msgid "Authentication failed" +msgstr "認証に失敗しました" + +#: include/svn_error_codes.h:840 msgid "Read access denied for root of edit" msgstr "編集用ルートパスへの読み込みアクセスが拒否されました" -#: include/svn_error_codes.h:818 +#: include/svn_error_codes.h:845 msgid "Item is not readable" msgstr "項目が読み込み可能でありません" -#: include/svn_error_codes.h:823 +#: include/svn_error_codes.h:850 msgid "Item is partially readable" msgstr "項目の一部だけが読み込み可能です" -#: include/svn_error_codes.h:827 +#: include/svn_error_codes.h:854 msgid "Invalid authz configuration" msgstr "不正な認証設定です" -#: include/svn_error_codes.h:832 +#: include/svn_error_codes.h:859 msgid "Item is not writable" msgstr "項目が書き込み可能でありません" -#: include/svn_error_codes.h:838 +#: include/svn_error_codes.h:865 msgid "Svndiff data has invalid header" msgstr "svndiff データに不正なヘッダがあります" # ? corrupt window -#: include/svn_error_codes.h:842 +#: include/svn_error_codes.h:869 msgid "Svndiff data contains corrupt window" msgstr "svndiff データに壊れた window が含まれています" -#: include/svn_error_codes.h:846 +#: include/svn_error_codes.h:873 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view" msgstr "svndiff データに、逆方向にスライドするソースビューが含まれています" -#: include/svn_error_codes.h:850 +#: include/svn_error_codes.h:877 msgid "Svndiff data contains invalid instruction" msgstr "svndiff データに不正な命令が含まれています" -#: include/svn_error_codes.h:854 +#: include/svn_error_codes.h:881 msgid "Svndiff data ends unexpectedly" msgstr "svndiff データが突然途切れました" -#: include/svn_error_codes.h:858 +#: include/svn_error_codes.h:885 msgid "Svndiff compressed data is invalid" msgstr "svndiff 圧縮データが不正です" -#: include/svn_error_codes.h:864 +#: include/svn_error_codes.h:891 msgid "Diff data source modified unexpectedly" msgstr "diff データのソースが突然変更されました" -#: include/svn_error_codes.h:870 +#: include/svn_error_codes.h:897 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem" msgstr "Apache に SVN ファイルシステムへのパスがありません" -#: include/svn_error_codes.h:874 +#: include/svn_error_codes.h:901 msgid "Apache got a malformed URI" msgstr "Apache が不正な URI を受け取りました" -#: include/svn_error_codes.h:878 +#: include/svn_error_codes.h:905 msgid "Activity not found" msgstr "作業が見つかりません" -#: include/svn_error_codes.h:882 +#: include/svn_error_codes.h:909 msgid "Baseline incorrect" msgstr "ベースラインが不正です" -#: include/svn_error_codes.h:886 +#: include/svn_error_codes.h:913 msgid "Input/output error" msgstr "入出力エラーです" -#: include/svn_error_codes.h:892 +#: include/svn_error_codes.h:919 msgid "A path under version control is needed for this operation" msgstr "この操作ではバージョン管理下にあるパスが必要です" -#: include/svn_error_codes.h:896 +#: include/svn_error_codes.h:923 msgid "Repository access is needed for this operation" msgstr "この操作ではリポジトリへのアクセスが必要です。" -#: include/svn_error_codes.h:900 +#: include/svn_error_codes.h:927 msgid "Bogus revision information given" msgstr "不正なリビジョン情報を指定されました" -#: include/svn_error_codes.h:904 +#: include/svn_error_codes.h:931 msgid "Attempting to commit to a URL more than once" msgstr "URL に複数回コミットしようとしています" -#: include/svn_error_codes.h:908 +#: include/svn_error_codes.h:935 msgid "Operation does not apply to binary file" msgstr "バイナリファイルには適用できない操作です" -#: include/svn_error_codes.h:914 +#: include/svn_error_codes.h:941 msgid "Format of an svn:externals property was invalid" msgstr "属性 svn:external の形式が不正です" -#: include/svn_error_codes.h:918 +#: include/svn_error_codes.h:945 msgid "Attempting restricted operation for modified resource" msgstr "修正されているリソースに対し、制限のある操作をしようとしています" -#: include/svn_error_codes.h:922 +#: include/svn_error_codes.h:949 msgid "Operation does not apply to directory" msgstr "ディレクトリに対しては操作を適用できません" -#: include/svn_error_codes.h:926 +#: include/svn_error_codes.h:953 msgid "Revision range is not allowed" msgstr "リビジョン範囲は適用できません" -#: include/svn_error_codes.h:930 +#: include/svn_error_codes.h:957 msgid "Inter-repository relocation not allowed" msgstr "参照リポジトリの変更は、異なるリポジトリの間ではできません" -#: include/svn_error_codes.h:934 +#: include/svn_error_codes.h:961 msgid "Author name cannot contain a newline" msgstr "変更者の名前に改行文字を入れてはいけません" -#: include/svn_error_codes.h:938 +#: include/svn_error_codes.h:965 msgid "Bad property name" msgstr "不正な属性名です" -#: include/svn_error_codes.h:943 +#: include/svn_error_codes.h:970 msgid "Two versioned resources are unrelated" msgstr "バージョン管理下にある 2 つのリソースは関係がありません" -#: include/svn_error_codes.h:948 +#: include/svn_error_codes.h:975 msgid "Path has no lock token" msgstr "パスにロックトークンがありません" -#: include/svn_error_codes.h:953 +#: include/svn_error_codes.h:980 msgid "Operation does not support multiple sources" msgstr "複数のコピー元 (または移動元) が操作でサポートされていません" -#: include/svn_error_codes.h:957 +#: include/svn_error_codes.h:985 msgid "No versioned parent directories" msgstr "" -#: include/svn_error_codes.h:963 +#: include/svn_error_codes.h:991 msgid "A problem occurred; see later errors for details" msgstr "エラーが発生しました。詳しくは次のエラーメッセージを参照してください" -#: include/svn_error_codes.h:967 +#: include/svn_error_codes.h:995 msgid "Failure loading plugin" msgstr "プラグインをロードできませんでした" -#: include/svn_error_codes.h:971 +#: include/svn_error_codes.h:999 msgid "Malformed file" msgstr "不正なファイルです" -#: include/svn_error_codes.h:975 +#: include/svn_error_codes.h:1003 msgid "Incomplete data" msgstr "不完全なデータです" -#: include/svn_error_codes.h:979 +#: include/svn_error_codes.h:1007 msgid "Incorrect parameters given" msgstr "不正なパラメータを指定しました" -#: include/svn_error_codes.h:983 +#: include/svn_error_codes.h:1011 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource" msgstr "" "バージョン管理下にないリソースにバージョン管理操作を実行しようとしました" -#: include/svn_error_codes.h:987 +#: include/svn_error_codes.h:1015 msgid "Test failed" msgstr "テストが失敗しました" -#: include/svn_error_codes.h:991 +#: include/svn_error_codes.h:1019 msgid "Trying to use an unsupported feature" msgstr "サポートされていない機能を使おうとしています" -#: include/svn_error_codes.h:995 +#: include/svn_error_codes.h:1023 msgid "Unexpected or unknown property kind" msgstr "予想外または未知の属性種別です" -#: include/svn_error_codes.h:999 +#: include/svn_error_codes.h:1027 msgid "Illegal target for the requested operation" msgstr "要求された操作の対象としては不正です" -#: include/svn_error_codes.h:1003 +#: include/svn_error_codes.h:1031 msgid "MD5 checksum is missing" msgstr "MD5 チェックサムがありません" -#: include/svn_error_codes.h:1007 +#: include/svn_error_codes.h:1035 msgid "Directory needs to be empty but is not" msgstr "ディレクトリは空でなければなりませんが、そうではありません" -#: include/svn_error_codes.h:1011 +#: include/svn_error_codes.h:1039 msgid "Error calling external program" msgstr "外部プログラムの呼び出し中にエラーが発生しました" -#: include/svn_error_codes.h:1015 +#: include/svn_error_codes.h:1043 msgid "Python exception has been set with the error" msgstr "エラーに対して Python の例外が設定されました" -#: include/svn_error_codes.h:1019 +#: include/svn_error_codes.h:1047 msgid "A checksum mismatch occurred" msgstr "チェックサムの不一致が生じました" -#: include/svn_error_codes.h:1023 +#: include/svn_error_codes.h:1051 msgid "The operation was interrupted" msgstr "操作が中断されました" -#: include/svn_error_codes.h:1027 +#: include/svn_error_codes.h:1055 msgid "The specified diff option is not supported" msgstr "指定された差分表示 (diff) オプションはサポートされていません" -#: include/svn_error_codes.h:1031 +#: include/svn_error_codes.h:1059 msgid "Property not found" msgstr "属性が見つかりません" -#: include/svn_error_codes.h:1035 +#: include/svn_error_codes.h:1063 msgid "No auth file path available" msgstr "利用できる認証ファイルパスがありません" -#: include/svn_error_codes.h:1039 +#: include/svn_error_codes.h:1068 +msgid "Incompatible library version" +msgstr "ライブラリのバージョンは互換性がありません" + +#: include/svn_error_codes.h:1073 msgid "Merge info parse error" msgstr "マージ情報のパースエラーです" -#: include/svn_error_codes.h:1044 -msgid "Incompatible library version" -msgstr "ライブラリのバージョンは互換性がありません" +#: include/svn_error_codes.h:1078 +msgid "Cease invocation of this API" +msgstr "この API の起動を停止しました" -#: include/svn_error_codes.h:1050 +#: include/svn_error_codes.h:1083 +msgid "Error parsing revision number" +msgstr "リビジョン番号の解析中にエラーが生じました" + +#: include/svn_error_codes.h:1088 +msgid "Iteration terminated before completion" +msgstr "完了前に列挙を停止されました" + +#: include/svn_error_codes.h:1092 +msgid "Unknown changelist" +msgstr "そのような変更リストはありません: '%s'" + +#: include/svn_error_codes.h:1098 msgid "Error parsing arguments" msgstr "引数をパースしているときにエラーが生じました" -#: include/svn_error_codes.h:1054 +#: include/svn_error_codes.h:1102 msgid "Not enough arguments provided" msgstr "十分な引数が与えられていません" -#: include/svn_error_codes.h:1058 +#: include/svn_error_codes.h:1106 msgid "Mutually exclusive arguments specified" msgstr "互いに排他的な引数が指定されています" -#: include/svn_error_codes.h:1062 +#: include/svn_error_codes.h:1110 msgid "Attempted command in administrative dir" msgstr "管理用ディレクトリでコマンドを実行しようとしました" -#: include/svn_error_codes.h:1066 +#: include/svn_error_codes.h:1114 msgid "The log message file is under version control" msgstr "ログメッセージファイルはバージョン管理下にあります" -#: include/svn_error_codes.h:1070 +#: include/svn_error_codes.h:1118 msgid "The log message is a pathname" msgstr "ログメッセージはパス名です" -#: include/svn_error_codes.h:1074 +#: include/svn_error_codes.h:1122 msgid "Committing in directory scheduled for addition" msgstr "追加準備状態にあるディレクトリにコミットしています" -#: include/svn_error_codes.h:1078 +#: include/svn_error_codes.h:1126 msgid "No external editor available" msgstr "利用できる外部エディタがありません" -#: include/svn_error_codes.h:1082 +#: include/svn_error_codes.h:1130 msgid "Something is wrong with the log message's contents" msgstr "ログメッセージの内容に不正な箇所があります" -#: include/svn_error_codes.h:1086 +#: include/svn_error_codes.h:1134 msgid "A log message was given where none was necessary" msgstr "必要ないのにログメッセージが指定されました" -#: libsvn_client/add.c:346 libsvn_wc/copy.c:188 +#: include/svn_error_codes.h:1138 +msgid "No external merge tool available" +msgstr "利用できる外部エディタがありません" + +#: libsvn_client/add.c:348 libsvn_wc/copy.c:188 #, c-format msgid "Can't close directory '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' を閉じることができません" -#: libsvn_client/add.c:354 -#, c-format -msgid "Error during recursive add of '%s'" -msgstr "'%s' を再帰的に追加する際にエラーが発生しました" +#: libsvn_client/add.c:356 +msgid "Error during add of '%s'" +msgstr "'%s' を追加する際にエラーが発生しました" -#: libsvn_client/blame.c:368 libsvn_client/blame.c:838 +#: libsvn_client/blame.c:390 libsvn_client/blame.c:1116 #, c-format msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'" msgstr "" "バイナリファイル '%s' に対しては blame で各行の最終変更者を計算できません" -#: libsvn_client/blame.c:522 +#: libsvn_client/blame.c:626 msgid "blame of the WORKING revision is not supported" msgstr "作業中のリビジョン (WORKING) についての blame はサポートされていません" -#: libsvn_client/blame.c:535 +#: libsvn_client/blame.c:639 msgid "Start revision must precede end revision" msgstr "開始リビジョンは終了リビジョンよりも前でなくてはなりません" -#: libsvn_client/blame.c:725 libsvn_client/cat.c:205 +#: libsvn_client/blame.c:1003 libsvn_client/cat.c:205 #, c-format msgid "URL '%s' refers to a directory" msgstr "URL '%s' はディレクトリを指しています" # 文字列の引数: lmb.action, lmb.eldest->revision, lmb.eldest -#: libsvn_client/blame.c:798 +#: libsvn_client/blame.c:1076 #, c-format msgid "Revision action '%c' for revision %ld of '%s' lacks a prior revision" msgstr "" @@ -1060,7 +1104,7 @@ msgid "(local)" msgstr "(ローカル)" -#: libsvn_client/checkout.c:91 libsvn_client/export.c:886 +#: libsvn_client/checkout.c:91 libsvn_client/export.c:937 #, c-format msgid "URL '%s' doesn't exist" msgstr "URL '%s' は存在しません" @@ -1070,128 +1114,137 @@ msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory" msgstr "URL '%s' が参照しているのはファイルです。ディレクトリではありません" -#: libsvn_client/checkout.c:168 +#: libsvn_client/checkout.c:165 #, c-format msgid "'%s' is already a working copy for a different URL" msgstr "'%s' は既に、異なる URL にあるリポジトリ用の作業コピーとなっています" -#: libsvn_client/checkout.c:172 +#: libsvn_client/checkout.c:169 msgid "; run 'svn update' to complete it" msgstr "。完了させるために 'svn update' を実行してください" -#: libsvn_client/checkout.c:182 +#: libsvn_client/checkout.c:179 #, c-format msgid "'%s' already exists and is not a directory" msgstr "'%s' は既に存在します。そしてディレクトリではありません" -#: libsvn_client/commit.c:198 +#: libsvn_client/commit.c:433 #, c-format msgid "Unknown or unversionable type for '%s'" msgstr "'%s' は未知またはバージョン管理できない種別です" -#: libsvn_client/commit.c:512 +#: libsvn_client/commit.c:538 msgid "New entry name required when importing a file" msgstr "ファイルのインポートをするときは新しいエントリ名が必要です" -#: libsvn_client/commit.c:546 libsvn_wc/adm_ops.c:1008 -#: libsvn_wc/questions.c:92 +#: libsvn_client/commit.c:573 libsvn_wc/adm_ops.c:1037 +#: libsvn_wc/questions.c:93 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' は存在しません" -#: libsvn_client/commit.c:607 libsvn_client/copy.c:289 svnlook/main.c:1216 +#: libsvn_client/commit.c:634 libsvn_client/copy.c:536 svnlook/main.c:1223 #, c-format msgid "Path '%s' does not exist" msgstr "パス '%s' は存在しません" -#: libsvn_client/commit.c:741 libsvn_client/copy.c:298 -#: libsvn_client/copy.c:789 libsvn_client/copy.c:1118 -#: libsvn_client/copy.c:1550 +#: libsvn_client/commit.c:769 libsvn_client/copy.c:545 +#: libsvn_client/copy.c:938 libsvn_client/copy.c:1178 +#: libsvn_client/copy.c:1601 #, c-format msgid "Path '%s' already exists" msgstr "パス '%s' は既に存在しています" -#: libsvn_client/commit.c:756 +#: libsvn_client/commit.c:784 #, c-format msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported" msgstr "'%s' は予約された名称です。インポートはできません" -#: libsvn_client/commit.c:872 libsvn_client/copy.c:972 +#: libsvn_client/commit.c:917 libsvn_client/copy.c:1342 msgid "Commit failed (details follow):" msgstr "コミットに失敗しました (詳しい理由は以下のとおりです):" -#: libsvn_client/commit.c:880 libsvn_client/copy.c:980 +#: libsvn_client/commit.c:925 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:" msgstr "コミットには成功しましたが、続けて他のエラーが生じました:" -#: libsvn_client/commit.c:887 libsvn_client/copy.c:987 +#: libsvn_client/commit.c:932 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):" msgstr "" "ディレクトリのロック解除中にエラーが発生しました (詳しい理由は以下のとおりで" "す):" -#: libsvn_client/commit.c:898 +#: libsvn_client/commit.c:943 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):" msgstr "" "コミット後にリビジョンを上げる際にエラーが発生しました (詳しくは以下のとおり" "です):" -#: libsvn_client/commit.c:909 libsvn_client/copy.c:998 +#: libsvn_client/commit.c:954 msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):" msgstr "コミット後の掃除中にエラーが発生しました (詳しくは以下のとおりです):" -#: libsvn_client/commit.c:1193 -#, c-format -msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets" -msgstr "'%s' は URL です。しかし URL はコミットの対象ではありません" - -#: libsvn_client/commit.c:1392 +#: libsvn_client/commit.c:1304 msgid "Are all the targets part of the same working copy?" msgstr "すべての対象は同じ作業コピーの一部ですか?" -#: libsvn_client/commit.c:1407 +#: libsvn_client/commit.c:1337 msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion" msgstr "非再帰的なディレクトリの削除をコミットできません" -#: libsvn_client/commit_util.c:256 libsvn_client/commit_util.c:267 +#: libsvn_client/commit.c:1381 #, c-format +msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets" +msgstr "'%s' は URL です。しかし URL はコミットの対象ではありません" + +#: libsvn_client/commit_util.c:273 libsvn_client/commit_util.c:284 +#, c-format msgid "Unknown entry kind for '%s'" msgstr "'%s' のエントリ種別が不明です" -#: libsvn_client/commit_util.c:284 +#: libsvn_client/commit_util.c:301 #, c-format msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status" msgstr "エントリ '%s' が特殊なステータスを突然変更しました" -#: libsvn_client/commit_util.c:335 +#: libsvn_client/commit_util.c:356 #, c-format msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict" msgstr "コミットを中断しています: '%s' がまだ競合しています" -#: libsvn_client/commit_util.c:401 +#: libsvn_client/commit_util.c:423 #, c-format msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root" msgstr "'%s' が作業コピーのルートであるとは予想していませんでした" -#: libsvn_client/commit_util.c:419 libsvn_client/commit_util.c:1052 +#: libsvn_client/commit_util.c:441 libsvn_client/commit_util.c:1120 #, c-format msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL" msgstr "" "コミット対象の項目 '%s' にはコピーフラグがついていますが、コピー元の URL があ" "りません" -#: libsvn_client/commit_util.c:709 +#: libsvn_client/commit_util.c:704 #, c-format +msgid "" +"'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its " +"child '%s' is part of the commit" +msgstr "" +"'%s' はバージョン管理下になく、コミットされる対象でもありません。しかし、その" +"子ノード '%s' はコミットされる対象となっています" + +#: libsvn_client/commit_util.c:786 +#, c-format msgid "Entry for '%s' has no URL" msgstr "'%s' に対するエントリに URL はありません" -#: libsvn_client/commit_util.c:742 +#: libsvn_client/commit_util.c:819 #, c-format msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent" msgstr "" "'%s' を、バージョン管理下にない親ディレクトリの下に追加準備しようとしました" -#: libsvn_client/commit_util.c:762 +#: libsvn_client/commit_util.c:839 #, c-format msgid "" "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n" @@ -1206,38 +1259,37 @@ "と\n" "していますか?" -#: libsvn_client/commit_util.c:803 +#: libsvn_client/commit_util.c:863 svn/changelist-cmd.c:62 svn/diff-cmd.c:135 +#: svn/info-cmd.c:466 svn/lock-cmd.c:101 svn/propdel-cmd.c:72 +#: svn/propget-cmd.c:196 svn/proplist-cmd.c:128 svn/revert-cmd.c:59 +#: svn/status-cmd.c:231 svn/unlock-cmd.c:60 svn/update-cmd.c:60 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its " -"child '%s' is part of the commit" -msgstr "" -"'%s' はバージョン管理下になく、コミットされる対象でもありません。しかし、その" -"子ノード '%s' はコミットされる対象となっています" +msgid "Unknown changelist '%s'" +msgstr "不明な変更リストです: '%s'" -#: libsvn_client/commit_util.c:907 +#: libsvn_client/commit_util.c:976 #, c-format msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL" msgstr "同じ URL を参照しているため、'%s' と '%s' を共にコミットできません" -#: libsvn_client/commit_util.c:1057 +#: libsvn_client/commit_util.c:1125 #, c-format msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision" msgstr "" "コミット対象の項目 '%s' にはコピーフラグがついていますが、リビジョンが不正で" "す" -#: libsvn_client/commit_util.c:1822 +#: libsvn_client/commit_util.c:1884 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties" msgstr "標準の属性については、リビジョン属性の明示的な設定はできません" -#: libsvn_client/copy.c:314 libsvn_client/copy.c:1566 -#: libsvn_client/update.c:105 +#: libsvn_client/copy.c:561 libsvn_client/copy.c:1617 +#: libsvn_client/update.c:123 #, c-format msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "パス '%s' はディレクトリではありません" -#: libsvn_client/copy.c:655 +#: libsvn_client/copy.c:804 #, c-format msgid "" "Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%" @@ -1246,66 +1298,65 @@ "コピー元とコピー先 (または移動元と移動先) は同じリポジトリ内にはないようです " "(元: '%s'; 先: '%s')" -#: libsvn_client/copy.c:770 +#: libsvn_client/copy.c:919 #, c-format msgid "Cannot move URL '%s' into itself" msgstr "URL '%s' は自身には移動できません" -#: libsvn_client/copy.c:779 libsvn_client/prop_commands.c:229 +#: libsvn_client/copy.c:928 libsvn_client/prop_commands.c:228 #, c-format msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld" msgstr "パス '%s' がリビジョン %ld に存在しません" -#: libsvn_client/copy.c:1391 +#: libsvn_client/copy.c:1442 #, c-format msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC" msgstr "" "コピー元 (もしくは移動元) の URL '%s' は別のリポジトリに由来しています。一緒" "に扱えない作業コピーのままにしておきます" -#: libsvn_client/copy.c:1537 +#: libsvn_client/copy.c:1588 #, c-format msgid "Path '%s' not found in revision %ld" msgstr "パス '%s' がリビジョン %ld に見つかりません" -#: libsvn_client/copy.c:1542 +#: libsvn_client/copy.c:1593 #, c-format msgid "Path '%s' not found in head revision" msgstr "パス '%s' が HEAD リビジョンに見つかりません" -#: libsvn_client/copy.c:1592 +#: libsvn_client/copy.c:1643 #, c-format msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)" msgstr "'%s' のエントリが存在します (それなのに作業ファイルがありません)" -#: libsvn_client/copy.c:1687 libsvn_client/log.c:302 +#: libsvn_client/copy.c:1736 libsvn_client/log.c:342 msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL" msgstr "リビジョン形式には URL ではなく作業コピーパスが必要となります。" -#: libsvn_client/copy.c:1722 +#: libsvn_client/copy.c:1779 msgid "Cannot mix repository and working copy sources" msgstr "コピー元 (または移動元) にリポジトリと作業コピーは混在できません" -#: libsvn_client/copy.c:1764 +#: libsvn_client/copy.c:1822 #, c-format msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'" msgstr "パス '%s' は自身の子ノード '%s' にはコピーできません" -#: libsvn_client/copy.c:1784 +#: libsvn_client/copy.c:1842 #, c-format msgid "Cannot move path '%s' into itself" msgstr "パス '%s' は自身には移動できません" -#: libsvn_client/copy.c:1793 +#: libsvn_client/copy.c:1851 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported" msgstr "作業コピー・リポジトリ間の移動はサポートされていません" -#: libsvn_client/copy.c:1851 -#, c-format -msgid "'%s' does not seem to have a URL associated with it" -msgstr "'%s' に該当する URL は存在しないようです" +#: libsvn_client/copy.c:1914 +msgid "'%s' does not have a URL associated with it" +msgstr "'%s' に該当する URL は存在しません" -#: libsvn_client/copy.c:2197 svn/move-cmd.c:60 +#: libsvn_client/copy.c:2279 svn/move-cmd.c:60 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations" msgstr "移動操作に (HEAD 以外の) リビジョンは指定できません" @@ -1314,9 +1365,9 @@ msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control" msgstr "'%s' は、現実にバージョン管理下にあるリソースを妨害しています" -#: libsvn_client/delete.c:67 libsvn_wc/adm_ops.c:2800 libsvn_wc/entries.c:1256 -#: libsvn_wc/entries.c:2367 libsvn_wc/entries.c:2970 -#: libsvn_wc/update_editor.c:2178 +#: libsvn_client/delete.c:67 libsvn_wc/adm_ops.c:2914 libsvn_wc/entries.c:1272 +#: libsvn_wc/entries.c:2383 libsvn_wc/entries.c:3005 +#: libsvn_wc/update_editor.c:2266 #, c-format msgid "'%s' is not under version control" msgstr "'%s' はバージョン管理下におかれていません" @@ -1326,39 +1377,39 @@ msgid "'%s' has local modifications" msgstr "'%s' にはローカルで修正が加えられています" -#: libsvn_client/diff.c:135 +#: libsvn_client/diff.c:136 #, c-format msgid " Reverted %s:r%s%s" msgstr " %s:r%s を元に戻しました%s" -#: libsvn_client/diff.c:153 +#: libsvn_client/diff.c:154 #, c-format msgid " Merged %s:r%s%s" msgstr " %s:r%s をマージしました%s" -#: libsvn_client/diff.c:175 +#: libsvn_client/diff.c:176 #, c-format msgid "%sProperty changes on: %s%s" msgstr "%s属性に変更があったパス: %s%s" -#: libsvn_client/diff.c:203 +#: libsvn_client/diff.c:204 #, c-format msgid "Name: %s%s" msgstr "名前: %s%s" # * Label for the diff output from 'svn diff'. -#: libsvn_client/diff.c:322 +#: libsvn_client/diff.c:323 #, c-format msgid "%s\t(revision %ld)" msgstr "%s\t(リビジョン %ld)" # * Label for the diff output from 'svn diff'. -#: libsvn_client/diff.c:324 +#: libsvn_client/diff.c:325 #, c-format msgid "%s\t(working copy)" msgstr "%s\t(作業コピー)" -#: libsvn_client/diff.c:467 +#: libsvn_client/diff.c:468 #, c-format msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s" msgstr "表示できません: バイナリ形式としてマークされたファイルです。%s" @@ -1366,28 +1417,28 @@ #. ----------------------------------------------------------------------- #. ** Utilities. ** #. Sanity check -- ensure that we have valid revisions to look at. -#: libsvn_client/diff.c:827 libsvn_client/merge.c:66 +#: libsvn_client/diff.c:828 libsvn_client/merge.c:66 msgid "Not all required revisions are specified" msgstr "必要なリビジョンがすべては指定されていません" -#: libsvn_client/diff.c:842 +#: libsvn_client/diff.c:843 msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff" msgstr "" "peg リビジョン指定をつけて diff を使う場合、少なくとも一方のリビジョンはロー" "カルにあってはいけません" -#: libsvn_client/diff.c:954 libsvn_client/diff.c:966 +#: libsvn_client/diff.c:955 libsvn_client/diff.c:967 #, c-format msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld" msgstr "'%s' は、リポジトリのリビジョン %ld には見つかりませんでした" -#: libsvn_client/diff.c:1025 +#: libsvn_client/diff.c:1026 msgid "Sorry, svn_client_diff4 was called in a way that is not yet supported" msgstr "" "すみません。まだサポートされていないやり方で svn_client_diff4 が呼び出されま" "した" -#: libsvn_client/diff.c:1067 +#: libsvn_client/diff.c:1082 msgid "" "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at " "this time" @@ -1395,12 +1446,12 @@ "今のところ、パスのテキストベースと作業ファイルの差分しかサポートされていませ" "ん" -#: libsvn_client/diff.c:1212 libsvn_client/switch.c:111 +#: libsvn_client/diff.c:1226 libsvn_client/switch.c:122 #, c-format msgid "Directory '%s' has no URL" msgstr "ディレクトリ '%s' に URL がありません" -#: libsvn_client/diff.c:1421 +#: libsvn_client/diff.c:1433 msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository" msgstr "差分の要約はリポジトリとリポジトリとの比較にしか使えません" @@ -1409,30 +1460,41 @@ msgid "'%s' is not a valid EOL value" msgstr "'%s' は行末 (EOL) の値として不正です" -#: libsvn_client/export.c:260 +#: libsvn_client/export.c:261 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced" msgstr "" "コピー先 (または移動先) のディレクトリは存在します。強制しないかぎり上書きさ" "れません" -#: libsvn_client/export.c:358 libsvn_client/export.c:501 +#: libsvn_client/export.c:407 libsvn_client/export.c:550 #, c-format msgid "'%s' exists and is not a directory" msgstr "'%s' は存在します。そしてディレクトリではありません" -#: libsvn_client/export.c:362 libsvn_client/export.c:505 +#: libsvn_client/export.c:411 libsvn_client/export.c:554 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' は既に存在します" -#: libsvn_client/export.c:676 libsvn_wc/adm_crawler.c:1048 -#: libsvn_wc/update_editor.c:1873 libsvn_wc/update_editor.c:2475 +#: libsvn_client/export.c:725 libsvn_wc/adm_crawler.c:1066 +#: libsvn_wc/update_editor.c:1966 libsvn_wc/update_editor.c:2564 #, c-format msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'" msgstr "'%s' のチェックサムが一致しませんでした。期待: '%s', 実際: '%s'" -#: libsvn_client/info.c:377 libsvn_client/info.c:402 libsvn_client/info.c:412 +#: libsvn_client/externals.c:486 #, c-format +msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth" +msgstr "" + +#: libsvn_client/info.c:409 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Server does not support retrieving information about the repository root" +msgstr "サーバは、リポジトリルートに関する情報の検索をサポートしていません" + +#: libsvn_client/info.c:416 libsvn_client/info.c:431 libsvn_client/info.c:441 +#, c-format msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld" msgstr "URL '%s' は、リビジョン %ld には存在しません" @@ -1445,43 +1507,48 @@ msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments" msgstr "共通の親が見つかりません。互いに無関係の引数に対する操作はできません" -#: libsvn_client/locking_commands.c:260 libsvn_client/merge.c:2521 -#: libsvn_client/merge.c:2527 libsvn_client/merge.c:2720 -#: libsvn_client/ra.c:375 libsvn_client/ra.c:741 libsvn_client/ra.c:878 +#: libsvn_client/locking_commands.c:261 libsvn_client/merge.c:3392 +#: libsvn_client/merge.c:3398 libsvn_client/merge.c:3638 +#: libsvn_client/ra.c:376 libsvn_client/ra.c:742 libsvn_client/ra.c:879 #, c-format msgid "'%s' has no URL" msgstr "'%s' に URL がありません" -#: libsvn_client/locking_commands.c:284 +#: libsvn_client/locking_commands.c:285 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories" msgstr "複数のリポジトリをまたいでのロックやロック解除はできません" -#: libsvn_client/locking_commands.c:325 +#: libsvn_client/locking_commands.c:326 #, c-format msgid "'%s' is not locked in this working copy" msgstr "'%s' はこの作業コピーでロックされていません" -#: libsvn_client/locking_commands.c:373 +#: libsvn_client/locking_commands.c:374 #, c-format msgid "'%s' is not locked" msgstr "'%s' はロックされていません" -#: libsvn_client/locking_commands.c:406 libsvn_fs/fs-loader.c:993 -#: libsvn_ra/ra_loader.c:863 +#: libsvn_client/locking_commands.c:407 libsvn_fs/fs-loader.c:1007 +#: libsvn_ra/ra_loader.c:971 msgid "Lock comment contains illegal characters" msgstr "ロックについてのコメントに不正な文字が含まれています" -#: libsvn_client/log.c:289 +#: libsvn_client/log.c:329 msgid "Missing required revision specification" msgstr "必要なリビジョン指定がなされていません" -#: libsvn_client/log.c:352 libsvn_client/status.c:286 -#: libsvn_client/update.c:119 +#: libsvn_client/log.c:378 +msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given" +msgstr "作業コピーのパスを指定する場合、与えてよい対象は一つだけです" + +#: libsvn_client/log.c:398 libsvn_client/mergeinfo.c:340 +#: libsvn_client/status.c:288 libsvn_client/update.c:137 +#: libsvn_client/util.c:168 #, c-format msgid "Entry '%s' has no URL" msgstr "エントリ '%s' に URL がありません" -#: libsvn_client/log.c:584 +#: libsvn_client/log.c:649 msgid "No commits in repository" msgstr "リポジトリにコミット内容がありません" @@ -1503,91 +1570,84 @@ #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file #. name in case of a merge conflict -#: libsvn_client/merge.c:333 +#: libsvn_client/merge.c:441 msgid ".working" msgstr ".working" -#: libsvn_client/merge.c:335 +#: libsvn_client/merge.c:443 #, c-format msgid ".merge-left.r%ld" msgstr ".merge-left.r%ld" -#: libsvn_client/merge.c:338 +#: libsvn_client/merge.c:446 #, c-format msgid ".merge-right.r%ld" msgstr ".merge-right.r%ld" -#: libsvn_client/merge.c:1066 -#, fuzzy, c-format -msgid "Path '%s' is missing" -msgstr "ディレクトリ '%s' がありません" - -#: libsvn_client/merge.c:1072 libsvn_wc/util.c:282 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot find a URL for '%s'" -msgstr "'%s' のエントリが見つかりません" - -#: libsvn_client/merge.c:1488 +#: libsvn_client/merge.c:1506 #, c-format msgid "" -"Path '%s' is in conflict, and must be resolved before the remainder of the " -"requested merge can be applied" +"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n" +"'%s' --\n" +"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n" +"unmerged revisions" msgstr "" -"パス '%s' が衝突しています。指定されたマージのうちまだ適用されていないものを" -"適用する前に、この衝突を解決しなければなりません" +"リビジョン %ld:%ld を '%s' にマージ中にひとつまたは複数の\n" +"競合が発生しました\n" +"すべての競合を解決して、マージされていないリビジョンを\n" +"適用するためにマージを再実行してください" -#: libsvn_client/merge.c:1852 libsvn_client/merge.c:2209 -msgid "Use of two URLs is not compatible with merge info modification" +#: libsvn_client/merge.c:3456 libsvn_client/merge.c:3701 +msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification" msgstr "マージ情報の修正とともに 2 つの URL を使用することはできません" -#: libsvn_client/merge.c:2758 -#, c-format -msgid "" -"Unable to determine merge source for '%s', please provide an explicit source" -msgstr "" - #: libsvn_client/prop_commands.c:73 #, c-format msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients" msgstr "'%s' は作業コピーの属性なので、クライアントへのアクセスはできません" -#: libsvn_client/prop_commands.c:216 +#: libsvn_client/prop_commands.c:215 #, c-format msgid "Property '%s' is not a regular property" msgstr "属性 '%s' はまともな属性ではありません" -#: libsvn_client/prop_commands.c:320 +#: libsvn_client/prop_commands.c:323 #, c-format msgid "Revision property '%s' not allowed in this context" msgstr "この操作ではリビジョン属性 '%s' を使ってはなりません" -#: libsvn_client/prop_commands.c:328 libsvn_client/prop_commands.c:443 +#: libsvn_client/prop_commands.c:331 libsvn_client/prop_commands.c:462 #, c-format msgid "Bad property name: '%s'" msgstr "不正な属性名: '%s'" -#: libsvn_client/prop_commands.c:339 +#: libsvn_client/prop_commands.c:342 #, c-format msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision" msgstr "" "ローカルにない対象 '%s' への属性の設定にはベースとなるリビジョンの設定が必要" "です" -#: libsvn_client/prop_commands.c:345 +#: libsvn_client/prop_commands.c:348 #, c-format msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported" msgstr "ローカルにない対象 '%s' への再帰的な属性の設定はサポートされていません" -#: libsvn_client/prop_commands.c:439 +#: libsvn_client/prop_commands.c:365 +#, c-format +msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported" +msgstr "属性 '%s' への ローカルにない対象 '%s' の設定はサポートされていません" + +#: libsvn_client/prop_commands.c:458 msgid "Value will not be set unless forced" msgstr "強制されないときは値は設定されません" -#: libsvn_client/prop_commands.c:659 +#: libsvn_client/prop_commands.c:679 #, c-format msgid "'%s' does not exist in revision %ld" msgstr "'%s' がリビジョン %ld に存在しません" -#: libsvn_client/prop_commands.c:666 libsvn_client/prop_commands.c:949 +#: libsvn_client/prop_commands.c:686 libsvn_client/prop_commands.c:1019 #, c-format msgid "Unknown node kind for '%s'" msgstr "'%s' のノード種別が不明です" @@ -1599,27 +1659,27 @@ "コミットではない操作中に、作業コピーの属性 '%s' を '%s' に設定しようとしてい" "ます" -#: libsvn_client/ra.c:496 +#: libsvn_client/ra.c:497 #, c-format msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld" msgstr "'%s' (リビジョン %ld) にはパス変更情報がありません" -#: libsvn_client/ra.c:616 +#: libsvn_client/ra.c:617 #, c-format msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld" msgstr "パス '%s' はリビジョン %ld に存在しません" -#: libsvn_client/ra.c:663 libsvn_client/ra.c:826 +#: libsvn_client/ra.c:664 libsvn_client/ra.c:827 #, c-format msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld" msgstr "'%s' (リビジョン %ld) のリポジトリの位置が見つかりません" -#: libsvn_client/ra.c:674 +#: libsvn_client/ra.c:675 #, c-format msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object" msgstr "'%s' (リビジョン %ld) は無関係のオブジェクトです" -#: libsvn_client/ra.c:831 +#: libsvn_client/ra.c:832 #, c-format msgid "" "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or " @@ -1648,8 +1708,8 @@ msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'" msgstr "'%s' に要求されたリビジョン形式を認識できません" -#: libsvn_client/switch.c:135 libsvn_ra_local/ra_plugin.c:108 -#: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:597 libsvn_wc/update_editor.c:2617 +#: libsvn_client/switch.c:146 libsvn_ra_local/ra_plugin.c:107 +#: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:599 libsvn_wc/update_editor.c:3045 #, c-format msgid "" "'%s'\n" @@ -1661,21 +1721,16 @@ "'%s'\n" "は同じリポジトリではありません" -#: libsvn_client/switch.c:150 -#, fuzzy, c-format +#: libsvn_client/switch.c:161 +#, c-format msgid "Destination does not exist: '%s'" -msgstr "コピー先 (もしくは移動先) '%s' は既に存在しています" +msgstr "コピー先 (もしくは移動先) '%s' は存在しません" -#: libsvn_client/update.c:145 libsvn_wc/log.c:2573 +#: libsvn_client/util.c:209 #, c-format -msgid "'%s' is not a working copy directory" -msgstr "'%s' は作業コピーのディレクトリではありません" +msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'" +msgstr "URL '%s' は リポジトリルート URL '%s' の子ノードではありません" -#: libsvn_client/update.c:153 -#, c-format -msgid "'%s' is neither a file nor a directory" -msgstr "'%s' はファイルでもディレクトリでもありません" - #: libsvn_delta/svndiff.c:144 msgid "Compression of svndiff data failed" msgstr "svndiff データの圧縮に失敗しました" @@ -1754,33 +1809,28 @@ msgid "Unexpected end of svndiff input" msgstr "svndiff 入力が突然途切れました" -#: libsvn_diff/diff_file.c:587 +#: libsvn_diff/diff_file.c:462 #, c-format msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff" msgstr "diff の最中にファイル '%s' が突然変更されました" -#: libsvn_diff/diff_file.c:707 +#: libsvn_diff/diff_file.c:585 #, c-format msgid "Error parsing diff options" msgstr "diff のオプションをパースする際にエラーが発生しました" -#: libsvn_diff/diff_file.c:730 +#: libsvn_diff/diff_file.c:608 #, c-format msgid "Invalid argument '%s' in diff options" msgstr "diff のオプションに不正な引数 '%s' があります" -#: libsvn_diff/diff_file.c:1011 +#: libsvn_diff/diff_file.c:1464 #, c-format -msgid "%s\\ No newline at end of file%s" -msgstr "%s\\ ファイルの末尾に改行がありません%s" - -#: libsvn_diff/diff_file.c:1587 -#, c-format msgid "Failed to delete mmap '%s'" msgstr "メモリへのマップ '%s' を削除できませんでした" -#: libsvn_fs/fs-loader.c:104 libsvn_ra/ra_loader.c:158 -#: libsvn_ra/ra_loader.c:171 +#: libsvn_fs/fs-loader.c:104 libsvn_ra/ra_loader.c:172 +#: libsvn_ra/ra_loader.c:185 #, c-format msgid "'%s' does not define '%s()'" msgstr "'%s' は '%s()' を定義しません" @@ -1813,12 +1863,12 @@ msgid "Unknown FS type '%s'" msgstr "未知のファイルシステム形式 '%s' です" -#: libsvn_fs/fs-loader.c:302 +#: libsvn_fs/fs-loader.c:303 #, c-format msgid "Can't allocate FS mutex" msgstr "ファイルシステムの相互排他ロックを割り当てられません" -#: libsvn_fs/fs-loader.c:999 +#: libsvn_fs/fs-loader.c:1013 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock" msgstr "svn_fs_lock に渡された有効期限の値が負です" @@ -1837,15 +1887,15 @@ msgid "deleting changes" msgstr "変更を削除しています" -#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:145 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2717 +#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:145 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2704 msgid "Missing required node revision ID" msgstr "必要なノードリビジョン識別番号がありません" -#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:156 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2727 +#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:156 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2714 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete" msgstr "不正な変更順序: ノードリビジョン識別番号を削除せず新しく追加しています" -#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:166 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2738 +#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:166 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2725 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path" msgstr "不正な変更順序: 削除したパスに対して、追加ではない変更をしています" @@ -2233,20 +2283,20 @@ msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb" msgstr "bdb 用のファイルシステムローダバージョン (%d) はサポートされていません" -#: libsvn_fs_base/lock.c:445 libsvn_fs_fs/lock.c:616 +#: libsvn_fs_base/lock.c:445 libsvn_fs_fs/lock.c:613 #, c-format msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available" msgstr "" "パス '%s' にかけられたロックを検証できません。利用できるユーザ名がありません" -#: libsvn_fs_base/lock.c:451 libsvn_fs_fs/lock.c:622 +#: libsvn_fs_base/lock.c:451 libsvn_fs_fs/lock.c:619 #, c-format msgid "User %s does not own lock on path '%s' (currently locked by %s)" msgstr "" "ユーザ %s はパス '%s' にロックを所有していません (現在ロックをかけているのは " "%s です)" -#: libsvn_fs_base/lock.c:458 libsvn_fs_fs/lock.c:629 +#: libsvn_fs_base/lock.c:458 libsvn_fs_fs/lock.c:626 #, c-format msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available" msgstr "" @@ -2341,99 +2391,64 @@ msgid "Transaction is dead: '%s'" msgstr "トランザクションが死んでいます: '%s'" -#: libsvn_fs_base/revs-txns.c:1066 +#: libsvn_fs_base/revs-txns.c:1040 msgid "Transaction aborted, but cleanup failed" msgstr "トランザクションが中断されましたが、掃除が失敗しました" -#. Constructing nice error messages for roots. -#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text, -#. for PATH in ROOT. -#. Constructing nice error messages for roots. -#. Return the error SVN_ERR_FS_NOT_FOUND, with a detailed error text, -#. for PATH in ROOT. -#: libsvn_fs_base/tree.c:393 libsvn_fs_fs/tree.c:312 +#: libsvn_fs_base/tree.c:745 libsvn_fs_fs/tree.c:662 #, c-format -msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'" -msgstr "ファイルが見つかりません: トランザクション %s, パス '%s'" - -#: libsvn_fs_base/tree.c:398 libsvn_fs_fs/tree.c:317 -#, c-format -msgid "File not found: revision %ld, path '%s'" -msgstr "ファイルが見つかりません: リビジョン %ld, パス '%s'" - -#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT. -#: libsvn_fs_base/tree.c:408 libsvn_fs_fs/tree.c:332 -#, c-format -msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'" -msgstr "" -"ファイルが既に存在します: ファイルシステム '%s', トランザクション %s, パス '%" -"s'" - -#: libsvn_fs_base/tree.c:413 libsvn_fs_fs/tree.c:338 -#, c-format -msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'" -msgstr "" -"ファイルが既に存在します: ファイルシステム '%s', リビジョン %ld, パス '%s'" - -# ? root object -#: libsvn_fs_base/tree.c:421 libsvn_fs_fs/tree.c:348 -msgid "Root object must be a transaction root" -msgstr "ルートオブジェクトはトランザクションルートでなければなりません" - -#: libsvn_fs_base/tree.c:790 libsvn_fs_fs/tree.c:711 -#, c-format msgid "Failure opening '%s'" msgstr "'%s' を開けませんでした" -#: libsvn_fs_base/tree.c:1422 libsvn_fs_fs/tree.c:1158 +#: libsvn_fs_base/tree.c:1378 libsvn_fs_fs/tree.c:1109 msgid "Cannot compare property value between two different filesystems" msgstr "二つの異なるファイルシステムの間で属性値の比較はできません" -#: libsvn_fs_base/tree.c:1755 +#: libsvn_fs_base/tree.c:1705 msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count" msgstr "DB が壊れています: 祖先の番号が不正です" -#: libsvn_fs_base/tree.c:1810 libsvn_fs_fs/tree.c:1195 +#: libsvn_fs_base/tree.c:1760 libsvn_fs_fs/tree.c:1145 #, c-format msgid "Unexpected immutable node at '%s'" msgstr "'%s' に予想外の変更できないノードがあります" -#: libsvn_fs_base/tree.c:1831 libsvn_fs_fs/tree.c:1218 +#: libsvn_fs_base/tree.c:1781 libsvn_fs_fs/tree.c:1168 #, c-format msgid "Conflict at '%s'" msgstr "'%s' で競合が生じています" -#: libsvn_fs_base/tree.c:1881 libsvn_fs_base/tree.c:2593 -#: libsvn_fs_fs/tree.c:1267 libsvn_fs_fs/tree.c:1759 +#: libsvn_fs_base/tree.c:1831 libsvn_fs_base/tree.c:2543 +#: libsvn_fs_fs/tree.c:1217 libsvn_fs_fs/tree.c:1709 msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs" msgstr "" "不正なマージです。祖先・マージ元・対象のどれかが同じファイルシステムにありま" "せん" -#: libsvn_fs_base/tree.c:1897 libsvn_fs_fs/tree.c:1283 +#: libsvn_fs_base/tree.c:1847 libsvn_fs_fs/tree.c:1233 #, c-format msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor" msgstr "不正なマージです。対象 '%s' が祖先と同じ ID '%s' をもっています" -#: libsvn_fs_base/tree.c:2400 +#: libsvn_fs_base/tree.c:2350 #, c-format msgid "Transaction '%s' out of date with respect to revision '%s'" msgstr "トランザクション '%s' はリビジョン '%s' に対して古くなっています" -#: libsvn_fs_base/tree.c:2776 libsvn_fs_fs/tree.c:1898 +#: libsvn_fs_base/tree.c:2726 libsvn_fs_fs/tree.c:1848 msgid "The root directory cannot be deleted" msgstr "ルートディレクトリは削除できません" -#: libsvn_fs_base/tree.c:2956 libsvn_fs_fs/tree.c:1970 +#: libsvn_fs_base/tree.c:2907 libsvn_fs_fs/tree.c:1920 #, c-format msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')" msgstr "二つの異なるファイルシステム ('%s' と '%s') の間でコピーはできません" -#: libsvn_fs_base/tree.c:2965 libsvn_fs_fs/tree.c:1976 +#: libsvn_fs_base/tree.c:2916 libsvn_fs_fs/tree.c:1926 msgid "Copy from mutable tree not currently supported" msgstr "変更可能なツリーからのコピーは今のところサポートされていません" -#: libsvn_fs_base/tree.c:3460 libsvn_fs_fs/tree.c:2400 +#: libsvn_fs_base/tree.c:3411 libsvn_fs_fs/tree.c:2350 #, c-format msgid "" "Base checksum mismatch on '%s':\n" @@ -2444,13 +2459,12 @@ " 期待: %s\n" " 実際: %s\n" -#: libsvn_fs_base/tree.c:3713 libsvn_fs_fs/tree.c:2636 +#: libsvn_fs_base/tree.c:3666 libsvn_fs_fs/tree.c:2586 msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems" msgstr "二つの異なるファイルシステムの間でファイルの内容の比較はできません" -#: libsvn_fs_base/tree.c:3722 libsvn_fs_base/tree.c:3727 -#: libsvn_fs_fs/tree.c:2645 libsvn_fs_fs/tree.c:2650 -#: libsvn_repos/rev_hunt.c:804 +#: libsvn_fs_base/tree.c:3675 libsvn_fs_base/tree.c:3680 +#: libsvn_fs_fs/tree.c:2595 libsvn_fs_fs/tree.c:2600 #, c-format msgid "'%s' is not a file" msgstr "'%s' はファイルではありません" @@ -2459,7 +2473,7 @@ msgid "Can't get entries of non-directory" msgstr "ディレクトリでないもののエントリは取得できません" -#: libsvn_fs_fs/dag.c:930 +#: libsvn_fs_fs/dag.c:925 #, c-format msgid "" "Checksum mismatch, file '%s':\n" @@ -2505,41 +2519,41 @@ msgstr "" "fsfs 用のファイルシステムローダバージョン (%d) はサポートされていません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:405 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:382 #, c-format msgid "Can't grab FSFS txn list mutex" msgstr "FSFS トランザクションリストの相互排他ロックを奪えません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:413 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:390 #, c-format msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex" msgstr "FSFS トランザクションリストの相互排他ロックを手放せません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:439 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:416 #, c-format msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'" msgstr "未知のトランザクション '%s' のロックを解除できません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:443 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:420 #, c-format msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'" msgstr "ロックされていないトランザクション '%s' のロックを解除できません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:450 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:427 #, c-format msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'" msgstr "" "トランザクション '%s' 用のプロトタイプリビジョンロックファイルのロックを解除" "できません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:456 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:433 #, c-format msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'" msgstr "" "トランザクション '%s' 用のプロトタイプリビジョンロックファイルを閉じることが" "できません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:518 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:495 #, c-format msgid "" "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a " @@ -2548,7 +2562,7 @@ "現在このプロセスが前の表現を書き込み中なので、トランザクション '%s' のプロト" "タイプリビジョンファイルに書き込めません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:554 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:531 #, c-format msgid "" "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a " @@ -2557,117 +2571,119 @@ "現在他のプロセスが前の表現を書き込み中なので、トランザクション '%s' のプロト" "タイプリビジョンファイルに書き込めません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:561 libsvn_subr/io.c:1512 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:538 libsvn_subr/io.c:1545 #, c-format msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'" msgstr "ファイル '%s' に対して排他的なロックを取得できません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:673 -#, fuzzy, c-format +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:650 +#, c-format msgid "Format file '%s' contains an unexpected non-digit" -msgstr "'%s' の 1 行目に数字以外が含まれています" +msgstr "format ファイル '%s' に予期しない数字以外が含まれています" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:721 -#, fuzzy, c-format +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:698 +#, c-format msgid "Can't read first line of format file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' 中の長さの行を読めません" +msgstr "format ファイル '%s' の最初の行を読めません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:765 -#, fuzzy, c-format +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:742 +#, c-format msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'" -msgstr "'%s' はファイルシステム '%s' 内のファイルではありません" +msgstr "'%s' は無効なファイルシステムオプション '%s'を含んでいます" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:826 -#, fuzzy, c-format +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:803 +#, c-format msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'" -msgstr "期待されるファイルシステム形式は '%d' ですが、実際の形式は '%d' です" +msgstr "" +"期待されるファイルシステム形式は 1 から '%d' の間ですが、実際の形式は '%d' で" +"す" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1134 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1148 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1116 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1130 msgid "Found malformed header in revision file" msgstr "リビジョンファイルで不正なヘッダが見つかりました" # ? text rep offset line -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1250 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1264 -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1271 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1278 -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1286 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1294 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1232 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1246 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1253 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1260 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1268 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1276 msgid "Malformed text rep offset line in node-rev" msgstr "node-rev に不正な text rep offset 行があります" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1363 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1345 msgid "Missing kind field in node-rev" msgstr "node-rev に種別情報がありません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1394 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1376 msgid "Missing cpath in node-rev" msgstr "node-rev に cpath がありません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1421 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1427 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1403 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1409 msgid "Malformed copyroot line in node-rev" msgstr "node-rev に不正な 'copyroot' 行があります" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1445 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1451 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1427 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1433 msgid "Malformed copyfrom line in node-rev" msgstr "node-rev に不正な 'copyfrom' 行があります" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1560 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3998 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1542 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4122 msgid "Attempted to write to non-transaction" msgstr "トランザクションでないものに書き込もうとしました" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1644 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1626 msgid "Malformed representation header" msgstr "不正な表現ヘッダです" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1668 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1650 msgid "Missing node-id in node-rev" msgstr "node-rev の node-id がありません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1674 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1656 msgid "Corrupt node-id in node-rev" msgstr "node-rev の node-id が壊れています" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1719 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1701 #, c-format msgid "Revision file lacks trailing newline" msgstr "リビジョンファイルの末尾に改行がありません" # character: byte 単位の処理での文字数 -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1731 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1713 #, c-format msgid "Final line in revision file longer than 64 characters" msgstr "リビジョンファイルの最終行が 64 bytes 以上です" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1746 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1728 msgid "Final line in revision file missing space" msgstr "リビジョンファイルの最終行に空白文字がありません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1775 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1846 libsvn_repos/log.c:629 -#: libsvn_repos/log.c:633 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1757 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1830 libsvn_repos/log.c:1355 +#: libsvn_repos/log.c:1359 #, c-format msgid "No such revision %ld" msgstr "リビジョン %ld はありません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1916 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1903 msgid "Malformed svndiff data in representation" msgstr "表現に不正 svndiff データがあります" # ? svndiff window -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2059 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2072 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2046 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2059 msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation" msgstr "表現の終点を越えて 1 つの svndiff window を読んでいます" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2208 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2195 msgid "svndiff data requested non-existent source" msgstr "svndiff データが、存在しないソースを要求しました" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2214 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2201 msgid "svndiff requested position beyond end of stream" msgstr "svndiff がストリームの終点を越えた位置を要求しました" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2237 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2254 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2224 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2241 msgid "svndiff window length is corrupt" msgstr "svndiff window の長さが壊れています" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2302 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2289 #, c-format msgid "" "Checksum mismatch while reading representation:\n" @@ -2678,113 +2694,113 @@ " 期待: %s\n" " 実際: %s\n" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2525 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2538 -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2544 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5121 -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5130 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5136 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2512 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2525 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2531 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5254 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5263 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5269 msgid "Directory entry corrupt" msgstr "ディレクトリエントリが壊れています" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2883 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2891 -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2923 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2943 -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2977 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2982 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2870 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2878 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2910 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2930 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2964 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2969 msgid "Invalid changes line in rev-file" msgstr "リビジョンファイルに不正な changes 行があります" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2916 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2903 msgid "Invalid change kind in rev file" msgstr "リビジョンファイルに不正な変更種別があります" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2936 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2923 msgid "Invalid text-mod flag in rev-file" msgstr "リビジョンファイルに不正な text-mod フラグがあります" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2956 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2943 msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file" msgstr "リビジョンファイルに不正な prop-mod フラグがあります" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3140 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3127 msgid "Copying from transactions not allowed" msgstr "トランザクションからのコピーは許可されません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3196 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3297 #, c-format msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld" msgstr "'%s' (リビジョン %ld) のトランザクションディレクトリを作成できません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3430 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3437 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3553 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3560 msgid "next-id file corrupt" msgstr "next-id ファイルが壊れています" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3524 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3648 msgid "Transaction cleanup failed" msgstr "トランザクションの掃除が失敗しました" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3692 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3816 msgid "Invalid change type" msgstr "不正な変更形式です" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4017 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4141 msgid "Can't set text contents of a directory" msgstr "ディレクトリの内容にはテキストを設定できません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4101 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4106 -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4113 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4225 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4230 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4237 msgid "Corrupt current file" msgstr "現在のファイルは壊れています" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4400 libsvn_subr/io.c:2787 svn/util.c:252 -#: svn/util.c:267 svn/util.c:291 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4524 libsvn_subr/io.c:2832 svn/util.c:379 +#: svn/util.c:394 svn/util.c:418 #, c-format msgid "Can't stat '%s'" msgstr "'%s' に対して stat を実行できません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4404 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4528 #, c-format msgid "Can't chmod '%s'" msgstr "chmod '%s' はできません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4553 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4677 #, c-format msgid "Can't grab FSFS repository mutex" msgstr "FSFS リポジトリの相互排他ロックを奪えません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4567 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4691 #, c-format msgid "Can't ungrab FSFS repository mutex" msgstr "FSFS リポジトリの相互排他ロックを手放せません" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4687 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4811 msgid "Transaction out of date" msgstr "トランザクションはリポジトリ側と比べて古くなっています" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5062 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5195 msgid "Recovery encountered a non-directory node" msgstr "復旧時にディレクトリでないノードが見つかりました" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5084 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5217 msgid "Recovery encountered a deltified directory representation" msgstr "復旧時に差分化されたディレクトリ表現が見つかりました" -#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5347 +#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5483 msgid "No such transaction" msgstr "そのようなトランザクションはありません" -#: libsvn_fs_fs/lock.c:231 +#: libsvn_fs_fs/lock.c:228 #, c-format msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'" msgstr "lock/entries ハッシュファイル '%s' を書き込めません" -#: libsvn_fs_fs/lock.c:287 +#: libsvn_fs_fs/lock.c:284 #, c-format msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'" msgstr "lock/entries ハッシュファイル '%s' をパースできません" -#: libsvn_fs_fs/lock.c:716 libsvn_fs_fs/lock.c:737 +#: libsvn_fs_fs/lock.c:713 libsvn_fs_fs/lock.c:734 #, c-format msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision" msgstr "パス '%s' は HEAD リビジョンに存在しません" -#: libsvn_fs_fs/lock.c:742 +#: libsvn_fs_fs/lock.c:739 #, c-format msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists" msgstr "ロックが失敗しました: '%s' の新しいバージョンが存在します" @@ -2793,88 +2809,88 @@ msgid "Filesystem object has not been opened yet" msgstr "ファイルシステム内のオブジェクトはまだ開いていません" -#: libsvn_fs_util/fs-util.c:106 -#, c-format -msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'" -msgstr "" -"ファイルは変更できません: ファイルシステム '%s', リビジョン %ld, パス '%s'" - -#: libsvn_fs_util/fs-util.c:117 -#, c-format -msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'" -msgstr "'%s' はファイルシステム '%s' 内のディレクトリではありません" - -#: libsvn_fs_util/fs-util.c:128 -#, c-format -msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'" -msgstr "'%s' はファイルシステム '%s' 内のファイルではありません" - -#: libsvn_fs_util/fs-util.c:139 -#, c-format -msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'" -msgstr "パス '%s' (ファイルシステム '%s') にはロックがかけられていません" - -#: libsvn_fs_util/fs-util.c:150 -#, c-format -msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'" -msgstr "" -"ロックは有効期限が切れています: ロックトークン '%s' (ファイルシステム '%s')" - -#: libsvn_fs_util/fs-util.c:161 -#, c-format -msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'" -msgstr "どのユーザ名も現在ファイルシステム '%s' と関係ありません" - -#: libsvn_fs_util/fs-util.c:174 -#, c-format -msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'" -msgstr "" -"ユーザ '%s' が、'%s' の所有するロック (ファイルシステム '%s') を使用しようと" -"しています" - -#: libsvn_fs_util/fs-util.c:186 -#, c-format -msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'" -msgstr "" -"パス '%s' はユーザ '%s' によって既にロックされています (ファイルシステム '%" -"s')" - -#: libsvn_fs_util/mergeinfo-sqlite-index.c:102 +#: libsvn_fs_util/mergeinfo-sqlite-index.c:119 msgid "Merge Tracking schema format not set" msgstr "マージ追跡スキーマの形式が設定されていません" -#: libsvn_fs_util/mergeinfo-sqlite-index.c:107 +#: libsvn_fs_util/mergeinfo-sqlite-index.c:124 #, c-format msgid "Merge Tracking schema format %d not recognized" msgstr "マージ追跡スキーマの形式 %d が認識できません" -#: libsvn_ra/ra_loader.c:213 +#: libsvn_ra/ra_loader.c:227 #, c-format msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" msgstr "" "'%s' 用 RA のバージョンが一致しません: 実際 %d.%d.%d%s, 期待 %d.%d.%d%s" -#: libsvn_ra/ra_loader.c:397 +#: libsvn_ra/ra_loader.c:403 libsvn_ra_serf/serf.c:137 +#: libsvn_ra_serf/serf.c:214 #, c-format +msgid "Illegal repository URL '%s'" +msgstr "Subversion リポジトリの URL '%s' が不正です" + +#: libsvn_ra/ra_loader.c:417 +msgid "Invalid config: unknown HTTP library" +msgstr "不正な設定です: 未知の HTTP ライブラリ" + +#: libsvn_ra/ra_loader.c:454 +#, c-format msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'" msgstr "'%s' 用の URL スキームを認識できません" -#: libsvn_ra/ra_loader.c:448 +#: libsvn_ra/ra_loader.c:505 #, c-format msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'" msgstr "'%s' は '%s' と同じリポジトリにありません" -#: libsvn_ra/ra_loader.c:945 +#: libsvn_ra/ra_loader.c:1053 #, c-format msgid " - handles '%s' scheme\n" msgstr " - '%s' スキームを操作します\n" -#: libsvn_ra/ra_loader.c:1031 +#: libsvn_ra/ra_loader.c:1139 #, c-format msgid "Unrecognized URL scheme '%s'" msgstr "URL スキーム '%s' を認識できません" -#: libsvn_ra_dav/commit.c:222 +#. ---------------------------------------------------------------- +#. * The RA vtable routines * +#: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:251 +msgid "Module for accessing a repository on local disk." +msgstr "ローカルディスク上のリポジトリにアクセスするモジュール。" + +#: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:291 +msgid "Unable to open an ra_local session to URL" +msgstr "URL に対し ra_local セッションを開始できません" + +#: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1449 +#, c-format +msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local" +msgstr "" +"ra_local 用のリポジトリアクセスローダバージョン (%d) はサポートされていません" + +#: libsvn_ra_local/split_url.c:44 +#, c-format +msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix" +msgstr "ローカルの URL '%s' にプレフィックス 'file://' が含まれていません" + +#: libsvn_ra_local/split_url.c:55 +#, c-format +msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path" +msgstr "ローカルの URL '%s' にホスト名しか含まれていません。パスが必要です" + +#: libsvn_ra_local/split_url.c:117 +#, c-format +msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname" +msgstr "ローカルの URL '%s' に含まれているホスト名はサポートされていません" + +#: libsvn_ra_local/split_url.c:127 libsvn_ra_local/split_url.c:134 +#, c-format +msgid "Unable to open repository '%s'" +msgstr "リポジトリ '%s' を開けませんでした" + +#: libsvn_ra_neon/commit.c:226 msgid "" "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it " "is missing from the local, cached props)" @@ -2882,41 +2898,48 @@ "Version Resource URL (インポート中、またはローカルからなくなった際に必要にな" "る、キャッシュされた属性) を取得できませんでした" -#: libsvn_ra_dav/commit.c:459 libsvn_ra_serf/commit.c:374 -#: libsvn_ra_serf/commit.c:435 +#: libsvn_ra_neon/commit.c:463 libsvn_ra_serf/commit.c:370 +#: libsvn_ra_serf/commit.c:389 libsvn_ra_serf/commit.c:450 #, c-format msgid "Your file or directory '%s' is probably out-of-date" msgstr "" "ファイルまたはディレクトリ '%s' はおそらくリポジトリ側と比べて古くなっていま" "す" -#: libsvn_ra_dav/commit.c:467 +#: libsvn_ra_neon/commit.c:471 msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header" msgstr "CHECKOUT レスポンスに 'Location:' ヘッダが含まれていません" -#: libsvn_ra_dav/commit.c:994 libsvn_ra_serf/commit.c:1432 +#: libsvn_ra_neon/commit.c:481 libsvn_ra_neon/props.c:210 +#: libsvn_ra_neon/util.c:518 libsvn_ra_serf/commit.c:1263 +#: libsvn_ra_serf/commit.c:1651 libsvn_ra_serf/update.c:2121 #, c-format +msgid "Unable to parse URL '%s'" +msgstr "URL '%s' を解析できません" + +#: libsvn_ra_neon/commit.c:1006 libsvn_ra_serf/commit.c:1501 +#, c-format msgid "File '%s' already exists" msgstr "ファイル '%s' は既に存在しています" -#: libsvn_ra_dav/commit.c:1112 +#: libsvn_ra_neon/commit.c:1131 #, c-format msgid "Could not write svndiff to temp file" msgstr "svndiff を一時ファイルに書き込めませんでした" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:274 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:281 msgid "Could not save the URL of the version resource" msgstr "バージョン管理されたリソースの URL を保存できません" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:467 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:474 msgid "Could not get content-type from response" msgstr "レスポンスから content-type を取得できませんでした" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:560 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:567 msgid "Could not save file" msgstr "ファイルを保存できませんでした" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:781 libsvn_ra_svn/client.c:921 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:788 libsvn_ra_svn/client.c:932 #, c-format msgid "" "Checksum mismatch for '%s':\n" @@ -2927,41 +2950,42 @@ " 期待: %s\n" " 実際: %s\n" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1027 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:1034 msgid "Server response missing the expected deadprop-count property" msgstr "期待される deadprop-count 属性がサーバからのレスポンスにありません" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1221 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:1228 msgid "Server does not support date-based operations" msgstr "日時を使った操作をサーバがサポートしていません" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1228 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:1235 msgid "Invalid server response to dated-rev request" msgstr "dated-rev リクエストへのサーバのレスポンスが不正です" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1293 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:1300 msgid "Expected a valid revnum and path" msgstr "正しいリビジョン番号やパスを期待しました" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1375 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:1382 msgid "'get-locations' REPORT not implemented" msgstr "'get-locations' REPORT は実装されていません" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1551 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:1558 msgid "Incomplete lock data returned" msgstr "不完全なロックデータが返されました" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1617 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:1624 libsvn_ra_serf/property.c:354 +#: libsvn_ra_serf/update.c:1878 #, c-format msgid "Got unrecognized encoding '%s'" msgstr "認識できないエンコーディングを取得しました: '%s'" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1708 libsvn_ra_dav/fetch.c:1712 -#: libsvn_ra_serf/locks.c:527 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:1715 libsvn_ra_neon/fetch.c:1719 +#: libsvn_ra_serf/locks.c:545 msgid "Server does not support locking features" msgstr "ロック機能をサーバがサポートしていません" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1787 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:1794 libsvn_ra_serf/commit.c:2027 msgid "" "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change " "hook either failed or is non-existent" @@ -2969,55 +2993,65 @@ "DAV リクエストに失敗しました。リポジトリの pre-revprop-change フックが機能不" "全であるか存在しない可能性があります" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:2520 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:2551 #, c-format msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF" msgstr "'%s' への書き込み中にエラーが発生しました: 予想外の EOF です" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:2667 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:2698 #, c-format msgid "Unknown XML encoding: '%s'" msgstr "未知の XML エンコーディングです: '%s'" -#: libsvn_ra_dav/fetch.c:2952 +#: libsvn_ra_neon/fetch.c:2985 #, c-format msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive" msgstr "REPORT レスポンスの処理はエディタの実行を終えるのに失敗しました" -#: libsvn_ra_dav/file_revs.c:275 +#: libsvn_ra_neon/file_revs.c:285 msgid "Failed to write full amount to stream" msgstr "十分な量をストリームに書き込むのに失敗しました" -#: libsvn_ra_dav/file_revs.c:353 +#: libsvn_ra_neon/file_revs.c:371 msgid "'get-file-revs' REPORT not implemented" msgstr "'get-file-revs' REPORT は実装されていません" -#: libsvn_ra_dav/file_revs.c:360 +#: libsvn_ra_neon/file_revs.c:378 msgid "The file-revs report didn't contain any revisions" msgstr "file-revs レポートにリビジョンが含まれていません" -#: libsvn_ra_dav/lock.c:189 +#: libsvn_ra_neon/lock.c:189 msgid "Invalid creation date header value in response." msgstr "レスポンス内の作成日時ヘッダの値が不正です。" -#: libsvn_ra_dav/lock.c:213 +#: libsvn_ra_neon/lock.c:213 msgid "Invalid timeout value" msgstr "タイムアウトの値が不正です" -#: libsvn_ra_dav/lock.c:377 -msgid "Failed to parse URI" -msgstr "URI をパースできませんでした" +#: libsvn_ra_neon/lock.c:252 libsvn_ra_neon/lock.c:382 +#, c-format +msgid "Failed to parse URI '%s'" +msgstr "URI '%s' をパースできませんでした" -#: libsvn_ra_dav/lock.c:392 libsvn_ra_serf/locks.c:683 +#: libsvn_ra_neon/lock.c:397 libsvn_ra_serf/locks.c:705 #, c-format msgid "'%s' is not locked in the repository" msgstr "'%s' はリポジトリでロックされていません" -#: libsvn_ra_dav/lock.c:519 +#: libsvn_ra_neon/lock.c:524 msgid "Failed to fetch lock information" msgstr "ロックの情報を取得できませんでした" -#: libsvn_ra_dav/merge.c:218 +#: libsvn_ra_neon/log.c:167 libsvn_ra_serf/log.c:210 +msgid "Missing name attr in revprop element" +msgstr "リビジョンプロパティ要素に name 属性がありません" + +#: libsvn_ra_neon/log.c:297 libsvn_ra_serf/log.c:299 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1276 +msgid "Server does not support custom revprops via log" +msgstr "サーバは svn log 経由でのカスタムリビジョンプロパティをサポートしていません" + +#: libsvn_ra_neon/merge.c:219 #, c-format msgid "" "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it " @@ -3026,7 +3060,7 @@ "プロトコルエラーです: どんなリソースに対しても自動的なマージはしないように" "サーバに命令しましたが、サーバによると '%s' はマージされました" -#: libsvn_ra_dav/merge.c:227 +#: libsvn_ra_neon/merge.c:228 #, c-format msgid "" "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' " @@ -3035,7 +3069,7 @@ "内部エラーです: MERGE レスポンス中の 'DAV:response' 要素について、不明な親 (%" "d) があります" -#: libsvn_ra_dav/merge.c:242 +#: libsvn_ra_neon/merge.c:243 #, c-format msgid "" "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all " @@ -3044,16 +3078,16 @@ "プロトコルエラーです: リソース '%s' についての MERGE レスポンスでは、要求し" "た (そしてコミットを終えるのに必要な) 属性すべてが返されませんでした" -#: libsvn_ra_dav/merge.c:261 +#: libsvn_ra_neon/merge.c:262 #, c-format msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')" msgstr "'%s' の MERGE レスポンスはマージ先 ('%s') の子ノードではありません" -#: libsvn_ra_dav/merge.c:514 +#: libsvn_ra_neon/merge.c:517 msgid "The MERGE property response had an error status" msgstr "MERGE 属性レスポンスがエラーステータスを含んでいます" -#: libsvn_ra_dav/options.c:144 +#: libsvn_ra_neon/options.c:144 msgid "" "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; " "this often means that the URL is not WebDAV-enabled" @@ -3061,178 +3095,185 @@ "OPTIONS レスポンスは、リクエストされた activity-collection-set を含んでいませ" "ん。このことはしばしば、URL が WebDAV 使用可能でないことを意味します" -#: libsvn_ra_dav/props.c:592 +#: libsvn_ra_neon/props.c:598 #, c-format msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'" msgstr "URL '%s' にラベル '%s' は見つかりませんでした" -#: libsvn_ra_dav/props.c:621 +#: libsvn_ra_neon/props.c:627 #, c-format msgid "'%s' was not present on the resource" msgstr "'%s' はリソースに存在しませんでした" -#: libsvn_ra_dav/props.c:664 +#: libsvn_ra_neon/props.c:670 #, c-format msgid "Neon was unable to parse URL '%s'" msgstr "Neon は URL '%s' をパースできません" -#: libsvn_ra_dav/props.c:699 +#: libsvn_ra_neon/props.c:703 msgid "The path was not part of a repository" msgstr "パスはリポジトリの一部ではありませんでした" -#: libsvn_ra_dav/props.c:706 +#: libsvn_ra_neon/props.c:712 libsvn_ra_serf/property.c:681 #, c-format msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD" msgstr "パス '%s' のどの部分も、リポジトリの HEAD には見つかりませんでした" -#: libsvn_ra_dav/props.c:758 libsvn_ra_dav/props.c:813 +#: libsvn_ra_neon/props.c:764 libsvn_ra_neon/props.c:819 msgid "The VCC property was not found on the resource" msgstr "リソースには VCC 属性が見つかりませんでした" -#: libsvn_ra_dav/props.c:826 +#: libsvn_ra_neon/props.c:832 msgid "The relative-path property was not found on the resource" msgstr "relative-path 属性はリソースには存在しません" -#: libsvn_ra_dav/props.c:947 +#: libsvn_ra_neon/props.c:953 msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource" msgstr "'DAV:baseline-collection' はベースラインのリソースには存在しません" -#: libsvn_ra_dav/props.c:966 -msgid "'DAV:version-name' was not present on the baseline resource" -msgstr "'DAV:version-name' はベースラインのリソースには存在しません" +#: libsvn_ra_neon/props.c:972 +msgid "'DAV:" +msgstr "" -#: libsvn_ra_dav/props.c:1117 libsvn_ra_serf/commit.c:723 +#: libsvn_ra_neon/props.c:1123 libsvn_ra_serf/commit.c:744 msgid "At least one property change failed; repository is unchanged" msgstr "" "1 つ以上の属性を変更できませんでした。リポジトリに変更は加えられていません" -#: libsvn_ra_dav/replay.c:272 +#: libsvn_ra_neon/replay.c:272 msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file" msgstr "" "add-file 要素や open-file 要素を先に使っていないのに apply-textdelta 要素を" "使っています" -#: libsvn_ra_dav/replay.c:296 +#: libsvn_ra_neon/replay.c:296 msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file" msgstr "" "add-file 要素や open-file 要素を先に使っていないのに close-file 要素を使って" "います" -#: libsvn_ra_dav/replay.c:313 +#: libsvn_ra_neon/replay.c:313 msgid "Got close-directory element without ever opening a directory" msgstr "ディレクトリを開かずに close-directory 要素を使っています" -#: libsvn_ra_dav/replay.c:432 libsvn_ra_serf/replay.c:498 +#: libsvn_ra_neon/replay.c:432 libsvn_ra_serf/replay.c:499 #, c-format msgid "Error writing stream: unexpected EOF" msgstr "ストリームへの書き込み中にエラーが発生しました: 予想外の EOF です" -#: libsvn_ra_dav/replay.c:439 +#: libsvn_ra_neon/replay.c:439 #, c-format msgid "Got cdata content for a prop delete" msgstr "属性削除用の cdata の内容があります" -#: libsvn_ra_dav/session.c:454 +#: libsvn_ra_neon/session.c:454 msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number" msgstr "不正な URL です: プロキシのポート番号の値が不正な文字です" -#: libsvn_ra_dav/session.c:458 +#: libsvn_ra_neon/session.c:458 msgid "Invalid URL: negative proxy port number" msgstr "不正な URL です: プロキシのポート番号が負です" -#: libsvn_ra_dav/session.c:461 +#: libsvn_ra_neon/session.c:461 msgid "" "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535" msgstr "" "不正な URL です: プロキシのポート番号が TCP のポート番号の最大値 65535 以上で" "す" -#: libsvn_ra_dav/session.c:475 +#: libsvn_ra_neon/session.c:475 msgid "Invalid config: illegal character in timeout value" msgstr "不正な設定です: タイムアウトの値が不正な文字です" -#: libsvn_ra_dav/session.c:479 +#: libsvn_ra_neon/session.c:479 msgid "Invalid config: negative timeout value" msgstr "不正な設定です: タイムアウトの値が負です" -#: libsvn_ra_dav/session.c:492 +#: libsvn_ra_neon/session.c:492 msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value" msgstr "不正な設定です: デバッグマスクの値が不正な文字です" -#: libsvn_ra_dav/session.c:517 +#: libsvn_ra_neon/session.c:517 #, c-format msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'" msgstr "不正な設定です: 未知の HTTP 認証形式です: '%s'" -#: libsvn_ra_dav/session.c:578 -msgid "Module for accessing a repository via WebDAV (DeltaV) protocol." -msgstr "WebDAV (DeltaV) プロトコルを使ってリポジトリにアクセスするモジュール。" +#: libsvn_ra_neon/session.c:578 +msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon." +msgstr "" +"Neonを利用して WebDAV (DeltaV) プロトコルでリポジトリにアクセスするモジュー" +"ル。" -#: libsvn_ra_dav/session.c:629 +#: libsvn_ra_neon/session.c:629 libsvn_ra_serf/locks.c:539 msgid "Malformed URL for repository" msgstr "リポジトリの URL が不正です" -#: libsvn_ra_dav/session.c:668 +#: libsvn_ra_neon/session.c:668 msgid "Network socket initialization failed" msgstr "ネットワークソケットを初期化できませんでした" -#: libsvn_ra_dav/session.c:687 +#: libsvn_ra_neon/session.c:687 msgid "SSL is not supported" msgstr "SSL はサポートされていません" -#: libsvn_ra_dav/session.c:825 +#: libsvn_ra_neon/session.c:827 #, c-format msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'" msgstr "不正な設定です: 証明書ファイル '%s' をロードできません" -#: libsvn_ra_dav/session.c:934 +#: libsvn_ra_neon/session.c:936 libsvn_ra_serf/serf.c:716 msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents" msgstr "UUID 属性を、リソースやその親に見つけられませんでした" -#: libsvn_ra_dav/session.c:942 +#: libsvn_ra_neon/session.c:944 msgid "Please upgrade the server to 0.19 or later" msgstr "サーバをバージョン 0.19 以降にアップグレードしてください" -#: libsvn_ra_dav/session.c:1009 +#: libsvn_ra_neon/session.c:1011 #, c-format -msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_dav" +msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon" msgstr "" -"ra_dav 用のリポジトリアクセスローダバージョン (%d) はサポートされていません" +"ra_neon 用のリポジトリアクセスローダバージョン (%d) はサポートされていません" -#: libsvn_ra_dav/util.c:166 +#: libsvn_ra_neon/util.c:203 msgid "The request response contained at least one error" msgstr "リクエストのレスポンスに 1 つ以上のエラーが含まれていました" -#: libsvn_ra_dav/util.c:186 +#: libsvn_ra_neon/util.c:238 msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line" msgstr "仕様に準拠していない HTTP ステータス行がレスポンスに含まれています" +#: libsvn_ra_neon/util.c:248 +#, c-format +msgid "Error setting property '%s': " +msgstr "属性 %s を 設定する際にエラーが発生しました: " + # * Arguments are (1) method and (2) url. -#: libsvn_ra_dav/util.c:451 +#: libsvn_ra_neon/util.c:532 #, c-format msgid "%s of '%s'" msgstr "%s (URL: '%s')" -#: libsvn_ra_dav/util.c:463 +#: libsvn_ra_neon/util.c:544 #, c-format msgid "'%s' path not found" msgstr "パス '%s' が見つかりません" -#: libsvn_ra_dav/util.c:472 +#: libsvn_ra_neon/util.c:553 #, c-format msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate" msgstr "" "リポジトリは恒久的に '%s' へ移動しました。relocate (参照 URL の変更) を実行し" "てください" -#: libsvn_ra_dav/util.c:474 +#: libsvn_ra_neon/util.c:555 #, c-format msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate" msgstr "" "リポジトリは一時的に '%s' へ移動しました。relocate (参照 URL の変更) を実行し" "てください" -#: libsvn_ra_dav/util.c:482 +#: libsvn_ra_neon/util.c:563 #, c-format msgid "" "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for '%" @@ -3241,111 +3282,123 @@ "サーバが、リクエストへのレスポンスとして予想外の戻り値 (%d %s) を送信してきま" "した (リクエスト: %s, URL: '%s')" -#: libsvn_ra_dav/util.c:488 +#: libsvn_ra_neon/util.c:569 msgid "authorization failed" msgstr "認証が失敗しました" -#: libsvn_ra_dav/util.c:492 +#: libsvn_ra_neon/util.c:573 msgid "could not connect to server" msgstr "サーバに接続できませんでした" -#: libsvn_ra_dav/util.c:496 +#: libsvn_ra_neon/util.c:577 msgid "timed out waiting for server" msgstr "サーバからの応答を待っているうちにタイムアウトしました" -#: libsvn_ra_dav/util.c:829 +#: libsvn_ra_neon/util.c:910 #, c-format msgid "Can't calculate the request body size" msgstr "リクエストのボディのサイズを計算できません" -#: libsvn_ra_dav/util.c:1156 +#: libsvn_ra_neon/util.c:1237 #, c-format msgid "Error reading spooled %s request response" msgstr "" "スプールされた %s リクエストレスポンスを読み込む際にエラーが発生しました" -#: libsvn_ra_dav/util.c:1166 +#: libsvn_ra_neon/util.c:1247 #, c-format msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)" msgstr "" "%s リクエストに対するレスポンスとして不正な XML が返されました: %s (%s)" -#: libsvn_ra_dav/util.c:1198 +#: libsvn_ra_neon/util.c:1279 #, c-format msgid "%s request failed on '%s'" msgstr "%s リクエスト (相手: '%s') が失敗しました" -#. ---------------------------------------------------------------- -#. * The RA vtable routines * -#: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:250 -msgid "Module for accessing a repository on local disk." -msgstr "ローカルディスク上のリポジトリにアクセスするモジュール。" +#: libsvn_ra_serf/blame.c:463 libsvn_ra_serf/serf.c:241 +#: libsvn_ra_serf/update.c:2180 libsvn_ra_serf/util.c:1283 +msgid "" +"The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-" +"configuration value." +msgstr "" +"OPTIONS レスポンスは、リクエストされた version-controlled-configuration 値を" +"含んでいません。" -#: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:290 -msgid "Unable to open an ra_local session to URL" -msgstr "URL に対し ra_local セッションを開始できません" +#: libsvn_ra_serf/blame.c:475 +msgid "" +"The OPTIONS response did not include the requested baseline-relative-path " +"value." +msgstr "" +"OPTIONS レスポンスは、リクエストされた baseline-relative-path 値を" +"含んでいません。" -#: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1443 -#, c-format -msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local" +#: libsvn_ra_serf/blame.c:495 libsvn_ra_serf/commit.c:1057 +#: libsvn_ra_serf/log.c:586 libsvn_ra_serf/serf.c:257 +#: libsvn_ra_serf/update.c:1100 libsvn_ra_serf/update.c:1661 +msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value." msgstr "" -"ra_local 用のリポジトリアクセスローダバージョン (%d) はサポートされていません" +"OPTIONS レスポンスは、リクエストされた checked-in 値を" +"含んでいません。" -#: libsvn_ra_local/split_url.c:44 -#, c-format -msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix" -msgstr "ローカルの URL '%s' にプレフィックス 'file://' が含まれていません" +#: libsvn_ra_serf/blame.c:522 libsvn_ra_serf/commit.c:1283 +#: libsvn_ra_serf/commit.c:1671 libsvn_ra_serf/getlocations.c:257 +#: libsvn_ra_serf/log.c:601 libsvn_ra_serf/mergeinfo.c:258 +#: libsvn_ra_serf/serf.c:379 +msgid "" +"The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value." +msgstr "" +"OPTIONS レスポンスは、リクエストされた baseline-collection 値を" +"含んでいません。" -#: libsvn_ra_local/split_url.c:55 +#: libsvn_ra_serf/commit.c:382 libsvn_ra_serf/commit.c:443 +#: libsvn_ra_serf/commit.c:504 libsvn_repos/commit.c:384 #, c-format -msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path" -msgstr "ローカルの URL '%s' にホスト名しか含まれていません。パスが必要です" - -#: libsvn_ra_local/split_url.c:117 -#, c-format -msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname" -msgstr "ローカルの URL '%s' に含まれているホスト名はサポートされていません" - -#: libsvn_ra_local/split_url.c:127 libsvn_ra_local/split_url.c:134 -#, c-format -msgid "Unable to open repository '%s'" -msgstr "リポジトリ '%s' を開けませんでした" - -#: libsvn_ra_serf/commit.c:367 libsvn_ra_serf/commit.c:428 -#: libsvn_ra_serf/commit.c:489 libsvn_repos/commit.c:383 -#, c-format msgid "Path '%s' not present" msgstr "パス '%s' は存在しません" -#: libsvn_ra_serf/commit.c:920 +#: libsvn_ra_serf/commit.c:949 #, c-format msgid "Failed writing updated file" msgstr "更新されたファイルを書き込めませんでした" -#: libsvn_ra_serf/commit.c:1245 +#: libsvn_ra_serf/commit.c:1001 +msgid "" +"The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set " +"value." +msgstr "" +"OPTIONS レスポンスは、リクエストされた activity-collection-set 値を" +"含んでいません。" + +#: libsvn_ra_serf/commit.c:1029 #, c-format +msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)" +msgstr "" + +#: libsvn_ra_serf/commit.c:1309 +#, c-format msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d)" msgstr "ディレクトリの追加が失敗しました: %s (対象: %s) (%d)" -#: libsvn_ra_serf/getlocations.c:289 +#: libsvn_ra_serf/getlocations.c:300 msgid "File doesn't exist on HEAD" msgstr "ファイルが HEAD に存在しません" -#: libsvn_ra_serf/locks.c:406 +#: libsvn_ra_serf/locks.c:408 #, c-format msgid "Lock request failed: %d %s" msgstr "ロックのリクエストが失敗しました: %d %s" -#: libsvn_ra_serf/locks.c:609 +#: libsvn_ra_serf/locks.c:631 msgid "Lock request failed" msgstr "ロックのリクエストが失敗しました" -#: libsvn_ra_serf/locks.c:718 +#: libsvn_ra_serf/locks.c:745 #, c-format msgid "Unlock request failed: %d %s" msgstr "ロック解除のリクエストが失敗しました: %d %s" -#: libsvn_ra_serf/replay.c:161 +#: libsvn_ra_serf/replay.c:161 libsvn_ra_serf/update.c:1224 msgid "Missing revision attr in target-revision element" msgstr "target-revision 要素に rev 属性がありません" @@ -3353,7 +3406,7 @@ msgid "Missing revision attr in open-root element" msgstr "open-root 要素に rev 属性がありません" -#: libsvn_ra_serf/replay.c:198 +#: libsvn_ra_serf/replay.c:198 libsvn_ra_serf/update.c:1416 msgid "Missing name attr in delete-entry element" msgstr "delete-entry 要素に name 属性がありません" @@ -3361,242 +3414,282 @@ msgid "Missing revision attr in delete-entry element" msgstr "delete-entry 要素に rev 属性がありません" -#: libsvn_ra_serf/replay.c:224 +#: libsvn_ra_serf/replay.c:224 libsvn_ra_serf/update.c:1286 msgid "Missing name attr in open-directory element" msgstr "open-directory 要素に name 属性がありません" -#: libsvn_ra_serf/replay.c:230 +#: libsvn_ra_serf/replay.c:230 libsvn_ra_serf/update.c:1242 +#: libsvn_ra_serf/update.c:1277 msgid "Missing revision attr in open-directory element" msgstr "open-directory 要素に rev 属性がありません" -#: libsvn_ra_serf/replay.c:250 +#: libsvn_ra_serf/replay.c:250 libsvn_ra_serf/update.c:1321 msgid "Missing name attr in add-directory element" msgstr "add-directory 要素に name 属性がありません" -#: libsvn_ra_serf/replay.c:285 +#: libsvn_ra_serf/replay.c:285 libsvn_ra_serf/update.c:1356 msgid "Missing name attr in open-file element" msgstr "open-file 要素に name 属性がありません" -#: libsvn_ra_serf/replay.c:291 +#: libsvn_ra_serf/replay.c:291 libsvn_ra_serf/update.c:1365 msgid "Missing revision attr in open-file element" msgstr "open-file 要素に rev 属性がありません" -#: libsvn_ra_serf/replay.c:311 +#: libsvn_ra_serf/replay.c:311 libsvn_ra_serf/update.c:1389 msgid "Missing name attr in add-file element" msgstr "add-file 要素に name 属性がありません" -#: libsvn_ra_serf/replay.c:378 +#: libsvn_ra_serf/replay.c:378 libsvn_ra_serf/update.c:1506 +#: libsvn_ra_serf/update.c:1583 #, c-format msgid "Missing name attr in %s element" msgstr "%s 要素に name 属性がありません" -#: libsvn_ra_serf/serf.c:52 -msgid "Access repository via WebDAV protocol through serf." -msgstr "WebDAV プロトコルを使い serf でリポジトリにアクセスします。" +#: libsvn_ra_serf/serf.c:54 +msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf." +msgstr "serf を利用して WebDAV (DeltaV) プロトコルでリポジトリにアクセスするモジュール。" -#: libsvn_ra_serf/serf.c:161 +#: libsvn_ra_serf/serf.c:172 #, c-format -msgid "Could not lookup hostname: %s://%s" -msgstr "ホスト名を検索できませんでした: %s://%s" +msgid "Could not lookup hostname `%s'" +msgstr "ホスト名を検索できませんでした: %s" -#: libsvn_ra_serf/serf.c:737 +#: libsvn_ra_serf/serf.c:274 +msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-name value." +msgstr "" +"OPTIONS レスポンスは、リクエストされた version-name 値を" +"含んでいません。" + +#: libsvn_ra_serf/serf.c:438 +msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value. " +msgstr "" +"OPTIONS レスポンスは、リクエストされた resourcetype 値を" +"含んでいません。" + +#: libsvn_ra_serf/serf.c:615 +msgid "" +"The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection " +"value. " +msgstr "" +"OPTIONS レスポンスは、リクエストされた baseline-collection 値を" +"含んでいません。" + +#: libsvn_ra_serf/serf.c:776 #, c-format msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf" msgstr "" "ra_serf 用のリポジトリアクセスローダバージョン (%d) はサポートされていません" -#: libsvn_ra_serf/update.c:2146 +#: libsvn_ra_serf/update.c:1447 +#, fuzzy +msgid "Missing name attr in absent-directory element" +msgstr "open-directory 要素に name 属性がありません" + +#: libsvn_ra_serf/update.c:1470 +msgid "Missing name attr in absent-file element" +msgstr "open-file 要素に name 属性がありません" + +#: libsvn_ra_serf/update.c:2249 #, c-format msgid "Error retrieving REPORT (%d)" msgstr "REPORT の取得中にエラー (%d) が発生しました" -#: libsvn_ra_serf/util.c:874 +#: libsvn_ra_serf/util.c:1093 +msgid "Premature EOF seen from server" +msgstr "サーバからの送信内容において EOF が現れるのが早すぎます" + +#: libsvn_ra_serf/util.c:1135 msgid "Unspecified error message" msgstr "エラーメッセージが指定されていません" -#: libsvn_ra_serf/util.c:935 -msgid "Premature EOF seen from server" -msgstr "サーバからの送信内容において EOF が現れるのが早すぎます" - -#: libsvn_ra_svn/client.c:124 +#: libsvn_ra_svn/client.c:133 #, c-format msgid "Unknown hostname '%s'" msgstr "ホスト名 '%s' が不明です" -#: libsvn_ra_svn/client.c:136 +#: libsvn_ra_svn/client.c:145 #, c-format msgid "Can't create socket" msgstr "ソケットを作成できません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:140 +#: libsvn_ra_svn/client.c:149 #, c-format msgid "Can't connect to host '%s'" msgstr "ホスト '%s' に接続できません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:163 +#: libsvn_ra_svn/client.c:172 msgid "Prop diffs element not a list" msgstr "prop diffs 要素がリストではありません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:201 +#: libsvn_ra_svn/client.c:210 #, c-format msgid "Unrecognized node kind '%s' from server" msgstr "サーバから送られてきたノード種別 '%s' を認識できません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:357 +#: libsvn_ra_svn/client.c:373 #, c-format msgid "Undefined tunnel scheme '%s'" msgstr "トンネルスキーマ '%s' は未定義です" -#: libsvn_ra_svn/client.c:374 +#: libsvn_ra_svn/client.c:390 #, c-format msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined" msgstr "" "トンネルスキーマ %s を使うには環境変数 %s が定義されている必要があります" -#: libsvn_ra_svn/client.c:385 +#: libsvn_ra_svn/client.c:401 #, c-format msgid "Can't tokenize command '%s'" msgstr "コマンド '%s' をトークン化できません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:416 +#: libsvn_ra_svn/client.c:432 #, c-format msgid "Error in child process: %s" msgstr "子プロセスにおいてエラーが発生しました: %s" -#: libsvn_ra_svn/client.c:440 +#: libsvn_ra_svn/client.c:456 #, c-format msgid "Can't create tunnel" msgstr "トンネルを作成できません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:478 +#: libsvn_ra_svn/client.c:494 #, c-format msgid "Illegal svn repository URL '%s'" msgstr "Subversion リポジトリの URL '%s' が不正です" -#: libsvn_ra_svn/client.c:536 +#: libsvn_ra_svn/client.c:552 #, c-format msgid "Server requires minimum version %d" msgstr "バージョン %d 以上をサーバが必要としています" -#: libsvn_ra_svn/client.c:585 +#: libsvn_ra_svn/client.c:556 +#, c-format +msgid "Server only supports versions up to %d" +msgstr "サーバは、バージョン %d までをサポートしています" + +#: libsvn_ra_svn/client.c:564 +msgid "Server does not support edit pipelining" +msgstr "サーバは、エディットパイプラインをサポートしていません" + +#: libsvn_ra_svn/client.c:590 msgid "Impossibly long repository root from server" msgstr "サーバから送られてきたリポジトリのルートが長すぎます" -#: libsvn_ra_svn/client.c:596 +#: libsvn_ra_svn/client.c:601 msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol." msgstr "svn ネットワークプロトコルを使ってリポジトリにアクセスするモジュール。" -#: libsvn_ra_svn/client.c:744 +#: libsvn_ra_svn/client.c:749 msgid "Server did not send repository root" msgstr "サーバがリポジトリのルートを送信しませんでした" -#: libsvn_ra_svn/client.c:817 +#: libsvn_ra_svn/client.c:822 msgid "" "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit" msgstr "" "コミット時に任意のリビジョン属性を設定するのをサーバがサポートしていません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:901 +#: libsvn_ra_svn/client.c:910 msgid "Non-string as part of file contents" msgstr "ファイルの一部に文字列以外が含まれています" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1000 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1011 msgid "Dirlist element not a list" msgstr "dirlist 要素がリストではありません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1061 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1072 msgid "Merge info element is not a list" msgstr "merge info 要素がリストではありません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1220 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1265 msgid "Log entry not a list" msgstr "log エントリがリストではありません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1233 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1300 msgid "Changed-path entry not a list" msgstr "changed-path エントリがリストではありません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1309 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1416 msgid "'stat' not implemented" msgstr "'stat' は実装されていません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1366 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1473 msgid "'get-locations' not implemented" msgstr "'get-locations' は実装されていません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1378 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1485 msgid "Location entry not a list" msgstr "location エントリがリストではありません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1428 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1539 msgid "'get-file-revs' not implemented" msgstr "'get-file-revs' は実装されていません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1441 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1552 msgid "Revision entry not a list" msgstr "revision エントリはリストではありません" # ? text delta chunk -#: libsvn_ra_svn/client.c:1454 libsvn_ra_svn/client.c:1479 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1569 libsvn_ra_svn/client.c:1594 msgid "Text delta chunk not a string" msgstr "テキスト差分の塊が文字列ではありません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1491 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1606 msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions" msgstr "コマンド get-file-revs がリビジョンを返しませんでした" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1539 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1654 msgid "Server doesn't support the lock command" msgstr "ロック (lock) コマンドをサーバがサポートしていません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1603 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1718 msgid "Server doesn't support the unlock command" msgstr "ロック解除 (unlock) コマンドをサーバがサポートしていません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1700 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1815 msgid "Lock response not a list" msgstr "lock レスポンスがリストではありません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1714 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1829 msgid "Unknown status for lock command" msgstr "lock コマンドに関するステータスが未知です" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1736 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1851 msgid "Didn't receive end marker for lock responses" msgstr "lock レスポンスに対する終了記号を受け取れませんでした" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1823 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1938 msgid "Unlock response not a list" msgstr "unlock レスポンスがリストではありません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1837 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1952 msgid "Unknown status for unlock command" msgstr "unlock コマンドに関するステータスが未知です" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1858 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1973 msgid "Didn't receive end marker for unlock responses" msgstr "unlock レスポンスに対する終了記号を受け取れませんでした" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1882 libsvn_ra_svn/client.c:1910 +#: libsvn_ra_svn/client.c:1997 libsvn_ra_svn/client.c:2025 msgid "Server doesn't support the get-lock command" msgstr "ロック取得 (get-lock) コマンドをサーバがサポートしていません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1923 +#: libsvn_ra_svn/client.c:2038 msgid "Lock element not a list" msgstr "lock 要素がリストではありません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:1946 +#: libsvn_ra_svn/client.c:2061 msgid "Server doesn't support the replay command" msgstr "再生 (replay) コマンドをサーバがサポートしていません" -#: libsvn_ra_svn/client.c:2011 +#: libsvn_ra_svn/client.c:2126 #, c-format msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn" msgstr "" "ra_svn 用のリポジトリアクセスローダバージョン (%d) はサポートされていません" #: libsvn_ra_svn/cram.c:194 libsvn_ra_svn/cram.c:212 -#: libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:437 libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:484 +#: libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:441 libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:488 #: libsvn_ra_svn/internal_auth.c:60 msgid "Unexpected server response to authentication" msgstr "認証に対する予想外のサーバのレスポンスです" @@ -3607,33 +3700,24 @@ msgid "Could not initialize the SASL library" msgstr "SASL ライブラリを初期化できませんでした" -#: libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:806 libsvn_ra_svn/internal_auth.c:57 -#: libsvn_ra_svn/internal_auth.c:110 +#: libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:811 libsvn_ra_svn/internal_auth.c:57 +#: libsvn_ra_svn/internal_auth.c:108 #, c-format msgid "Authentication error from server: %s" msgstr "サーバの認証エラーです: %s" -#: libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:810 +#: libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:815 msgid "Can't get username or password" msgstr "ユーザ名もパスワードも取得できません" -#: libsvn_ra_svn/editor.c:387 libsvn_ra_svn/editorp.c:456 -msgid "Invalid file or dir token during edit" -msgstr "編集中に不正なファイルまたはディレクトリのトークンがありました" - -#: libsvn_ra_svn/editor.c:621 -msgid "Non-string as part of text delta" -msgstr "テキスト差分の一部に文字列以外が含まれています" - -#: libsvn_ra_svn/editor.c:717 libsvn_ra_svn/editorp.c:800 -#, c-format -msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays" -msgstr "コマンド 'finish-replay' が一連の replay の外にあり不正です" - #: libsvn_ra_svn/editorp.c:129 msgid "Successful edit status returned too soon" msgstr "編集成功ステータスが返ってくるのが早すぎます" +#: libsvn_ra_svn/editorp.c:456 +msgid "Invalid file or dir token during edit" +msgstr "編集中に不正なファイルまたはディレクトリのトークンがありました" + #: libsvn_ra_svn/editorp.c:665 msgid "Apply-textdelta already active" msgstr "apply-textdelta は既に使えるようになっています" @@ -3642,12 +3726,17 @@ msgid "Apply-textdelta not active" msgstr "apply-textdelta は使えません" -#: libsvn_ra_svn/editorp.c:891 libsvn_ra_svn/marshal.c:896 +#: libsvn_ra_svn/editorp.c:800 #, c-format +msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays" +msgstr "コマンド 'finish-replay' が一連の replay の外にあり不正です" + +#: libsvn_ra_svn/editorp.c:891 libsvn_ra_svn/marshal.c:907 +#, c-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "'%s' は未知のコマンドです" -#: libsvn_ra_svn/internal_auth.c:97 libsvn_subr/prompt.c:156 +#: libsvn_ra_svn/internal_auth.c:95 libsvn_subr/prompt.c:156 #, c-format msgid "Can't get password" msgstr "パスワードを取得できません" @@ -3661,31 +3750,31 @@ msgid "Connection closed unexpectedly" msgstr "接続が突然閉じました" -#: libsvn_ra_svn/marshal.c:536 +#: libsvn_ra_svn/marshal.c:537 msgid "String length larger than maximum" msgstr "文字列の長さが最大値を超えています" -#: libsvn_ra_svn/marshal.c:573 +#: libsvn_ra_svn/marshal.c:574 msgid "Too many nested items" msgstr "入れ子になっている項目が多すぎます" -#: libsvn_ra_svn/marshal.c:592 +#: libsvn_ra_svn/marshal.c:593 msgid "Number is larger than maximum" msgstr "数値が最大値を超えています" -#: libsvn_ra_svn/marshal.c:796 +#: libsvn_ra_svn/marshal.c:807 msgid "Proplist element not a list" msgstr "proplist 要素がリストではありません" -#: libsvn_ra_svn/marshal.c:819 +#: libsvn_ra_svn/marshal.c:830 msgid "Empty error list" msgstr "エラーリストが空です" -#: libsvn_ra_svn/marshal.c:828 +#: libsvn_ra_svn/marshal.c:839 msgid "Malformed error list" msgstr "エラーリストが不正です" -#: libsvn_ra_svn/marshal.c:867 +#: libsvn_ra_svn/marshal.c:878 #, c-format msgid "Unknown status '%s' in command response" msgstr "コマンドへのレスポンス内に未知のステータス '%s' があります" @@ -3705,23 +3794,23 @@ msgid "Can't get socket timeout" msgstr "ソケットのタイムアウト時間を取得できません" -#: libsvn_repos/commit.c:125 +#: libsvn_repos/commit.c:126 #, c-format msgid "Out of date: '%s' in transaction '%s'" msgstr "'%s' (トランザクション '%s' 中) はリポジトリ側と比べて古くなっています" -#: libsvn_repos/commit.c:291 libsvn_repos/commit.c:436 +#: libsvn_repos/commit.c:292 libsvn_repos/commit.c:437 #, c-format msgid "Got source path but no source revision for '%s'" msgstr "'%s' は、ソースパスはありますがソースリビジョンがありません" -#: libsvn_repos/commit.c:323 libsvn_repos/commit.c:467 +#: libsvn_repos/commit.c:324 libsvn_repos/commit.c:468 #, c-format msgid "Source url '%s' is from different repository" msgstr "" "コピー元 (もしくは移動元) の URL '%s' は異なるリポジトリに由来するものです" -#: libsvn_repos/commit.c:592 +#: libsvn_repos/commit.c:593 #, c-format msgid "" "Checksum mismatch for resulting fulltext\n" @@ -3733,15 +3822,15 @@ " 期待: %s\n" " 実際: %s\n" -#: libsvn_repos/delta.c:180 +#: libsvn_repos/delta.c:188 msgid "Unable to open root of edit" msgstr "編集用ルートパスを開けません" -#: libsvn_repos/delta.c:231 +#: libsvn_repos/delta.c:239 msgid "Invalid target path" msgstr "対象のパスが不正です" -#: libsvn_repos/delta.c:257 +#: libsvn_repos/delta.c:265 msgid "" "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory " "and there was no source entry" @@ -4026,40 +4115,40 @@ msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory" msgstr "ファイルシステムのパス '%s' はファイルでもディレクトリでもありません" -#: libsvn_repos/reporter.c:228 +#: libsvn_repos/reporter.c:230 #, c-format msgid "Invalid depth (%s) for path '%s'" msgstr "深さの指定 (%s) が不正です (パス: '%s')" -#: libsvn_repos/reporter.c:659 +#: libsvn_repos/reporter.c:748 #, c-format msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository" msgstr "作業コピーパス '%s' がリポジトリに存在しません" -#: libsvn_repos/reporter.c:947 +#: libsvn_repos/reporter.c:1101 msgid "Not authorized to open root of edit operation" msgstr "編集用ルートパスを開く操作が認証されていません" -#: libsvn_repos/reporter.c:966 +#: libsvn_repos/reporter.c:1120 msgid "Target path does not exist" msgstr "対象パスは存在しません" -#: libsvn_repos/reporter.c:973 +#: libsvn_repos/reporter.c:1127 msgid "Cannot replace a directory from within" msgstr "ディレクトリを内側から置換することはできません" -#: libsvn_repos/reporter.c:1016 +#: libsvn_repos/reporter.c:1171 msgid "Invalid report for top level of working copy" msgstr "作業コピーのトップレベルについての報告が不正です" -#: libsvn_repos/reporter.c:1031 +#: libsvn_repos/reporter.c:1186 msgid "Two top-level reports with no target" msgstr "対象がないのにトップレベルの報告が 2 つあります" -#: libsvn_repos/reporter.c:1064 -#, fuzzy, c-format +#: libsvn_repos/reporter.c:1219 +#, c-format msgid "Unsupported report depth '%s'" -msgstr "パス '%s' のノード種別はサポートされていません" +msgstr "サポートされていない report depth '%s' です" #: libsvn_repos/repos.c:178 #, c-format @@ -4140,27 +4229,32 @@ msgstr "" "期待されるリポジトリ形式は '%d' または '%d' ですが、実際の形式は '%d' です" -#: libsvn_repos/rev_hunt.c:64 +#: libsvn_repos/rev_hunt.c:79 #, c-format msgid "Failed to find time on revision %ld" msgstr "リビジョン %ld の日時が見つかりませんでした" -#: libsvn_repos/rev_hunt.c:219 libsvn_repos/rev_hunt.c:321 +#: libsvn_repos/rev_hunt.c:234 libsvn_repos/rev_hunt.c:349 #, c-format msgid "Invalid start revision %ld" msgstr "開始リビジョン '%ld' が不正です" -#: libsvn_repos/rev_hunt.c:223 libsvn_repos/rev_hunt.c:325 +#: libsvn_repos/rev_hunt.c:238 libsvn_repos/rev_hunt.c:353 #, c-format msgid "Invalid end revision %ld" msgstr "終了リビジョン '%ld' が不正です" -#: libsvn_repos/rev_hunt.c:514 +#: libsvn_repos/rev_hunt.c:542 msgid "Unreadable path encountered; access denied" msgstr "読み込み不可能なパスが見つかりました。アクセスを拒否されました" -#: libsvn_subr/cmdline.c:493 +#: libsvn_repos/rev_hunt.c:903 #, c-format +msgid "'%s' is not a file in revision %ld" +msgstr "'%s' はリビジョン %ld ではファイルではありません" + +#: libsvn_subr/cmdline.c:502 +#, c-format msgid "Error initializing command line arguments" msgstr "コマンドライン引数の初期化中にエラーが発生しました" @@ -4223,262 +4317,262 @@ msgid "Can't ungrab DSO mutex" msgstr "動的共有オブジェクト (DSO) の相互排他ロックを手放せません" -#: libsvn_subr/error.c:347 +#: libsvn_subr/error.c:346 msgid "Can't recode error string from APR" msgstr "APR からのエラー文字列を再エンコードできません" -#: libsvn_subr/error.c:438 +#: libsvn_subr/error.c:437 #, c-format msgid "%swarning: %s\n" msgstr "%s警告: %s\n" -#: libsvn_subr/io.c:123 +#: libsvn_subr/io.c:150 #, c-format msgid "Can't check path '%s'" msgstr "パス '%s' をチェックできません" -#: libsvn_subr/io.c:377 +#: libsvn_subr/io.c:404 #, c-format msgid "Can't open '%s'" msgstr "'%s' を開けません" -#: libsvn_subr/io.c:399 libsvn_subr/io.c:522 +#: libsvn_subr/io.c:426 libsvn_subr/io.c:549 #, c-format msgid "Unable to make name for '%s'" msgstr "'%s' に名前をつけられません" -#: libsvn_subr/io.c:509 +#: libsvn_subr/io.c:536 #, c-format msgid "Can't create symbolic link '%s'" msgstr "シンボリックリンク '%s' を作成できません" -#: libsvn_subr/io.c:526 libsvn_subr/io.c:580 libsvn_subr/io.c:608 +#: libsvn_subr/io.c:553 libsvn_subr/io.c:607 libsvn_subr/io.c:635 msgid "Symbolic links are not supported on this platform" msgstr "シンボリックリンクはこのプラットフォームではサポートされていません" -#: libsvn_subr/io.c:559 +#: libsvn_subr/io.c:586 #, c-format msgid "Can't read contents of link" msgstr "リンクの内容を読めません" -#: libsvn_subr/io.c:621 +#: libsvn_subr/io.c:648 #, c-format msgid "Can't find a temporary directory" msgstr "一時ディレクトリが見つかりません" -#: libsvn_subr/io.c:715 +#: libsvn_subr/io.c:742 #, c-format msgid "Can't copy '%s' to '%s'" msgstr "'%s' から '%s' にコピーできません" -#: libsvn_subr/io.c:767 +#: libsvn_subr/io.c:795 #, c-format msgid "Can't set permissions on '%s'" msgstr "'%s' に権限を設定できません" -#: libsvn_subr/io.c:789 +#: libsvn_subr/io.c:817 #, c-format msgid "Can't append '%s' to '%s'" msgstr "'%s' を '%s' に加えられません" -#: libsvn_subr/io.c:823 +#: libsvn_subr/io.c:851 #, c-format msgid "Source '%s' is not a directory" msgstr "コピー元 (もしくは移動元) '%s' はディレクトリではありません" -#: libsvn_subr/io.c:829 +#: libsvn_subr/io.c:857 #, c-format msgid "Destination '%s' is not a directory" msgstr "コピー先 (もしくは移動先) '%s' はディレクトリではありません" -#: libsvn_subr/io.c:835 +#: libsvn_subr/io.c:863 #, c-format msgid "Destination '%s' already exists" msgstr "コピー先 (もしくは移動先) '%s' は既に存在しています" -#: libsvn_subr/io.c:904 libsvn_subr/io.c:1827 libsvn_subr/io.c:1878 -#: libsvn_subr/io.c:1941 +#: libsvn_subr/io.c:932 libsvn_subr/io.c:1883 libsvn_subr/io.c:1934 +#: libsvn_subr/io.c:1986 #, c-format msgid "Can't read directory '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' を読めません" -#: libsvn_subr/io.c:909 libsvn_subr/io.c:1832 libsvn_subr/io.c:1883 -#: libsvn_subr/io.c:1946 libsvn_subr/io.c:3111 +#: libsvn_subr/io.c:937 libsvn_subr/io.c:1888 libsvn_subr/io.c:1939 +#: libsvn_subr/io.c:1991 libsvn_subr/io.c:3154 #, c-format msgid "Error closing directory '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' を閉じる際にエラーが発生しました" -#: libsvn_subr/io.c:935 +#: libsvn_subr/io.c:965 #, c-format msgid "Can't make directory '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できません" -#: libsvn_subr/io.c:1022 +#: libsvn_subr/io.c:1052 #, c-format msgid "Can't set access time of '%s'" msgstr "'%s' にアクセス時刻を設定できません" -#: libsvn_subr/io.c:1162 +#: libsvn_subr/io.c:1192 #, c-format msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)" msgstr "" "'%s' にあるファイルの、デフォルトのファイル権限を取得できません (ファイルの状" "態を取得する際にエラーが発生しました)" -#: libsvn_subr/io.c:1173 +#: libsvn_subr/io.c:1203 #, c-format msgid "Can't open file at '%s'" msgstr "'%s' にあるファイルを開けません" -#: libsvn_subr/io.c:1177 +#: libsvn_subr/io.c:1207 #, c-format msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)" msgstr "" "'%s' にあるファイルのファイル権限を取得できません (ファイルの状態を取得する際" "にエラーが発生しました)" -#: libsvn_subr/io.c:1216 libsvn_subr/io.c:1311 +#: libsvn_subr/io.c:1246 libsvn_subr/io.c:1344 #, c-format msgid "Can't change perms of file '%s'" msgstr "ファイル '%s' の権限を変更できません" -#: libsvn_subr/io.c:1351 +#: libsvn_subr/io.c:1384 #, c-format msgid "Can't set file '%s' read-only" msgstr "ファイル '%s' を読み取り専用に設定できません" -#: libsvn_subr/io.c:1383 +#: libsvn_subr/io.c:1416 #, c-format msgid "Can't set file '%s' read-write" msgstr "ファイル '%s' を読み書き両用に設定できません" -#: libsvn_subr/io.c:1427 +#: libsvn_subr/io.c:1460 #, c-format msgid "Error getting UID of process" msgstr "プロセスの UID を取得する際にエラーが発生しました" -#: libsvn_subr/io.c:1508 +#: libsvn_subr/io.c:1541 #, c-format msgid "Can't get shared lock on file '%s'" msgstr "ファイル '%s' で共有ロックを取得できません" -#: libsvn_subr/io.c:1543 +#: libsvn_subr/io.c:1576 #, c-format msgid "Can't flush file '%s'" msgstr "ファイル '%s' をフラッシュできません" -#: libsvn_subr/io.c:1544 +#: libsvn_subr/io.c:1577 #, c-format msgid "Can't flush stream" msgstr "ストリームをフラッシュできません" -#: libsvn_subr/io.c:1556 libsvn_subr/io.c:1573 +#: libsvn_subr/io.c:1589 libsvn_subr/io.c:1606 #, c-format msgid "Can't flush file to disk" msgstr "ファイルをディスクにフラッシュできません" -#: libsvn_subr/io.c:1595 libsvn_subr/prompt.c:97 svnserve/main.c:523 +#: libsvn_subr/io.c:1628 libsvn_subr/prompt.c:97 svnserve/main.c:523 #, c-format msgid "Can't open stdin" msgstr "標準入力を開けません" -#: libsvn_subr/io.c:1616 +#: libsvn_subr/io.c:1649 msgid "Reading from stdin is disallowed" msgstr "標準入力からの読み込みが許可されていません" -#: libsvn_subr/io.c:1630 +#: libsvn_subr/io.c:1663 #, c-format msgid "Can't get file name" msgstr "ファイル名を取得できません" -#: libsvn_subr/io.c:1698 +#: libsvn_subr/io.c:1731 #, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を削除できません" -#: libsvn_subr/io.c:1765 libsvn_subr/io.c:2962 libsvn_subr/io.c:3048 +#: libsvn_subr/io.c:1810 libsvn_subr/io.c:3005 libsvn_subr/io.c:3091 #, c-format msgid "Can't open directory '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' を開けません" -#: libsvn_subr/io.c:1808 libsvn_subr/io.c:1838 +#: libsvn_subr/io.c:1864 libsvn_subr/io.c:1894 #, c-format msgid "Can't remove '%s'" msgstr "'%s' を削除できません" -#: libsvn_subr/io.c:1818 +#: libsvn_subr/io.c:1874 #, c-format msgid "Can't rewind directory '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' の読み込み位置を先頭に戻せません" -#: libsvn_subr/io.c:2010 +#: libsvn_subr/io.c:2055 #, c-format msgid "Can't create process '%s' attributes" msgstr "プロセス '%s' の属性を作成できません" -#: libsvn_subr/io.c:2016 +#: libsvn_subr/io.c:2061 #, c-format msgid "Can't set process '%s' cmdtype" msgstr "プロセス '%s' に対してコマンドタイプを設定できません" -#: libsvn_subr/io.c:2028 +#: libsvn_subr/io.c:2073 #, c-format msgid "Can't set process '%s' directory" msgstr "プロセス '%s' に対してディレクトリを設定できません" -#: libsvn_subr/io.c:2041 +#: libsvn_subr/io.c:2086 #, c-format msgid "Can't set process '%s' child input" msgstr "プロセス '%s' に対して子の入力を設定できません" -#: libsvn_subr/io.c:2048 +#: libsvn_subr/io.c:2093 #, c-format msgid "Can't set process '%s' child outfile" msgstr "プロセス '%s' に対して子の出力ファイルを設定できません" -#: libsvn_subr/io.c:2055 +#: libsvn_subr/io.c:2100 #, c-format msgid "Can't set process '%s' child errfile" msgstr "プロセス '%s' に対して子のエラー出力ファイルを設定できません" -#: libsvn_subr/io.c:2062 +#: libsvn_subr/io.c:2107 #, c-format msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler" msgstr "" "プロセス '%s' に対してエラーハンドラ用の子のエラー出力ファイルを設定できませ" "ん" -#: libsvn_subr/io.c:2068 +#: libsvn_subr/io.c:2113 #, c-format msgid "Can't set process '%s' error handler" msgstr "プロセス '%s' に対してエラーハンドラを設定できません" -#: libsvn_subr/io.c:2091 +#: libsvn_subr/io.c:2136 #, c-format msgid "Can't start process '%s'" msgstr "プロセス '%s' を開始できません" -#: libsvn_subr/io.c:2115 +#: libsvn_subr/io.c:2160 #, c-format msgid "Error waiting for process '%s'" msgstr "プロセス '%s' を待っている際にエラーが発生しました" -#: libsvn_subr/io.c:2123 +#: libsvn_subr/io.c:2168 #, c-format msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)" msgstr "プロセス '%s' は失敗しました (終了理由 %d)" -#: libsvn_subr/io.c:2130 +#: libsvn_subr/io.c:2175 #, c-format msgid "Process '%s' returned error exitcode %d" msgstr "プロセス '%s' はエラー終了コード %d を返しました" -#: libsvn_subr/io.c:2241 +#: libsvn_subr/io.c:2286 #, c-format msgid "'%s' returned %d" msgstr "'%s' が %d を返しました" -#: libsvn_subr/io.c:2364 +#: libsvn_subr/io.c:2409 #, c-format msgid "" "Error running '%s': exitcode was %d, args were:\n" @@ -4494,155 +4588,154 @@ "%s\n" "%s" -#: libsvn_subr/io.c:2491 +#: libsvn_subr/io.c:2536 #, c-format msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'" msgstr "ファイルでない '%s' の MIME タイプを検出できません" -#: libsvn_subr/io.c:2581 +#: libsvn_subr/io.c:2626 #, c-format msgid "Can't open file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を開けません" -#: libsvn_subr/io.c:2617 +#: libsvn_subr/io.c:2662 #, c-format msgid "Can't close file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を閉じられません" -#: libsvn_subr/io.c:2618 +#: libsvn_subr/io.c:2663 #, c-format msgid "Can't close stream" msgstr "ストリームを閉じられません" -#: libsvn_subr/io.c:2628 libsvn_subr/io.c:2652 libsvn_subr/io.c:2665 +#: libsvn_subr/io.c:2673 libsvn_subr/io.c:2697 libsvn_subr/io.c:2710 #, c-format msgid "Can't read file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を読めません" -#: libsvn_subr/io.c:2629 libsvn_subr/io.c:2653 libsvn_subr/io.c:2666 +#: libsvn_subr/io.c:2674 libsvn_subr/io.c:2698 libsvn_subr/io.c:2711 #, c-format msgid "Can't read stream" msgstr "ストリームを読めません" -#: libsvn_subr/io.c:2640 +#: libsvn_subr/io.c:2685 #, c-format msgid "Can't get attribute information from file '%s'" msgstr "ファイル '%s' から属性情報を取得できません" -#: libsvn_subr/io.c:2641 +#: libsvn_subr/io.c:2686 #, c-format msgid "Can't get attribute information from stream" msgstr "ストリームから属性情報を取得できません" -#: libsvn_subr/io.c:2677 +#: libsvn_subr/io.c:2722 #, c-format msgid "Can't set position pointer in file '%s'" msgstr "ファイル '%s' 中に位置ポインタを設定できません" -#: libsvn_subr/io.c:2678 +#: libsvn_subr/io.c:2723 #, c-format msgid "Can't set position pointer in stream" msgstr "ストリーム中に位置ポインタを設定できません" -#: libsvn_subr/io.c:2689 libsvn_subr/io.c:2723 +#: libsvn_subr/io.c:2734 libsvn_subr/io.c:2768 #, c-format msgid "Can't write to file '%s'" msgstr "ファイル '%s' に書き込めません" -#: libsvn_subr/io.c:2690 libsvn_subr/io.c:2724 +#: libsvn_subr/io.c:2735 libsvn_subr/io.c:2769 #, c-format msgid "Can't write to stream" msgstr "ストリームに書き込めません" -#: libsvn_subr/io.c:2764 +#: libsvn_subr/io.c:2809 #, c-format msgid "Can't read length line in file '%s'" msgstr "ファイル '%s' 中の長さの行を読めません" -#: libsvn_subr/io.c:2768 +#: libsvn_subr/io.c:2813 msgid "Can't read length line in stream" msgstr "ストリーム中の長さの行を読めません" -#: libsvn_subr/io.c:2815 +#: libsvn_subr/io.c:2860 #, c-format msgid "Can't move '%s' to '%s'" msgstr "'%s' から '%s' にファイル名を変更できません" -#: libsvn_subr/io.c:2893 +#: libsvn_subr/io.c:2939 #, c-format msgid "Can't create directory '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できません" -#: libsvn_subr/io.c:2904 libsvn_wc/copy.c:509 +#: libsvn_subr/io.c:2950 libsvn_wc/copy.c:543 #, c-format msgid "Can't hide directory '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' を隠せません" -#: libsvn_subr/io.c:2916 +#: libsvn_subr/io.c:3023 #, c-format -msgid "Can't stat directory '%s'" -msgstr "ディレクトリ '%s' に対して stat を実行できません" - -#: libsvn_subr/io.c:2980 -#, c-format msgid "Can't remove directory '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' を削除できません" -#: libsvn_subr/io.c:2998 +#: libsvn_subr/io.c:3041 #, c-format msgid "Can't read directory" msgstr "ディレクトリを読めません" -#: libsvn_subr/io.c:3067 +#: libsvn_subr/io.c:3110 #, c-format msgid "Can't read directory entry in '%s'" msgstr "'%s' 中のディレクトリエントリを読めません" -#: libsvn_subr/io.c:3192 +#: libsvn_subr/io.c:3235 #, c-format msgid "Can't check directory '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' をチェックできません" -#: libsvn_subr/io.c:3214 +#: libsvn_subr/io.c:3257 #, c-format msgid "Version %d is not non-negative" msgstr "バージョン %d が非負の数でありません" -#: libsvn_subr/io.c:3264 +#: libsvn_subr/io.c:3307 #, c-format msgid "Reading '%s'" msgstr "'%s' を読んでいます" -#: libsvn_subr/io.c:3280 +#: libsvn_subr/io.c:3323 #, c-format msgid "First line of '%s' contains non-digit" msgstr "'%s' の 1 行目に数字以外が含まれています" -#: libsvn_subr/mergeinfo.c:69 -#, fuzzy, c-format +#: libsvn_subr/kitchensink.c:40 +#, c-format msgid "Invalid revision number found parsing '%s'" -msgstr "与えられたリビジョン番号が不正です" +msgstr "'%s' を解析中に不正なリビジョン番号が見つかりました" -#: libsvn_subr/mergeinfo.c:146 -#, fuzzy, c-format +#: libsvn_subr/kitchensink.c:52 +#, c-format +msgid "Negative revision number found parsing '%s'" +msgstr "'%s' の解析中に負のリビジョン番号が見つかりました" + +#: libsvn_subr/mergeinfo.c:143 +#, c-format msgid "Invalid character '%c' found in revision list" -msgstr "リビジョンリストに不正な文字が見つかりました" +msgstr "リビジョンリストの中に不正な文字 '%c' が見つかりました" -#: libsvn_subr/mergeinfo.c:174 -#, fuzzy, c-format +#: libsvn_subr/mergeinfo.c:192 libsvn_subr/mergeinfo.c:199 +#, c-format msgid "Invalid character '%c' found in range list" -msgstr "リビジョンリストに不正な文字が見つかりました" +msgstr "range list の中に不正な文字 '%c'が見つかりました" -#: libsvn_subr/mergeinfo.c:181 -#, fuzzy +#: libsvn_subr/mergeinfo.c:206 msgid "Range list parsing ended before hitting newline" -msgstr "改行文字に達する前にリビジョンリストのパースが終了しました" +msgstr "改行を見つける前に range list の解析が終了しました" -#: libsvn_subr/mergeinfo.c:200 +#: libsvn_subr/mergeinfo.c:225 msgid "Pathname not terminated by ':'" msgstr "パス名の末端に ':' がついていません" -#: libsvn_subr/mergeinfo.c:208 +#: libsvn_subr/mergeinfo.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'" msgstr "リビジョン行に行末文字が見つかりませんでした" @@ -4735,22 +4828,22 @@ msgid "Type '%s help' for usage.\n" msgstr "使用方法を知りたいときは '%s help' と打ってください。\n" -#: libsvn_subr/path.c:1109 +#: libsvn_subr/path.c:1169 #, c-format msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'" msgstr "'%s' の絶対パスを決定できませんでした" -#: libsvn_subr/path.c:1147 +#: libsvn_subr/path.c:1206 #, c-format msgid "'%s' is neither a file nor a directory name" msgstr "'%s' はファイル名でもディレクトリ名でもありません" -#: libsvn_subr/path.c:1253 +#: libsvn_subr/path.c:1319 #, c-format msgid "Can't determine the native path encoding" msgstr "ネイティブのパスエンコーディングを決定できません" -#: libsvn_subr/path.c:1307 +#: libsvn_subr/path.c:1432 #, c-format msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'" msgstr "不正な制御文字 '0x%02x' がパス '%s' にあります" @@ -4835,37 +4928,42 @@ msgid "Passphrase for '%s': " msgstr "'%s' のパスフレーズ: " -#: libsvn_subr/subst.c:1745 libsvn_wc/props.c:1633 +#: libsvn_subr/subst.c:1745 libsvn_wc/props.c:2026 #, c-format msgid "File '%s' has inconsistent newlines" msgstr "ファイル '%s' は改行文字が一貫していません" -#: libsvn_subr/utf.c:194 +#. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000" +#: libsvn_subr/time.c:81 +msgid " (%a, %d %b %Y)" +msgstr "" + +#: libsvn_subr/utf.c:195 msgid "Can't lock charset translation mutex" msgstr "文字コード変換の相互排他ロックをかけられません" -#: libsvn_subr/utf.c:212 libsvn_subr/utf.c:319 +#: libsvn_subr/utf.c:213 libsvn_subr/utf.c:322 msgid "Can't unlock charset translation mutex" msgstr "文字コード変換の相互排他ロックを解除できません" -#: libsvn_subr/utf.c:271 +#: libsvn_subr/utf.c:274 #, c-format msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'" msgstr "" "ネイティブのエンコーディングから '%s' への文字列コンバータを作成できません" -#: libsvn_subr/utf.c:275 +#: libsvn_subr/utf.c:278 #, c-format msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding" msgstr "" "'%s' からネイティブのエンコーディングへの文字列コンバータを作成できません" -#: libsvn_subr/utf.c:279 +#: libsvn_subr/utf.c:282 #, c-format msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'" msgstr "'%s' から '%s' への文字列コンバータを作成できません" -#: libsvn_subr/utf.c:285 +#: libsvn_subr/utf.c:288 #, c-format msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'" msgstr "'%i' から '%i' への文字列コンバータを作成できません" @@ -4946,11 +5044,11 @@ msgid "Malformed XML: %s at line %d" msgstr "異常な XML です: %s (行 %d)" -#: libsvn_wc/adm_crawler.c:635 +#: libsvn_wc/adm_crawler.c:653 msgid "Error aborting report" msgstr "報告を中断する際にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/adm_crawler.c:1059 +#: libsvn_wc/adm_crawler.c:1077 #, c-format msgid "While preparing '%s' for commit" msgstr "'%s' のコミットを準備する際に" @@ -4964,11 +5062,11 @@ msgid "Bad type indicator" msgstr "型指示子が不正です" -#: libsvn_wc/adm_files.c:554 +#: libsvn_wc/adm_files.c:493 msgid "APR_APPEND not supported for adm files" msgstr "管理用のファイルでは APR_APPEND はサポートされていません" -#: libsvn_wc/adm_files.c:597 +#: libsvn_wc/adm_files.c:536 msgid "" "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try " "again" @@ -4976,54 +5074,48 @@ ".svn/tmp ディレクトリが欠落しているか壊れています。'svn cleanup' を実行してか" "らもう一度試してみてください" -#: libsvn_wc/adm_files.c:767 libsvn_wc/lock.c:592 libsvn_wc/lock.c:857 +#: libsvn_wc/adm_files.c:705 libsvn_wc/lock.c:602 libsvn_wc/lock.c:868 #, c-format msgid "'%s' is not a working copy" msgstr "'%s' は作業コピーではありません" -#: libsvn_wc/adm_files.c:774 libsvn_wc/adm_files.c:842 -#: libsvn_wc/adm_files.c:904 +#: libsvn_wc/adm_files.c:712 libsvn_wc/adm_files.c:779 msgid "No such thing as 'base' working copy properties!" msgstr "作業コピーの属性に 'BASE' なんてありません!" -#: libsvn_wc/adm_files.c:973 libsvn_wc/util.c:53 +#: libsvn_wc/adm_files.c:868 #, c-format -msgid "'%s' is not a directory" -msgstr "'%s' はディレクトリではありません" - -#: libsvn_wc/adm_files.c:1044 -#, c-format msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'" msgstr "" "リビジョン %ld が、対象において現存するリビジョン %ld と一致しません (対象: " "'%s')" -#: libsvn_wc/adm_files.c:1052 +#: libsvn_wc/adm_files.c:876 #, c-format msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'" msgstr "URL '%s' が、対象において現存する URL '%s' と一致しません (対象: '%s')" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:270 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:277 #, c-format msgid "Unrecognized node kind: '%s'" msgstr "認識できないノード種別です: '%s'" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:1395 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:1041 libsvn_wc/adm_ops.c:1406 #, c-format +msgid "Unsupported node kind for path '%s'" +msgstr "パス '%s' のノード種別はサポートされていません" + +#: libsvn_wc/adm_ops.c:1402 +#, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' が見つかりません" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:1399 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:1436 #, c-format -msgid "Unsupported node kind for path '%s'" -msgstr "パス '%s' のノード種別はサポートされていません" - -#: libsvn_wc/adm_ops.c:1429 -#, c-format msgid "'%s' is already under version control" msgstr "'%s' は既にバージョン管理下におかれています" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:1441 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:1448 #, c-format msgid "" "Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be " @@ -5032,38 +5124,42 @@ "'%s' は、異なる種別のノードに置換できません。'%s' を追加する前に、削除をコ" "ミットして親ディレクトリを更新しなければいけません" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:1458 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:1465 #, c-format msgid "Can't find parent directory's entry while trying to add '%s'" msgstr "" "'%s' を追加しようとしましたが、親ディレクトリのエントリが見つかりませんでした" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:1463 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:1470 #, c-format msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion" msgstr "削除準備中の親ディレクトリに '%s' を加えることはできません" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:1479 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:1486 #, c-format msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent" msgstr "URL '%s' のリポジトリルートが親と異なっています" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:1828 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:1816 #, c-format msgid "Error restoring text for '%s'" msgstr "'%s' のテキストを元に戻す際にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:1998 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:1980 +msgid "Cannot revert." +msgstr "変換できません" + +#: libsvn_wc/adm_ops.c:2007 #, c-format msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind" msgstr "'%s' を元に戻せません: エントリのノード種別がサポートされていません" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:2009 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:2018 #, c-format msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy" msgstr "'%s' を元に戻せません: 作業コピーのノード種別がサポートされていません" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:2056 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:2065 msgid "" "Cannot revert addition of current directory; please try again from the " "parent directory" @@ -5071,17 +5167,21 @@ "カレントディレクトリの追加は元に戻せません。親ディレクトリでもう一度試してみ" "てください" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:2078 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:2093 #, c-format msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'" msgstr "パス '%s' の種別が不明または予想外です" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:2249 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:2315 #, c-format msgid "File '%s' has local modifications" msgstr "ファイル '%s' にはローカルでの変更が加えられています" -#: libsvn_wc/adm_ops.c:2821 +#: libsvn_wc/adm_ops.c:2597 +msgid "Invalid 'conflict_result' argument" +msgstr "不正な 'conflict_result' 引数です" + +#: libsvn_wc/adm_ops.c:2938 #, c-format msgid "'%s' is not currently a member of changelist '%s'." msgstr "パス '%s' は変更リスト '%s' に属していません。" @@ -5091,17 +5191,17 @@ msgid "Error during recursive copy of '%s'" msgstr "'%s' を再帰的にコピーする際にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/copy.c:356 +#: libsvn_wc/copy.c:403 #, c-format msgid "'%s' already exists and is in the way" msgstr "'%s' が既に存在しており、妨害しています" -#: libsvn_wc/copy.c:368 +#: libsvn_wc/copy.c:415 #, c-format msgid "There is already a versioned item '%s'" msgstr "既にバージョン管理下にある項目 '%s' があります" -#: libsvn_wc/copy.c:383 +#: libsvn_wc/copy.c:430 #, c-format msgid "" "Cannot copy or move '%s': it's not in the repository yet; try committing " @@ -5110,7 +5210,7 @@ "'%s' のコピーや移動はできません: それはまだリポジトリに入っていないので、最初" "にコミットしてみてください" -#: libsvn_wc/copy.c:658 +#: libsvn_wc/copy.c:692 #, c-format msgid "" "Cannot copy or move '%s': it is not in the repository yet; try committing " @@ -5119,20 +5219,20 @@ "'%s' のコピーや移動はできません: それはまだリポジトリに入っていないので、最初" "にコミットしてみてください" -#: libsvn_wc/copy.c:776 +#: libsvn_wc/copy.c:799 #, c-format msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'" msgstr "" "'%s' へのコピーはできません。それはリポジトリ '%s' ではなく '%s' に由来してい" "ます。" -#: libsvn_wc/copy.c:783 +#: libsvn_wc/copy.c:806 #, c-format msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion" msgstr "削除準備中のディレクトリ '%s' にはコピーできません" -#: libsvn_wc/entries.c:94 libsvn_wc/entries.c:352 libsvn_wc/entries.c:588 -#: libsvn_wc/entries.c:849 +#: libsvn_wc/entries.c:94 libsvn_wc/entries.c:368 libsvn_wc/entries.c:604 +#: libsvn_wc/entries.c:865 #, c-format msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value" msgstr "エントリ '%s' は '%s' の値が不正です" @@ -5145,78 +5245,83 @@ msgid "Invalid escaped character" msgstr "エスケープされた文字が不正です" -#: libsvn_wc/entries.c:139 libsvn_wc/entries.c:168 libsvn_wc/entries.c:194 -#: libsvn_wc/entries.c:206 +#: libsvn_wc/entries.c:139 libsvn_wc/entries.c:168 libsvn_wc/entries.c:210 +#: libsvn_wc/entries.c:222 msgid "Unexpected end of entry" msgstr "エントリが突然途切れました" -#: libsvn_wc/entries.c:228 +#: libsvn_wc/entries.c:192 #, c-format +msgid "Entry contains non-canonical path '%s'" +msgstr "正規化されていないパス '%s' を含んでいます" + +#: libsvn_wc/entries.c:244 +#, c-format msgid "Invalid value for field '%s'" msgstr "フィールド '%s' の値が不正です" -#: libsvn_wc/entries.c:310 libsvn_wc/entries.c:563 +#: libsvn_wc/entries.c:326 libsvn_wc/entries.c:579 #, c-format msgid "Entry '%s' has invalid node kind" msgstr "エントリ '%s' はノード種別が不正です" -#: libsvn_wc/entries.c:331 libsvn_wc/entries.c:540 +#: libsvn_wc/entries.c:347 libsvn_wc/entries.c:556 #, c-format msgid "Entry for '%s' has invalid repository root" msgstr "'%s' のエントリはリポジトリルートが不正です" -#: libsvn_wc/entries.c:995 +#: libsvn_wc/entries.c:1011 #, c-format msgid "XML parser failed in '%s'" msgstr "XML パーサが '%s' でパースに失敗しました" -#: libsvn_wc/entries.c:1054 +#: libsvn_wc/entries.c:1070 msgid "Missing default entry" msgstr "デフォルトのエントリがありません" -#: libsvn_wc/entries.c:1059 +#: libsvn_wc/entries.c:1075 msgid "Default entry has no revision number" msgstr "デフォルトのエントリにリビジョン番号がありません" -#: libsvn_wc/entries.c:1064 +#: libsvn_wc/entries.c:1080 msgid "Default entry is missing URL" msgstr "デフォルトのエントリに URL がありません" -#: libsvn_wc/entries.c:1140 +#: libsvn_wc/entries.c:1156 #, c-format msgid "Invalid version line in entries file of '%s'" msgstr "'%s' の entries ファイルのバージョン行が不正です" -#: libsvn_wc/entries.c:1157 +#: libsvn_wc/entries.c:1173 msgid "Missing entry terminator" msgstr "エントリ終端文字がありません" -#: libsvn_wc/entries.c:1160 +#: libsvn_wc/entries.c:1176 msgid "Invalid entry terminator" msgstr "エントリ終端文字が不正です" -#: libsvn_wc/entries.c:1164 +#: libsvn_wc/entries.c:1180 #, c-format msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':" msgstr "エントリ %d ('%s' の entries ファイル内) でエラーが発生しました:" -#: libsvn_wc/entries.c:1287 +#: libsvn_wc/entries.c:1303 #, c-format msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry" msgstr "作業コピーが壊れています: '%s' にはデフォルトのエントリがありません" -#: libsvn_wc/entries.c:1304 +#: libsvn_wc/entries.c:1320 #, c-format msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule" msgstr "作業コピーが壊れています: ディレクトリ '%s' は準備中の処理が不正です" -#: libsvn_wc/entries.c:1338 +#: libsvn_wc/entries.c:1354 #, c-format msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule" msgstr "" "作業コピーが壊れています: '%s' (親ディレクトリ '%s') は準備中の処理が不正です" -#: libsvn_wc/entries.c:1347 +#: libsvn_wc/entries.c:1363 #, c-format msgid "" "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for " @@ -5225,7 +5330,7 @@ "作業コピーが壊れています: '%s' (親ディレクトリ '%s': 追加準備中。) 自体は追加" "準備されていません" -#: libsvn_wc/entries.c:1355 +#: libsvn_wc/entries.c:1371 #, c-format msgid "" "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for " @@ -5234,7 +5339,7 @@ "作業コピーが壊れています: '%s' (親ディレクトリ '%s': 削除準備中。) 自体は削除" "準備されていません" -#: libsvn_wc/entries.c:1363 +#: libsvn_wc/entries.c:1379 #, c-format msgid "" "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for " @@ -5243,17 +5348,17 @@ "作業コピーが壊れています: '%s' (親ディレクトリ '%s': 置換準備中。) は準備中の" "処理が不正です" -#: libsvn_wc/entries.c:2010 +#: libsvn_wc/entries.c:2026 #, c-format msgid "No default entry in directory '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' にデフォルトのエントリはありません" -#: libsvn_wc/entries.c:2065 +#: libsvn_wc/entries.c:2081 #, c-format msgid "Error writing to '%s'" msgstr "'%s' に書き込み中にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/entries.c:2394 +#: libsvn_wc/entries.c:2410 #, c-format msgid "" "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory " @@ -5262,7 +5367,7 @@ "削除されたディレクトリに '%s' を追加できません。まず親ディレクトリの削除を無" "効にしてみてください" -#: libsvn_wc/entries.c:2400 +#: libsvn_wc/entries.c:2416 #, c-format msgid "" "Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory " @@ -5271,111 +5376,111 @@ "削除されたディレクトリの '%s' を置換できません。まず親ディレクトリの削除を無" "効にしてみてください" -#: libsvn_wc/entries.c:2409 +#: libsvn_wc/entries.c:2425 #, c-format msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition" msgstr "'%s' には「欠如」マークがついているので追加準備できません" -#: libsvn_wc/entries.c:2438 +#: libsvn_wc/entries.c:2454 #, c-format msgid "Entry '%s' is already under version control" msgstr "エントリ '%s' は既にバージョン管理下におかれています" -#: libsvn_wc/entries.c:2535 +#: libsvn_wc/entries.c:2551 #, c-format msgid "Entry '%s' has illegal schedule" msgstr "エントリ '%s' は準備中の処理が不正です" -#: libsvn_wc/entries.c:2681 +#: libsvn_wc/entries.c:2697 #, c-format msgid "No such entry: '%s'" msgstr "そのようなエントリはありません: '%s'" -#: libsvn_wc/entries.c:2815 +#: libsvn_wc/entries.c:2831 #, c-format msgid "Error writing entries file for '%s'" msgstr "'%s' の entries ファイルに書き込み中にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/entries.c:2857 +#: libsvn_wc/entries.c:2874 #, c-format msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry" msgstr "ディレクトリ '%s' には THIS_DIR エントリがありません" -#: libsvn_wc/entries.c:2986 +#: libsvn_wc/entries.c:3021 #, c-format msgid "'%s' has an unrecognized node kind" msgstr "'%s' には認識できないノード種別があります" -#: libsvn_wc/entries.c:3023 +#: libsvn_wc/entries.c:3058 #, c-format msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'" msgstr "" "予想外の '%s' が見つかりました: パスには「行方不明」マークがついています" -#: libsvn_wc/lock.c:356 libsvn_wc/lock.c:562 +#: libsvn_wc/lock.c:366 libsvn_wc/lock.c:572 #, c-format msgid "Working copy '%s' locked" msgstr "作業コピー '%s' はロックされています" -#: libsvn_wc/lock.c:481 +#: libsvn_wc/lock.c:491 #, c-format msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation" msgstr "" "パス '%s' は '%s' で終わっています。これはこの操作ではサポートされていません" -#: libsvn_wc/lock.c:929 libsvn_wc/lock.c:968 +#: libsvn_wc/lock.c:940 libsvn_wc/lock.c:979 #, c-format msgid "Unable to check path existence for '%s'" msgstr "'%s' というパスの存在を確かめられません" -#: libsvn_wc/lock.c:939 +#: libsvn_wc/lock.c:950 #, c-format msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file" msgstr "" "'%s' はディレクトリだと期待されましたが、実際に見つかったのはファイルです" -#: libsvn_wc/lock.c:951 +#: libsvn_wc/lock.c:962 #, c-format msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory" msgstr "" "'%s' はファイルだと期待されましたが、実際に見つかったのはディレクトリです" -#: libsvn_wc/lock.c:975 +#: libsvn_wc/lock.c:986 #, c-format msgid "Directory '%s' is missing" msgstr "ディレクトリ '%s' がありません" -#: libsvn_wc/lock.c:985 +#: libsvn_wc/lock.c:996 #, c-format msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing" msgstr "作業コピー管理領域を含むディレクトリ '%s' がありません" -#: libsvn_wc/lock.c:990 +#: libsvn_wc/lock.c:1001 #, c-format msgid "Unable to lock '%s'" msgstr "'%s' をロックできません" -#: libsvn_wc/lock.c:995 +#: libsvn_wc/lock.c:1006 #, c-format msgid "Working copy '%s' is not locked" msgstr "作業コピー '%s' はロックされていません" -#: libsvn_wc/lock.c:1390 +#: libsvn_wc/lock.c:1422 #, c-format msgid "Write-lock stolen in '%s'" msgstr "'%s' への書き込み用のロックが奪われました" -#: libsvn_wc/lock.c:1398 +#: libsvn_wc/lock.c:1430 #, c-format msgid "No write-lock in '%s'" msgstr "'%s' には書き込み用のロックがかけられていません" -#: libsvn_wc/lock.c:1420 +#: libsvn_wc/lock.c:1452 #, c-format msgid "Lock file '%s' is not a regular file" msgstr "ロック用のファイル '%s' は正常なファイルではありません" -#: libsvn_wc/log.c:355 +#: libsvn_wc/log.c:356 msgid "Can't move source to dest" msgstr "移動元から移動先へ移動できません" @@ -5383,146 +5488,146 @@ #. #. This is implemented as a macro so that the error created has a useful #. line number associated with it. -#: libsvn_wc/log.c:518 +#: libsvn_wc/log.c:519 #, c-format msgid "In directory '%s'" msgstr "現在のディレクトリ: '%s'" -#: libsvn_wc/log.c:543 +#: libsvn_wc/log.c:544 #, c-format msgid "Missing 'left' attribute in '%s'" msgstr "'%s' には 'left' 属性がありません" -#: libsvn_wc/log.c:550 +#: libsvn_wc/log.c:551 #, c-format msgid "Missing 'right' attribute in '%s'" msgstr "'%s' には 'right' 属性がありません" -#: libsvn_wc/log.c:618 +#: libsvn_wc/log.c:619 #, c-format msgid "Missing 'dest' attribute in '%s'" msgstr "'%s' には 'dest' 属性がありません" -#: libsvn_wc/log.c:699 +#: libsvn_wc/log.c:700 #, c-format msgid "Missing 'timestamp' attribute in '%s'" msgstr "'%s' には 'timestamp' 属性がありません" -#: libsvn_wc/log.c:795 libsvn_wc/log.c:835 +#: libsvn_wc/log.c:796 libsvn_wc/props.c:506 #, c-format msgid "Error getting 'affected time' on '%s'" msgstr "'%s' の 'affected time' を取得中にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/log.c:868 +#: libsvn_wc/log.c:844 #, c-format msgid "Error getting file size on '%s'" msgstr "'%s' のファイルサイズを取得中にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/log.c:886 +#: libsvn_wc/log.c:862 #, c-format msgid "Error modifying entry for '%s'" msgstr "'%s' のエントリを変更中にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/log.c:912 +#: libsvn_wc/log.c:888 #, c-format msgid "Error removing lock from entry for '%s'" msgstr "'%s' のエントリからロックを削除する際にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/log.c:935 +#: libsvn_wc/log.c:911 #, c-format msgid "Error removing changelist from entry '%s'" msgstr "エントリ '%s' からの変更リストの削除中にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/log.c:1067 +#: libsvn_wc/log.c:1084 #, c-format msgid "Missing 'revision' attribute for '%s'" msgstr "'%s' には 'revision' 属性がありません" -#: libsvn_wc/log.c:1091 +#: libsvn_wc/log.c:1108 #, c-format msgid "Log command for directory '%s' is mislocated" msgstr "ログコマンドはディレクトリ '%s' には実行できません" -#: libsvn_wc/log.c:1287 +#: libsvn_wc/log.c:1276 #, c-format -msgid "Error checking existence of '%s'" -msgstr "'%s' の存在を確認している際にエラーが発生しました" - -#: libsvn_wc/log.c:1353 -#, c-format msgid "Error replacing text-base of '%s'" msgstr "'%s' のテキストベースを置換している際にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/log.c:1358 +#: libsvn_wc/log.c:1281 #, c-format msgid "Error getting 'affected time' of '%s'" msgstr "'%s' の 'affected time' を取得している際にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/log.c:1381 +#: libsvn_wc/log.c:1304 #, c-format msgid "Error getting 'affected time' for '%s'" msgstr "'%s' の 'affected time' を取得している際にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/log.c:1401 +#: libsvn_wc/log.c:1324 #, c-format msgid "Error comparing '%s' and '%s'" msgstr "'%s' と '%s' の比較中にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/log.c:1450 libsvn_wc/log.c:1517 +#: libsvn_wc/log.c:1373 libsvn_wc/log.c:1422 #, c-format msgid "Error modifying entry of '%s'" msgstr "'%s' のエントリを変更している際にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/log.c:1572 +#: libsvn_wc/log.c:1477 msgid "Invalid 'format' attribute" msgstr "'format' 属性が不正です" -#: libsvn_wc/log.c:1607 +#: libsvn_wc/log.c:1512 #, c-format msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')" msgstr "" "ログエントリに 'name' 属性がありません (エントリ: '%s', ディレクトリ: '%s')" -#: libsvn_wc/log.c:1678 +#: libsvn_wc/log.c:1583 #, c-format msgid "Unrecognized logfile element '%s' in '%s'" msgstr "ログファイルの要素 '%s' を '%s' において認識できません" -#: libsvn_wc/log.c:1689 +#: libsvn_wc/log.c:1594 #, c-format msgid "Error processing command '%s' in '%s'" msgstr "コマンド '%s' を '%s' 内で処理しているときにエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/log.c:1871 +#: libsvn_wc/log.c:1776 msgid "Couldn't open log" msgstr "ログを開けません" -#: libsvn_wc/log.c:1882 +#: libsvn_wc/log.c:1787 #, c-format msgid "Error reading administrative log file in '%s'" msgstr "管理用のログファイルを '%s' で読んでいるときにエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/log.c:2524 +#: libsvn_wc/log.c:2440 #, c-format msgid "Error writing log for '%s'" msgstr "'%s' のログを書いている際にエラーが発生しました" -#: libsvn_wc/props.c:96 +#: libsvn_wc/log.c:2489 #, c-format +msgid "'%s' is not a working copy directory" +msgstr "'%s' は作業コピーのディレクトリではありません" + +#: libsvn_wc/props.c:110 +#, c-format msgid "Can't parse '%s'" msgstr "'%s' をパースできません" -#: libsvn_wc/props.c:127 +#: libsvn_wc/props.c:141 #, c-format msgid "Can't write property hash to '%s'" msgstr "属性のハッシュを '%s' に書き込めません" -#: libsvn_wc/props.c:222 +#: libsvn_wc/props.c:582 #, c-format -msgid "Can't find entry '%s' in '%s'" -msgstr "エントリ '%s' が '%s' で見つかりません" +msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'" +msgstr "'%s' の wcprops ファイルに行末文字がありません" -#: libsvn_wc/props.c:725 +#: libsvn_wc/props.c:1221 #, c-format msgid "" "Trying to add new property '%s' with value '%s',\n" @@ -5531,78 +5636,119 @@ "新しい属性 '%s' に値 '%s' を与えて追加しようとしています。\n" "しかし属性には値 '%s' が既についています。" -#: libsvn_wc/props.c:763 +#: libsvn_wc/props.c:1229 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Trying to create property '%s' with value '%s',\n" +"but it has been locally deleted." +msgstr "" +"新しい属性 '%s' に値 '%s' を与えて追加しようとしています。\n" +"しかし属性はすでに削除されています。" + +#: libsvn_wc/props.c:1281 #, c-format msgid "" +"Trying to delete property '%s' with value '%s'\n" +"but it has been modified from '%s' to '%s'." +msgstr "" +"属性 '%s' を削除しようとしています。(値 '%s' が設定されています)\n" +"しかし値が '%s' から '%s' に変更されています。" + +#: libsvn_wc/props.c:1293 +#, c-format +msgid "" +"Trying to delete property '%s' with value '%s'\n" +"but the local value is '%s'." +msgstr "" +"属性 '%s' を削除しようとしています。(値 '%s' が設定されています)\n" +"しかし属性には値 '%s' が既についています。" + +#: libsvn_wc/props.c:1358 +#, c-format +msgid "" "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n" -"but the property does not exist." +"but property has been locally changed from '%s' to '%s'." msgstr "" "属性 '%s' を '%s' から '%s' に変更しようとしています。\n" -"しかしその属性は存在しません。" +"しかし属性には'%s' から '%s' に変更されています。" -#: libsvn_wc/props.c:808 +#: libsvn_wc/props.c:1366 #, c-format msgid "" -"Trying to delete property '%s' but value has been modified from '%s' to '%s'." +"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n" +"but property has been locally added with value '%s'" msgstr "" -"属性 '%s' を削除しようとしています。しかし値が '%s' から '%s' に変更されてい" -"ます。" +"属性 '%s' を '%s' から '%s' に変更しようとしています。\n" +"しかし属性には値 '%s' が追加されています。" -#: libsvn_wc/props.c:838 +#: libsvn_wc/props.c:1378 #, c-format msgid "" "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n" +"but it has been locally deleted." +msgstr "" +"属性 '%s' を '%s' から '%s' に変更しようとしています。\n" +"しかしその属性は削除されています。" + +#: libsvn_wc/props.c:1404 +#, c-format +msgid "" +"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n" +"but the property does not exist." +msgstr "" +"属性 '%s' を '%s' から '%s' に変更しようとしています。\n" +"しかしその属性は存在しません。" + +#: libsvn_wc/props.c:1432 +#, c-format +msgid "" +"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n" "but property already exists with value '%s'." msgstr "" "属性 '%s' を '%s' から '%s' に変更しようとしています。\n" "しかし属性には値 '%s' が既についています。" -#: libsvn_wc/props.c:1023 -#, c-format -msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'" -msgstr "'%s' の wcprops ファイルに行末文字がありません" - -#: libsvn_wc/props.c:1206 libsvn_wc/props.c:1238 libsvn_wc/props.c:1508 -#: libsvn_wc/props.c:1756 +#: libsvn_wc/props.c:1728 libsvn_wc/props.c:1756 libsvn_wc/props.c:1901 +#: libsvn_wc/props.c:2116 msgid "Failed to load properties from disk" msgstr "ディスクから属性をロードできませんでした" -#: libsvn_wc/props.c:1266 +#: libsvn_wc/props.c:1784 #, c-format msgid "Cannot write property hash for '%s'" msgstr "'%s' の属性のハッシュを書き込めません" -#: libsvn_wc/props.c:1500 libsvn_wc/props.c:1669 +#: libsvn_wc/props.c:1896 libsvn_wc/props.c:2060 #, c-format msgid "Property '%s' is an entry property" msgstr "属性 '%s' はエントリ属性です" -#: libsvn_wc/props.c:1547 +#: libsvn_wc/props.c:1940 #, c-format msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')" msgstr "'%s' をディレクトリ ('%s') に設定できません" -#: libsvn_wc/props.c:1555 +#: libsvn_wc/props.c:1948 #, c-format msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')" msgstr "'%s' をファイル ('%s') に設定できません" -#: libsvn_wc/props.c:1561 +#: libsvn_wc/props.c:1954 #, c-format msgid "'%s' is not a file or directory" msgstr "'%s' はファイルでもディレクトリでもありません" -#: libsvn_wc/props.c:1642 +#: libsvn_wc/props.c:2035 #, c-format msgid "File '%s' has binary mime type property" msgstr "ファイル '%s' の MIME タイプ属性はバイナリです" -#: libsvn_wc/props.c:2508 +#: libsvn_wc/props.c:2794 libsvn_wc/props.c:2854 #, c-format msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'" msgstr "属性 %s を '%s' においてパースする際にエラーが発生しました: '%s'" -#: libsvn_wc/props.c:2521 +#: libsvn_wc/props.c:2896 #, c-format msgid "" "Invalid %s property on '%s': target involves '.' or '..' or is an absolute " @@ -5611,7 +5757,7 @@ "不正な属性 %s が '%s' にあります: 対象は '.' または '..' を含んでいるか絶対パ" "スでなければなりません" -#: libsvn_wc/questions.c:121 +#: libsvn_wc/questions.c:122 #, c-format msgid "" "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working " @@ -5620,7 +5766,7 @@ "'%s' の作業コピー形式は古すぎます (%d)。もう一度作業コピーをチェックアウトし" "てください" -#: libsvn_wc/questions.c:129 +#: libsvn_wc/questions.c:130 #, c-format msgid "" "This client is too old to work with working copy '%s'; please get a newer " @@ -5644,23 +5790,23 @@ msgid "Relocate can only change the repository part of an URL" msgstr "relocate は、URL のリポジトリ部分しか変更できません" -#: libsvn_wc/update_editor.c:440 +#: libsvn_wc/update_editor.c:496 #, c-format msgid "No '.' entry in: '%s'" msgstr "'.' エントリはありません: '%s'" -#: libsvn_wc/update_editor.c:963 +#: libsvn_wc/update_editor.c:968 #, c-format +msgid "Path '%s' is not in the working copy" +msgstr "パス '%s' は作業コピーにはありません" + +#: libsvn_wc/update_editor.c:1078 +#, c-format msgid "Won't delete locally modified directory '%s'" msgstr "ローカルで変更されたディレクトリ '%s' は削除できません" -#: libsvn_wc/update_editor.c:1037 +#: libsvn_wc/update_editor.c:1226 #, c-format -msgid "Error writing log file for '%s'" -msgstr "'%s' のログファイルを書いている最中にエラーが発生しました" - -#: libsvn_wc/update_editor.c:1144 -#, c-format msgid "" "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name " "already exists" @@ -5668,7 +5814,7 @@ "ディレクトリ '%s' を追加できませんでした: ディレクトリ以外の同名のオブジェク" "トが既にあります" -#: libsvn_wc/update_editor.c:1177 +#: libsvn_wc/update_editor.c:1259 #, c-format msgid "" "Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name " @@ -5677,7 +5823,7 @@ "ディレクトリ '%s' を追加できませんでした: バージョン管理下におかれていない同" "名のディレクトリが既にあります" -#: libsvn_wc/update_editor.c:1199 +#: libsvn_wc/update_editor.c:1281 #, c-format msgid "" "Failed to add directory '%s': a versioned directory of the same name already " @@ -5686,7 +5832,7 @@ "ディレクトリ '%s' を追加できませんでした: バージョン管理下におかれた同名の" "ディレクトリが既にあります" -#: libsvn_wc/update_editor.c:1210 +#: libsvn_wc/update_editor.c:1292 #, c-format msgid "" "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative " @@ -5695,18 +5841,18 @@ "ディレクトリ '%s' を追加できませんでした: 同名の管理用ディレクトリと同じ名前" "のオブジェクトです" -#: libsvn_wc/update_editor.c:1224 +#: libsvn_wc/update_editor.c:1306 #, c-format msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported" msgstr "" "ディレクトリ '%s' を追加できませんでした: コピー元の引数がサポートされていま" "せん" -#: libsvn_wc/update_editor.c:1521 +#: libsvn_wc/update_editor.c:1600 msgid "Couldn't do property merge" msgstr "属性のマージはできません" -#: libsvn_wc/update_editor.c:1590 +#: libsvn_wc/update_editor.c:1669 #, c-format msgid "" "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for " @@ -5715,7 +5861,11 @@ "'%s' に「欠如」マークをつけられませんでした: 同名の項目が既に追加準備されてい" "ます" -#: libsvn_wc/update_editor.c:1690 +#: libsvn_wc/update_editor.c:1742 +msgid "Bad copyfrom arguments received." +msgstr "不正な copyfrom 引数を受け取りました" + +#: libsvn_wc/update_editor.c:1779 #, c-format msgid "" "Failed to add file '%s': a file of the same name is already scheduled for " @@ -5724,7 +5874,7 @@ "ファイル '%s' を追加できませんでした: 履歴をもった同名のファイルが既に追加準" "備されています" -#: libsvn_wc/update_editor.c:1702 +#: libsvn_wc/update_editor.c:1791 #, c-format msgid "" "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists" @@ -5732,90 +5882,305 @@ "ファイル '%s' を追加できませんでした: ファイル以外の同名のオブジェクトが既に" "存在します" -#: libsvn_wc/update_editor.c:1717 +#: libsvn_wc/update_editor.c:1806 #, c-format msgid "Failed to add file '%s': object of the same name already exists" msgstr "" "ファイル '%s' を追加できませんでした: 同名のオブジェクトが既に存在します" -#: libsvn_wc/update_editor.c:1734 +#: libsvn_wc/update_editor.c:1864 #, c-format msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource" msgstr "" "ファイル '%s' (ディレクトリ '%s' 内のもの) はバージョン管理されていないリソー" "スです" -#: libsvn_wc/update_editor.c:1883 +#: libsvn_wc/update_editor.c:1976 #, c-format msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'" msgstr "'%s' のチェックサムが一致しませんでした。記録: '%s', 実際: '%s'" -#: libsvn_wc/update_editor.c:3015 +#: libsvn_wc/update_editor.c:2641 +msgid "Destination directory of add-with-history is missing a URL." +msgstr "" + +#: libsvn_wc/update_editor.c:2656 +msgid "Destination URLs are broken." +msgstr "コピー先 (もしくは移動先) URL は壊れています" + +#: libsvn_wc/update_editor.c:2855 +msgid "No fetch_func supplied to update_editor." +msgstr "fetch_func は update_editor に与えられていません" + +#: libsvn_wc/update_editor.c:3475 #, c-format msgid "'%s' has no ancestry information" msgstr "'%s' には系統情報がありません" -#: libsvn_wc/update_editor.c:3174 +#: libsvn_wc/update_editor.c:3629 #, c-format msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'" msgstr "コピー元の URL '%s' のリポジトリルートが、'%s' と異なっています" +#: libsvn_wc/util.c:53 +#, c-format +msgid "'%s' is not a directory" +msgstr "'%s' はディレクトリではありません" + #: libsvn_wc/util.c:85 msgid "Unable to make any directories" msgstr "ディレクトリを作れません" -#: svn/blame-cmd.c:206 svn/list-cmd.c:233 +#: libsvn_wc/util.c:281 +#, c-format +msgid "Cannot find a URL for '%s'" +msgstr "'%s' に対する URL が見つかりません" + +#: svn/blame-cmd.c:247 svn/list-cmd.c:233 msgid "'verbose' option invalid in XML mode" msgstr "'verbose' オプションは XML モードでは無効です" -#: svn/blame-cmd.c:218 svn/info-cmd.c:511 svn/list-cmd.c:245 -#: svn/status-cmd.c:276 +#: svn/blame-cmd.c:259 svn/info-cmd.c:500 svn/list-cmd.c:245 +#: svn/status-cmd.c:273 msgid "'incremental' option only valid in XML mode" msgstr "'incremental' オプションは XML モードでのみ有効です" -#: svn/blame-cmd.c:280 +#: svn/blame-cmd.c:322 #, c-format msgid "Skipping binary file: '%s'\n" msgstr "blame はバイナリファイルを扱えないので省略します: '%s'\n" -#: svn/changelist-cmd.c:61 svn/diff-cmd.c:136 svn/info-cmd.c:477 -#: svn/lock-cmd.c:100 svn/log-cmd.c:410 svn/propdel-cmd.c:68 -#: svn/propget-cmd.c:191 svn/proplist-cmd.c:127 svn/propset-cmd.c:102 -#: svn/revert-cmd.c:58 svn/status-cmd.c:229 svn/unlock-cmd.c:59 -#: svn/update-cmd.c:59 +#: svn/checkout-cmd.c:129 svn/switch-cmd.c:129 #, c-format -msgid "no such changelist '%s'" -msgstr "そのような変更リストはありません: '%s'" - -#: svn/checkout-cmd.c:129 svn/switch-cmd.c:135 -#, c-format msgid "'%s' does not appear to be a URL" msgstr "'%s' は URL ではないようです" +#: svn/conflict-callbacks.c:82 svn/info-cmd.c:239 svn/mergeinfo-cmd.c:110 +#: svnadmin/main.c:1134 +#, c-format +msgid "Path: %s\n" +msgstr "パス: %s\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:86 +msgid "Node kind: file\n" +msgstr "ノード種別: ファイル\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:87 +#, c-format +msgid "Binary file?: %s\n" +msgstr "バイナリファイル?: '%s'\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:90 +#, c-format +msgid "Mime-type: %s" +msgstr "" + +#: svn/conflict-callbacks.c:94 +#, c-format +msgid "Node kind: directory\n" +msgstr "ノード種別: ディレクトリ\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:97 +msgid "Node kind: unknown\n" +msgstr "ノード種別: 不明\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:103 +msgid "Attempting to edit object.\n" +msgstr "オブジェクトを編集しようとしています。\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:106 +msgid "Attempting to add object.\n" +msgstr "オブジェクトを追加しようとしています。\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:109 +#, c-format +msgid "Attempting to delete object.\n" +msgstr "オブジェクトを削除しようとしています。\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:112 +msgid "No action specified!\n" +msgstr "操作が指定されていません。\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:116 +msgid "But: " +msgstr "しかし: " + +#: svn/conflict-callbacks.c:121 +msgid "existing object has conflicting edits.\n" +msgstr "" + +#: svn/conflict-callbacks.c:124 +#, c-format +msgid "existing object is in the way.\n" +msgstr "存在するオブジェクトが妨害しています\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:127 +#, c-format +msgid "existing object is deleted.\n" +msgstr "存在するオブジェクトを削除します\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:130 +#, c-format +msgid "existing object is missing.\n" +msgstr "存在するオブジェクトが行方不明です\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:133 +#, c-format +msgid "existing object is unversioned.\n" +msgstr "存在するオブジェクトはバージョン管理されていません\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:136 +#, c-format +msgid "No reason specified!\n" +msgstr "理由が指定されていません\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:141 +#, c-format +msgid " Base file: %s\n" +msgstr " ベースファイル: '%s'\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:144 +#, c-format +msgid " Their file: %s\n" +msgstr "リポジトリのファイル: %s\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:147 +#, c-format +msgid " My file: %s\n" +msgstr " 自分のファイル: %s\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:150 +#, c-format +msgid " File with conflict markers: %s\n" +msgstr " 競合マーカー付きのファイル: %s\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:165 +#, c-format +msgid "" +"Discovered a conflict.\n" +"\n" +msgstr "競合を発見しました。\n" +"\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:218 +msgid "No editor found, leaving all conflicts." +msgstr "エディタが見つかりません。すべての競合をそのままにします。" + +#: svn/conflict-callbacks.c:227 +msgid "Error running editor, leaving all conflicts." +msgstr "実行中のエディタでエラーが発生しました。すべての競合をそのままにします。" + +#: svn/conflict-callbacks.c:259 svn/conflict-callbacks.c:409 +msgid "No merge tool found.\n" +msgstr "マージツールが見つかりません\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:267 svn/conflict-callbacks.c:416 +msgid "Error running merge tool." +msgstr "マージツールの実行中にエラーが発生しました" + +#: svn/conflict-callbacks.c:294 +#, c-format +msgid "Conflict discovered in '%s'.\n" +msgstr "競合が見つかりました: %s\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:300 +msgid "Select: (p)ostpone" +msgstr "選択; 延期(p)" + +#: svn/conflict-callbacks.c:302 +msgid ", (d)iff, (e)dit" +msgstr ", 差分(d), 編集(e)" + +#: svn/conflict-callbacks.c:305 +msgid ", (r)esolved" +msgstr ", 解決(r)" + +#: svn/conflict-callbacks.c:307 +msgid ", (h)elp for more options : " +msgstr "オプションのヘルプ (h) : " + +#: svn/conflict-callbacks.c:314 +#, c-format +msgid "" +" (p)ostpone - mark the conflict to be resolved later\n" +" (d)iff - show all changes made to merged file\n" +" (e)dit - change merged file in an editor\n" +" (r)esolved - accept merged version of file\n" +" (m)ine - accept my version of file\n" +" (t)heirs - accept their version of file\n" +" (l)aunch - use third-party tool to resolve conflict\n" +" (h)elp - show this list\n" +"\n" +msgstr "" + +#: svn/conflict-callbacks.c:362 svn/conflict-callbacks.c:392 +#: svn/conflict-callbacks.c:426 svn/conflict-callbacks.c:440 +#, c-format +msgid "" +"Invalid option.\n" +"\n" +msgstr "不正なオプション\n" +"\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:375 +msgid "No editor found." +msgstr "エディタが見つかりません" + +#: svn/conflict-callbacks.c:382 +msgid "Error running editor." +msgstr "エディタの実行中にエラーが発生しました" + +#: svn/conflict-callbacks.c:470 +#, c-format +msgid "" +"Conflict discovered when trying to add '%s'.\n" +"An object of the same name already exists.\n" +msgstr "" +"'%s' を追加中に競合を見つけました。\n" +"同名のオブジェクトが既に存在します。\n" + +#: svn/conflict-callbacks.c:473 +msgid "Select: (p)ostpone, (m)ine, (t)heirs, (h)elp :" +msgstr "選択: 延期(p), 自分(m), 最新(t), ヘルプ(h) :" + +#: svn/conflict-callbacks.c:484 +#, c-format +msgid "" +" (p)ostpone - resolve the conflict later\n" +" (m)ine - accept pre-existing item \n" +" (t)heirs - accept incoming item\n" +" (h)elp - show this list\n" +"\n" +msgstr "" +" 延期(p) - 後で衝突を解決する\n" +" 自分(m) - 既に存在する項目を承認する\n" +" 最新(t) - リポジトリの項目を承認する\n" +" ヘルプ(h) - このヘルプを表示する\n" + #: svn/copy-cmd.c:124 svn/delete-cmd.c:64 svn/mkdir-cmd.c:65 svn/move-cmd.c:76 -#: svn/propedit-cmd.c:201 +#: svn/propedit-cmd.c:202 msgid "" "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties" msgstr "" "ローカルの、コミットを伴わない操作にログメッセージやリビジョン属性はつけられ" "ません" -#: svn/diff-cmd.c:120 svnserve/main.c:530 +#: svn/diff-cmd.c:119 svnserve/main.c:530 #, c-format msgid "Can't open stdout" msgstr "標準出力を開けません" -#: svn/diff-cmd.c:122 +#: svn/diff-cmd.c:121 #, c-format msgid "Can't open stderr" msgstr "標準エラー出力を開けません" -#: svn/diff-cmd.c:211 +#: svn/diff-cmd.c:210 msgid "'--new' option only valid with '--old' option" msgstr "" "'--new' オプションは '--old' オプションとともに使われた場合のみ有効です" -#: svn/diff-cmd.c:241 +#: svn/diff-cmd.c:240 #, c-format msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs" msgstr "diff の対象に作業コピーのパスと URL を共に含めることはできません" @@ -5869,7 +6234,7 @@ "Subversion はバージョン管理用のツールです。\n" "さらに詳しい情報は、http://subversion.tigris.org/ をご覧ください。\n" -#: svn/help-cmd.c:65 svnsync/main.c:1439 +#: svn/help-cmd.c:65 svnsync/main.c:1429 msgid "" "The following repository access (RA) modules are available:\n" "\n" @@ -5890,178 +6255,173 @@ msgid "Invalid URL '%s'" msgstr "'%s' は不正な URL です" -#: svn/info-cmd.c:88 +#: svn/info-cmd.c:90 #, c-format msgid "'%s' has invalid revision" msgstr "'%s' はリビジョンが不正です" -#: svn/info-cmd.c:250 svnadmin/main.c:1134 +#: svn/info-cmd.c:245 svnlook/main.c:745 #, c-format -msgid "Path: %s\n" -msgstr "パス: %s\n" - -#: svn/info-cmd.c:256 svnlook/main.c:738 -#, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "名前: %s\n" -#: svn/info-cmd.c:260 +#: svn/info-cmd.c:249 #, c-format msgid "URL: %s\n" msgstr "URL: %s\n" -#: svn/info-cmd.c:263 +#: svn/info-cmd.c:252 #, c-format msgid "Repository Root: %s\n" msgstr "リポジトリのルート: %s\n" -#: svn/info-cmd.c:267 +#: svn/info-cmd.c:256 #, c-format msgid "Repository UUID: %s\n" msgstr "リポジトリ UUID: %s\n" -#: svn/info-cmd.c:271 +#: svn/info-cmd.c:260 #, c-format msgid "Revision: %ld\n" msgstr "リビジョン: %ld\n" -#: svn/info-cmd.c:276 +#: svn/info-cmd.c:265 #, c-format msgid "Node Kind: file\n" msgstr "ノード種別: ファイル\n" -#: svn/info-cmd.c:280 +#: svn/info-cmd.c:269 #, c-format msgid "Node Kind: directory\n" msgstr "ノード種別: ディレクトリ\n" -#: svn/info-cmd.c:284 +#: svn/info-cmd.c:273 #, c-format msgid "Node Kind: none\n" msgstr "ノード種別: なし\n" -#: svn/info-cmd.c:289 +#: svn/info-cmd.c:278 #, c-format msgid "Node Kind: unknown\n" msgstr "ノード種別: 不明\n" -#: svn/info-cmd.c:298 +#: svn/info-cmd.c:287 #, c-format msgid "Schedule: normal\n" msgstr "準備中の処理: 特になし\n" -#: svn/info-cmd.c:302 +#: svn/info-cmd.c:291 #, c-format msgid "Schedule: add\n" msgstr "準備中の処理: 追加\n" -#: svn/info-cmd.c:306 +#: svn/info-cmd.c:295 #, c-format msgid "Schedule: delete\n" msgstr "準備中の処理: 削除\n" -#: svn/info-cmd.c:310 +#: svn/info-cmd.c:299 #, c-format msgid "Schedule: replace\n" msgstr "準備中の処理: 置換\n" -#: svn/info-cmd.c:326 +#: svn/info-cmd.c:315 #, c-format msgid "Depth: empty\n" msgstr "深さ: 空 (empty)\n" -#: svn/info-cmd.c:330 +#: svn/info-cmd.c:319 #, c-format msgid "Depth: files\n" msgstr "深さ: ファイルのみ (files)\n" -#: svn/info-cmd.c:334 +#: svn/info-cmd.c:323 #, c-format msgid "Depth: immediates\n" msgstr "深さ: 直下まで (immediates)\n" #. Other depths should never happen here. -#: svn/info-cmd.c:345 +#: svn/info-cmd.c:334 #, c-format msgid "Depth: INVALID\n" msgstr "深さ: *不正*\n" -#: svn/info-cmd.c:349 +#: svn/info-cmd.c:338 #, c-format msgid "Copied From URL: %s\n" msgstr "コピー元の URL: %s\n" -#: svn/info-cmd.c:353 +#: svn/info-cmd.c:342 #, c-format msgid "Copied From Rev: %ld\n" msgstr "コピー元のリビジョン: %ld\n" -#: svn/info-cmd.c:358 +#: svn/info-cmd.c:347 #, c-format msgid "Last Changed Author: %s\n" msgstr "最終変更者: %s\n" -#: svn/info-cmd.c:362 +#: svn/info-cmd.c:351 #, c-format msgid "Last Changed Rev: %ld\n" msgstr "最終変更リビジョン: %ld\n" -#: svn/info-cmd.c:367 +#: svn/info-cmd.c:356 msgid "Last Changed Date" msgstr "最終変更日時" -#: svn/info-cmd.c:373 +#: svn/info-cmd.c:362 msgid "Text Last Updated" msgstr "テキストの最終更新" -#: svn/info-cmd.c:377 +#: svn/info-cmd.c:366 msgid "Properties Last Updated" msgstr "属性の最終更新" -#: svn/info-cmd.c:380 +#: svn/info-cmd.c:369 #, c-format msgid "Checksum: %s\n" msgstr "チェックサム: %s\n" -#: svn/info-cmd.c:385 +#: svn/info-cmd.c:374 #, c-format msgid "Conflict Previous Base File: %s\n" msgstr "競合状態にある、以前 BASE だったファイル: %s\n" -#: svn/info-cmd.c:391 +#: svn/info-cmd.c:380 #, c-format msgid "Conflict Previous Working File: %s\n" msgstr "競合状態にある、以前作業中だったファイル: %s\n" -#: svn/info-cmd.c:396 +#: svn/info-cmd.c:385 #, c-format msgid "Conflict Current Base File: %s\n" msgstr "競合状態にある、現在 BASE であるファイル: %s\n" -#: svn/info-cmd.c:401 +#: svn/info-cmd.c:390 #, c-format msgid "Conflict Properties File: %s\n" msgstr "競合に関する属性ファイル: %s\n" -#: svn/info-cmd.c:409 +#: svn/info-cmd.c:398 #, c-format msgid "Lock Token: %s\n" msgstr "ロックトークン: %s\n" -#: svn/info-cmd.c:413 +#: svn/info-cmd.c:402 #, c-format msgid "Lock Owner: %s\n" msgstr "ロック所有者: %s\n" -#: svn/info-cmd.c:418 +#: svn/info-cmd.c:407 msgid "Lock Created" msgstr "ロック作成日時" -#: svn/info-cmd.c:422 +#: svn/info-cmd.c:411 msgid "Lock Expires" msgstr "ロック有効期限" -#: svn/info-cmd.c:431 +#: svn/info-cmd.c:420 #, c-format msgid "" "Lock Comment (%i lines):\n" @@ -6070,7 +6430,7 @@ "ロックについてのコメント (%i 行):\n" "%s\n" -#: svn/info-cmd.c:432 +#: svn/info-cmd.c:421 #, c-format msgid "" "Lock Comment (%i line):\n" @@ -6079,12 +6439,12 @@ "ロックについてのコメント (%i 行):\n" "%s\n" -#: svn/info-cmd.c:439 +#: svn/info-cmd.c:428 #, c-format msgid "Changelist: %s\n" msgstr "変更リスト:%s\n" -#: svn/info-cmd.c:547 +#: svn/info-cmd.c:536 #, c-format msgid "" "%s: (Not a versioned resource)\n" @@ -6093,7 +6453,7 @@ "%s: (バージョン管理されていないリソースです)\n" "\n" -#: svn/info-cmd.c:556 +#: svn/info-cmd.c:545 #, c-format msgid "" "%s: (Not a valid URL)\n" @@ -6102,36 +6462,64 @@ "%s: (有効な URL ではありません)\n" "\n" -#: svn/lock-cmd.c:52 +#: svn/list-cmd.c:90 +msgid "%b %d %H:%M" +msgstr "" + +#: svn/list-cmd.c:95 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "" + +#: svn/lock-cmd.c:53 msgid "Lock comment contains a zero byte" msgstr "ロックについてのコメントにゼロバイト文字が入っています" -#: svn/log-cmd.c:162 +#: svn/log-cmd.c:176 msgid "(no author)" msgstr "(変更者の情報がありません)" -#: svn/log-cmd.c:173 +#: svn/log-cmd.c:187 msgid "(no date)" msgstr "(日付の情報がありません)" -#: svn/log-cmd.c:203 +#: svn/log-cmd.c:217 #, c-format msgid "Changed paths:\n" msgstr "変更のあったパス:\n" -#: svn/log-cmd.c:218 +#: svn/log-cmd.c:232 #, c-format msgid " (from %s:%ld)" msgstr " (%s:%ld より)" -#: svn/log-cmd.c:475 -msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given" -msgstr "作業コピーのパスを指定する場合、与えてよい対象は一つだけです" +#. Print the result of merge line +#: svn/log-cmd.c:247 +#, c-format +msgid "Result of a merge from:" +msgstr "" -#: svn/log-cmd.c:487 +#: svn/log-cmd.c:462 +msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode" +msgstr "'with-all-revprops' オプションは XML モードでのみ有効です" + +#: svn/log-cmd.c:466 +msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode" +msgstr "'with-revprop' オプションは XML モードでのみ有効です" + +#: svn/log-cmd.c:482 svn/propset-cmd.c:106 +#, c-format +msgid "no such changelist '%s'" +msgstr "そのような変更リストはありません: '%s'" + +#: svn/log-cmd.c:550 msgid "Only relative paths can be specified after a URL" msgstr "URL の後の引数で指定できるのは相対パスだけです" +#: svn/log-cmd.c:590 +#, c-format +msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')" +msgstr "" + # * Description for 'svn --force'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. #: svn/main.c:60 @@ -6149,8 +6537,8 @@ # * Description for 'svn{,admin,dumpfilter,look,sync} --help'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. #: svn/main.c:63 svn/main.c:64 svnadmin/main.c:231 svnadmin/main.c:234 -#: svndumpfilter/main.c:780 svndumpfilter/main.c:783 svnlook/main.c:90 -#: svnlook/main.c:102 svnsync/main.c:135 svnsync/main.c:137 +#: svndumpfilter/main.c:780 svndumpfilter/main.c:783 svnlook/main.c:92 +#: svnlook/main.c:104 svnsync/main.c:138 svnsync/main.c:140 msgid "show help on a subcommand" msgstr "サブコマンドに関するヘルプを表示します" @@ -6162,7 +6550,7 @@ # * Description for 'svn --quiet'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svn/main.c:66 +#: svn/main.c:66 svnsync/main.c:112 msgid "print as little as possible" msgstr "最小限の情報だけを表示します" @@ -6249,7 +6637,7 @@ # * Description for 'svn{,admin,dumpfilter,look,serve,sync,version} --version'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. #: svn/main.c:92 svnadmin/main.c:237 svndumpfilter/main.c:786 -#: svnlook/main.c:129 svnserve/main.c:151 svnsync/main.c:133 +#: svnlook/main.c:134 svnserve/main.c:151 svnsync/main.c:136 #: svnversion/main.c:126 msgid "show program version information" msgstr "プログラムのバージョン情報を表示します" @@ -6366,13 +6754,13 @@ # * Description for 'svn{,sync} --no-auth-cache'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svn/main.c:142 svnsync/main.c:113 +#: svn/main.c:142 svnsync/main.c:116 msgid "do not cache authentication tokens" msgstr "認証情報をキャッシュしません" # * Description for 'svn{,sync} --non-interactive'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svn/main.c:144 svnsync/main.c:111 +#: svn/main.c:144 svnsync/main.c:114 msgid "do no interactive prompting" msgstr "対話式の認証用プロンプト表示をしません" @@ -6384,7 +6772,7 @@ # * Description for 'svn{,look} --no-diff-deleted'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svn/main.c:148 svnlook/main.c:108 +#: svn/main.c:148 svnlook/main.c:113 msgid "do not print differences for deleted files" msgstr "削除されたファイルに関しては差分を表示しません" @@ -6460,7 +6848,7 @@ # * Description for 'svn{,sync} --config-dir'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svn/main.c:174 svnadmin/main.c:273 svnsync/main.c:131 +#: svn/main.c:174 svnadmin/main.c:273 svnsync/main.c:134 msgid "read user configuration files from directory ARG" msgstr "" "ディレクトリ からユーザ設定ファイルを読み\n" @@ -6538,9 +6926,16 @@ msgid "keep path in working copy" msgstr "作業コピー内にパスを残します" +# * Description for 'svndumpfilter --preserve-revprops'. +# * 29 half-size characters are displayed on the left. +#: svn/main.c:202 +#, fuzzy +msgid "retrieve all revision properties" +msgstr "リビジョン属性にはフィルタをかけません。" + # * Description for 'svn --with-revprop'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svn/main.c:202 +#: svn/main.c:204 msgid "" "set revision property ARG in new revision\n" " using the name=value format" @@ -6548,18 +6943,31 @@ "「名前=値」の形式で指定されたリビジョン属性 \n" " を新しいリビジョンに設定します" -#: svn/main.c:206 +#: svn/main.c:208 #, fuzzy msgid "make intermediate directories" msgstr "ディレクトリを作れません" -#: svn/main.c:208 -msgid "use/display additional information from merge history" +#: svn/main.c:210 +msgid "" +"use/display additional information from merge\n" +" history" +msgstr "マージ履歴からの追加情報を利用/表示する" + +# # * Description for 'svnadmin --pre-1.4-compatible' +# # * 29 half-size characters are displayed on the left. +#: svn/main.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +"specify automatic conflict resolution action\n" +" ('" msgstr "" +"自動競合解決操作を指定する\n" +" ('" # * Description for 'svn add'. # * "add: " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:249 +#: svn/main.c:262 msgid "" "Put files and directories under version control, scheduling\n" "them for addition to repository. They will be added in next commit.\n" @@ -6569,13 +6977,13 @@ "予定の状態とします。次回のコミットでそれらは追加されます。\n" "使用方法: add <パス>...\n" -#: svn/main.c:255 +#: svn/main.c:268 msgid "add intermediate parents" -msgstr "" +msgstr "中間の親ディレクトリを追加する" # * Description for 'svn blame'. # * "blame (praise, annotate, ann): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:258 +#: svn/main.c:271 msgid "" "Output the content of specified files or\n" "URLs with revision and author information in-line.\n" @@ -6592,7 +7000,7 @@ # * Description for 'svn cat'. # * "cat: " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:268 +#: svn/main.c:281 msgid "" "Output the content of specified files or URLs.\n" "usage: cat TARGET[@REV]...\n" @@ -6607,7 +7015,7 @@ # * Description for 'svn changelist'. # * "changelist (cl): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:276 +#: svn/main.c:289 msgid "" "Associate (or deassociate) local paths with changelist CLNAME.\n" "usage: 1. changelist CLNAME TARGET...\n" @@ -6620,7 +7028,7 @@ # * Description for 'svn checkout'. # * "checkout (co): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:283 +#: svn/main.c:296 msgid "" "Check out a working copy from a repository.\n" "usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n" @@ -6677,7 +7085,7 @@ # * Description for 'svn cleanup'. # * "cleanup: " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:308 +#: svn/main.c:322 msgid "" "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n" "unfinished operations, etc.\n" @@ -6689,7 +7097,7 @@ # * Description for 'svn commit'. # * "commit (ci): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:315 +#: svn/main.c:329 msgid "" "Send changes from your working copy to the repository.\n" "usage: commit [PATH...]\n" @@ -6711,7 +7119,7 @@ # * Description for 'svn commit' (for OS400). # * "commit (ci): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:323 +#: svn/main.c:337 msgid "" "Send changes from your working copy to the repository.\n" "usage: commit [PATH...]\n" @@ -6734,9 +7142,10 @@ # * Description for 'svn copy'. # * "copy (cp): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:338 +#: svn/main.c:352 msgid "" -"Duplicate something in working copy or repository, remembering history.\n" +"Duplicate something in working copy or repository, remembering\n" +"history.\n" "usage: copy SRC[@REV]... DST\n" "\n" "When copying multiple sources, they will be added as children of DST, \n" @@ -6768,7 +7177,7 @@ # * Description for 'svn delete'. # * "delete (del, remove, rm): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:354 +#: svn/main.c:369 msgid "" "Remove files and directories from version control.\n" "usage: 1. delete PATH...\n" @@ -6777,7 +7186,7 @@ " 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n" " the next commit. Files, and directories that have not been\n" " committed, are immediately removed from the working copy\n" -" unless --keep-local option is given.\n" +" unless the --keep-local option is given.\n" " PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n" " not be removed unless the --force option is given.\n" "\n" @@ -6806,7 +7215,7 @@ # * Description for 'svn diff'. # * "diff (di): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:372 +#: svn/main.c:387 msgid "" "Display the differences between two revisions or paths.\n" "usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n" @@ -6881,7 +7290,7 @@ # * Description for 'svn export'. # * "export: " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:402 +#: svn/main.c:417 msgid "" "Create an unversioned copy of a tree.\n" "usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n" @@ -6934,7 +7343,7 @@ # * Description for 'svn help'. # * "help (?, h): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:425 +#: svn/main.c:440 msgid "" "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" "usage: help [SUBCOMMAND...]\n" @@ -6944,7 +7353,8 @@ # * Description for 'svn import'. # * "import: " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:431 +#: svn/main.c:446 +#, fuzzy msgid "" "Commit an unversioned file or tree into the repository.\n" "usage: import [PATH] URL\n" @@ -6954,6 +7364,8 @@ " Parent directories are created as necessary in the repository.\n" " If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n" " directly under URL.\n" +" Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n" +" if --force is specified.\n" msgstr "" "バージョン管理されていないファイルやツリーをリポジトリに入れてコミッ\n" "トします。\n" @@ -6968,7 +7380,7 @@ # * Description for 'svn info'. # * "info: " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:444 +#: svn/main.c:461 msgid "" "Display information about a local or remote item.\n" "usage: info [TARGET[@REV]...]\n" @@ -6987,7 +7399,7 @@ # * Description for 'svn list'. # * "list (ls): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:455 +#: svn/main.c:472 msgid "" "List directory entries in the repository.\n" "usage: list [TARGET[@REV]...]\n" @@ -7033,7 +7445,7 @@ # * Description for 'svn lock'. # * "lock: " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:477 +#: svn/main.c:494 msgid "" "Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n" "no other user can commit changes to them.\n" @@ -7049,7 +7461,7 @@ # * Description for 'svn lock --file'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svn/main.c:485 +#: svn/main.c:502 msgid "read lock comment from file ARG" msgstr "" "ファイル からロックについてのコメントを読\n" @@ -7057,13 +7469,13 @@ # * Description for 'svn lock --message'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svn/main.c:486 +#: svn/main.c:503 msgid "specify lock comment ARG" msgstr "ロックについてのコメントを と指定します" # * Description for 'svn log'. # * "log: " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:489 +#: svn/main.c:506 msgid "" "Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n" "usage: 1. log [PATH]\n" @@ -7126,15 +7538,21 @@ " svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n" " svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n" +# * Description for 'svndumpfilter --preserve-revprops'. +# * 29 half-size characters are displayed on the left. +#: svn/main.c:535 +msgid "retrieve revision property ARG" +msgstr "リビジョン属性 ARG を検索する" + # * Description for 'svn merge'. # * "merge: " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:519 +#: svn/main.c:538 #, fuzzy msgid "" "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n" "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n" " 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n" -" 3. merge [-c M | -r N:M] [SOURCE[@REV] [WCPATH]]\n" +" 3. merge [-c M | -r N:M | -g] [SOURCE[@REV] [WCPATH]]\n" "\n" " 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n" " N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n" @@ -7146,14 +7564,13 @@ "\n" " 3. In the third form, SOURCE can be a URL, or working copy item\n" " in which case the corresponding URL is used. If not specified,\n" -" the copy source URL of SOURCE is used. If the WCPATH cannot be\n" +" the copy source URL of SOURCE is used. If the WCPATH cannot be\n" " determined automatically, an error is displayed asking for an\n" -" explicit SOURCE. This URL in revision REV is compared as it\n" +" explicit SOURCE. This URL in revision REV is compared as it\n" " existed between revisions N and M. If REV is not specified, HEAD\n" -" is assumed. The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where\n" -" N = M-1. Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n" -" If a revision range is not specified, it is assumed to be\n" -" -r OLDEST_REV_OF_SOURCE_AT_URL:HEAD.\n" +" is assumed. '-c M' is equivalent to '-r :M', and '-c -M'\n" +" does the reverse: '-r M:'. -g is a shorthand for the\n" +" revision range -r OLDEST_REV_OF_SOURCE_AT_URL:HEAD.\n" "\n" " WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n" " If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n" @@ -7198,9 +7615,16 @@ "ファ\n" " イルに適用されます。\n" +#: svn/main.c:571 +msgid "" +"Query merge-related information.\n" +"usage: mergeinfo [TARGET[@REV]...]\n" +msgstr "マージに関連した情報を問い合わせる" +"使用方法: mergeinfo [<対象>[@]...]\n" + # * Description for 'svn mkdir'. # * "mkdir: " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:553 +#: svn/main.c:576 #, fuzzy msgid "" "Create a new directory under version control.\n" @@ -7236,7 +7660,7 @@ # * Description for 'svn move'. # * "move (mv, rename, ren): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:571 +#: svn/main.c:594 msgid "" "Move and/or rename something in working copy or repository.\n" "usage: move SRC... DST\n" @@ -7272,7 +7696,7 @@ # * Description for 'svn propdel'. # * "propdel (pdel, pd): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:588 +#: svn/main.c:611 msgid "" "Remove a property from files, dirs, or revisions.\n" "usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n" @@ -7293,7 +7717,7 @@ # * Description for 'svn propedit'. # * "propedit (pedit, pe): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:600 +#: svn/main.c:623 msgid "" "Edit a property with an external editor.\n" "usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n" @@ -7302,6 +7726,8 @@ " 1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n" " 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n" " TARGET only determines which repository to access.\n" +"\n" +"See 'svn help propset' for more on property setting.\n" msgstr "" "属性を外部エディタで編集します。\n" "使用方法: 1. propedit <属性名> <対象>...\n" @@ -7313,10 +7739,12 @@ "編\n" " 集します。\n" " <対象> には、アクセスするリポジトリを決める意味しかありません。\n" +"\n" +"属性の設定に関しては 'svn help propset' を見てください\n" # * Description for 'svn propget'. # * "propget (pget, pg): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:613 +#: svn/main.c:637 msgid "" "Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n" "usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n" @@ -7358,7 +7786,7 @@ # * Description for 'svn proplist'. # * "proplist (plist, pl): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:633 +#: svn/main.c:657 msgid "" "List all properties on files, dirs, or revisions.\n" "usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n" @@ -7384,7 +7812,7 @@ # * Description for 'svn propset'. # * "propset (pset, ps): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:646 +#: svn/main.c:670 msgid "" "Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n" "usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n" @@ -7409,7 +7837,8 @@ " LastChangedRevision\n" " Id - A compressed summary of the previous\n" " 4 keywords.\n" -" svn:executable - If present, make the file executable.\n" +" svn:executable - If present, make the file executable. Use\n" +" 'svn propdel svn:executable PATH...' to clear.\n" " svn:eol-style - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n" " svn:mime-type - The mimetype of the file. Used to determine\n" " whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n" @@ -7422,7 +7851,9 @@ " foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n" " svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n" " before it is modified. Makes the working copy file read-only\n" -" when it is not locked.\n" +" when it is not locked. Use 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'\n" +" to clear.\n" +"\n" " The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n" " svn:needs-lock properties cannot be set on a directory. A non-recursive\n" " attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n" @@ -7453,6 +7884,7 @@ " LastChangedRevision\n" " Id - 上の 4 つのキーワードをまとめた要約。\n" " svn:executable - 設定されている場合、ファイルを実行可能にします。\n" +" クリアするには 'svn propdel svn:executable PATH...' を使ってください\n" " svn:eol-style - 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF' のうちいずれか一つです。\n" " svn:mime-type - ファイルの MIME タイプです。ファイルをマージするべきか" "す\n" @@ -7475,6 +7907,7 @@ " あることを意味します。ロックされていない場合は作業コピーのファイルを" "読\n" " み込み専用にします。\n" +" クリアするには 'svn propdel needs-lock PATH...' を使ってください\n" " svn:keywords、svn:executable、svn:eol-style、svn:mime-type、svn:needs-" "lock\n" " の各属性はディレクトリには設定できません。ディレクトリへの非再帰的な設定" @@ -7485,13 +7918,13 @@ # * Description for 'svn propset --file'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svn/main.c:688 +#: svn/main.c:715 msgid "read property value from file ARG" msgstr "ファイル から属性値を読み込みます" # * Description for 'svn resolved'. # * "resolved: " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:691 +#: svn/main.c:718 msgid "" "Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n" "usage: resolved PATH...\n" @@ -7509,9 +7942,19 @@ "を\n" " 削除し、<パス> を再びコミットできるようにするだけです。\n" +# # * Description for 'svnadmin --pre-1.4-compatible' +# # * 29 half-size characters are displayed on the left. +#: svn/main.c:726 +msgid "" +"specify automatic conflict resolution source\n" +" '" +msgstr "" +"自動競合解決のソースを指定してください\n" +" '" + # * Description for 'svn revert'. # * "revert: " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:701 +#: svn/main.c:733 msgid "" "Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n" "usage: revert PATH...\n" @@ -7529,7 +7972,7 @@ # * Description for 'svn status'. # * "status (stat, st): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:710 +#: svn/main.c:742 msgid "" "Print the status of working copy files and directories.\n" "usage: status [PATH...]\n" @@ -7698,7 +8141,7 @@ # * Description for 'svn switch'. # * "switch (sw): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:787 +#: svn/main.c:819 msgid "" "Update the working copy to a different URL.\n" "usage: 1. switch URL [PATH]\n" @@ -7764,7 +8207,7 @@ # * Description for 'svn unlock'. # * "unlock: " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:815 +#: svn/main.c:847 msgid "" "Unlock working copy paths or URLs.\n" "usage: unlock TARGET...\n" @@ -7778,7 +8221,7 @@ # * Description for 'svn update'. # * "update (up): " is displayed at the head of the first line. -#: svn/main.c:823 +#: svn/main.c:855 msgid "" "Bring changes from the repository into the working copy.\n" "usage: update [PATH...]\n" @@ -7861,23 +8304,29 @@ "なっ\n" " たパスは 1 列目でコード 'E' を用いて報告されます。\n" -#: svn/main.c:899 svnadmin/main.c:78 svnlook/main.c:289 svnsync/main.c:180 +#: svn/main.c:932 svnadmin/main.c:78 svnlook/main.c:296 svnsync/main.c:184 msgid "Caught signal" msgstr "シグナルを受け取りました" -#: svn/main.c:918 +#: svn/main.c:951 msgid "Revision property pair is empty" msgstr "リビジョン属性のペアが空です" -#: svn/main.c:1049 +#: svn/main.c:971 svn/propedit-cmd.c:60 svn/propget-cmd.c:181 +#: svn/propset-cmd.c:65 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid Subversion property name" +msgstr "'%s' は、Subversion の属性名として有効ではありません" + +#: svn/main.c:1090 svnlook/main.c:2031 msgid "Non-numeric limit argument given" msgstr "--limit の引数に数値以外が指定されています" -#: svn/main.c:1055 +#: svn/main.c:1096 svnlook/main.c:2037 msgid "Argument to --limit must be positive" msgstr "--limit に渡す引数は正でなければなりません" -#: svn/main.c:1075 +#: svn/main.c:1116 msgid "" "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c " "and -r" @@ -7885,19 +8334,19 @@ "複数のリビジョン引数が指定されています。-c を 2 つ指定したり -c と -r の両方" "を指定したりはできません" -#: svn/main.c:1083 svn/main.c:1307 +#: svn/main.c:1124 svn/main.c:1336 msgid "Can't specify -c with --old" msgstr "-c は、--old と同時には指定できません" -#: svn/main.c:1090 +#: svn/main.c:1131 msgid "Non-numeric change argument given to -c" msgstr "-c の引数に数値以外が指定されています" -#: svn/main.c:1096 +#: svn/main.c:1137 msgid "There is no change 0" msgstr "変更 0 はありません" -#: svn/main.c:1123 +#: svn/main.c:1164 msgid "" "Multiple revision arguments encountered; can't specify -r and -c, or try '-r " "N:M' instead of '-r N -r M'" @@ -7905,44 +8354,46 @@ "複数のリビジョン引数が指定されています。-r と -c を用いた指定はできません。'-" "r -r ' の代わりに '-r :' を使ってみてください" -#: svn/main.c:1136 svnadmin/main.c:1333 +#: svn/main.c:1177 svnadmin/main.c:1333 #, c-format msgid "Syntax error in revision argument '%s'" msgstr "リビジョン引数 '%s' で構文エラーが生じました" -#: svn/main.c:1209 +#: svn/main.c:1250 #, c-format msgid "Error converting depth from locale to UTF8" msgstr "深さをロケールから UTF-8 に変換する際にエラーが発生しました" -#: svn/main.c:1229 -#, fuzzy, c-format +#: svn/main.c:1257 +#, c-format msgid "" "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'" msgstr "" -"'%s' は深さとして有効ではありません。0、1、2 のいずれかを与えてみてください" +"'%s' は深さとして有効ではありません。empty、files、immediates、infinity のい" +"ずれかを試してみてください" -#: svn/main.c:1323 svn/main.c:1333 -msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive" -msgstr "--auto-props と --no-auto-props は互いに排他的です" - -#: svn/main.c:1349 +#: svn/main.c:1364 #, c-format msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'" msgstr "native-eol の引数 '%s' 中で構文エラーが生じました" -#: svn/main.c:1433 svndumpfilter/main.c:1207 svnlook/main.c:2066 +#: svn/main.c:1408 #, c-format +msgid "'%s' is not a valid accept value" +msgstr "'%s' は accept 値として不正です" + +#: svn/main.c:1461 svndumpfilter/main.c:1207 svnlook/main.c:2105 +#, c-format msgid "Subcommand argument required\n" msgstr "サブコマンドに引数が必要です\n" -#: svn/main.c:1452 svnadmin/main.c:1465 svndumpfilter/main.c:1226 -#: svnlook/main.c:2085 +#: svn/main.c:1480 svnadmin/main.c:1465 svndumpfilter/main.c:1226 +#: svnlook/main.c:2124 #, c-format msgid "Unknown command: '%s'\n" msgstr "未知のコマンドです: '%s'\n" -#: svn/main.c:1485 +#: svn/main.c:1513 #, c-format msgid "" "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" @@ -7951,19 +8402,19 @@ "サブコマンド '%s' にはオプション '%s' をつけられません。\n" "使用方法を知りたいときは 'svn help %s' と打ってください。\n" -#: svn/main.c:1522 +#: svn/main.c:1550 msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override" msgstr "" "ログメッセージファイルがバージョン管理されているファイルです。無効にするには " "'--force-log' を用いてください" -#: svn/main.c:1529 +#: svn/main.c:1557 msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override" msgstr "" "ロックについてのコメントのファイルがバージョン管理されているファイルです。無" "効にするには '--force-log' を用いてください" -#: svn/main.c:1549 +#: svn/main.c:1577 msgid "" "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to " "override" @@ -7971,7 +8422,7 @@ "ログメッセージがパス名です (-F のつもりでしたか?)。無効にするには '--force-" "log' を用いてください" -#: svn/main.c:1556 +#: svn/main.c:1584 msgid "" "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to " "override" @@ -7979,11 +8430,24 @@ "ロックについてのコメントがパス名です (-F のつもりでしたか?)。無効にするには " "'--force-log' を用いてください" -#: svn/main.c:1699 +#: svn/main.c:1595 +msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive" +msgstr "--relocate と --depth は互いに排他的です" + +#: svn/main.c:1652 +msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive" +msgstr "--auto-props と --no-auto-props は互いに排他的です" + +#: svn/main.c:1764 svn/main.c:1770 +#, c-format +msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive" +msgstr "--accept=%s は --non-interactive とは互換性がありません" + +#: svn/main.c:1797 msgid "Try 'svn help' for more info" msgstr "より詳しく知りたいときは 'svn help' を試してみてください" -#: svn/main.c:1709 +#: svn/main.c:1807 msgid "" "svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for " "details)\n" @@ -8003,15 +8467,50 @@ msgid "A working copy merge source needs an explicit revision" msgstr "作業コピーのマージ元にはリビジョンの明示的な指定が必要です" +#: svn/merge-cmd.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Unable to determine merge source for '%s' -- please provide an explicit " +"source" +msgstr "'%s' に対するマージ元を決定できませんでした。明示的にマージ元を指定してください。" + +#: svn/mergeinfo-cmd.c:133 +#, c-format +msgid " Source path: %s\n" +msgstr "ソースパス : %s\n" + +#: svn/mergeinfo-cmd.c:135 +#, fuzzy, c-format +msgid " Merged ranges: " +msgstr " %s:r%s をマージしました%s" + +#. Now fetch the available merges for this source. +#. ### FIXME: There's no reason why this API should fail to +#. ### answer the question, short of something being quite +#. ### wrong with the question. Certainly, that the merge +#. ### source URL can't be found in HEAD shouldn't mean we +#. ### can't get any decent information about it out of the +#. ### system. It may just mean the system has to work +#. ### harder to provide that information. +#. +#: svn/mergeinfo-cmd.c:149 +#, c-format +msgid " Eligible ranges: " +msgstr "" + +#: svn/mergeinfo-cmd.c:162 +#, c-format +msgid "(source no longer available in HEAD)\n" +msgstr "" + #: svn/mkdir-cmd.c:87 msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?" msgstr "" "代わりに 'svn add' または 'svn add --non-recursive' を試してみてください" #: svn/mkdir-cmd.c:93 -#, fuzzy msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?" -msgstr "代わりに 'svn revert --recursive' を試してみてください" +msgstr "代わりに 'svn mkdir --parents' を試してみてください" #: svn/notify.c:72 #, c-format @@ -8161,7 +8660,7 @@ msgid "Replacing %s\n" msgstr "置換しています %s\n" -#: svn/notify.c:368 svnsync/main.c:620 +#: svn/notify.c:368 svnsync/main.c:655 #, c-format msgid "Transmitting file data " msgstr "ファイルのデータを送信しています " @@ -8186,82 +8685,104 @@ msgid "Path '%s' is no longer a member of a changelist.\n" msgstr "パス '%s' はもう変更リストに属していません。\n" -#: svn/propdel-cmd.c:101 +#: svn/notify.c:416 #, c-format +msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n" +msgstr "--- リポジトリ URL 間の違いを '%s' にマージしています:\n" + +#: svn/notify.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n" +msgstr "" +"\n" +"--- 変更リスト '%s':\n" + +#: svn/notify.c:425 +#, c-format +msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n" +msgstr "" + +#: svn/notify.c:429 +#, c-format +msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n" +msgstr "" + +#: svn/notify.c:435 +#, c-format +msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n" +msgstr "" + +#: svn/propdel-cmd.c:105 +#, c-format msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n" msgstr "属性 '%s' をリポジトリのリビジョン %ld から削除しました\n" -#: svn/propdel-cmd.c:110 +#: svn/propdel-cmd.c:114 #, c-format msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'" msgstr "" "バージョン管理された属性 '%s' の削除においてはリビジョンを指定できません" -#: svn/propdel-cmd.c:148 +#: svn/propdel-cmd.c:152 #, c-format msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n" msgstr "属性 '%s' を '%s' から (再帰的に) 削除しました。\n" -#: svn/propdel-cmd.c:149 +#: svn/propdel-cmd.c:153 #, c-format msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n" msgstr "属性 '%s' を '%s' から削除しました。\n" -#: svn/propedit-cmd.c:60 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid Subversion property name" -msgstr "'%s' は、Subversion の属性名として有効ではありません" - -#: svn/propedit-cmd.c:105 svn/propedit-cmd.c:243 svn/propset-cmd.c:86 +#: svn/propedit-cmd.c:106 svn/propedit-cmd.c:245 svn/propset-cmd.c:90 msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8" msgstr "" "間違ったエンコーディングオプションです: 属性値は UTF-8 で保存されていません" -#: svn/propedit-cmd.c:114 +#: svn/propedit-cmd.c:115 #, c-format msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n" msgstr "属性 '%s' の新しい値をリビジョン %ld に設定しました\n" -#: svn/propedit-cmd.c:120 +#: svn/propedit-cmd.c:121 #, c-format msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n" msgstr "属性 '%s' はリビジョン %ld では変更されませんでした\n" -#: svn/propedit-cmd.c:128 +#: svn/propedit-cmd.c:129 #, c-format msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'" msgstr "バージョン管理された属性 '%s' の編集ではリビジョンを指定できません" -#: svn/propedit-cmd.c:154 svn/propset-cmd.c:187 +#: svn/propedit-cmd.c:155 svn/propset-cmd.c:191 msgid "Explicit target argument required" msgstr "対象を引数で明示することが必要です" -#: svn/propedit-cmd.c:213 svn/switch-cmd.c:148 +#: svn/propedit-cmd.c:214 svn/switch-cmd.c:142 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a working copy path" msgstr "'%s' は作業コピーのパスではないようです" -#: svn/propedit-cmd.c:268 +#: svn/propedit-cmd.c:273 #, c-format msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n" msgstr "属性 '%s' の新しい値を '%s' に設定しました\n" -#: svn/propedit-cmd.c:278 +#: svn/propedit-cmd.c:283 #, c-format msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n" msgstr "属性 '%s' は '%s' では変更されませんでした\n" -#: svn/proplist-cmd.c:95 +#: svn/proplist-cmd.c:96 #, c-format msgid "Properties on '%s':\n" msgstr "'%s' の属性:\n" -#: svn/proplist-cmd.c:181 +#: svn/proplist-cmd.c:182 #, c-format msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n" msgstr "リビジョン %ld においてバージョン管理されていない属性です:\n" -#: svn/props.c:53 +#: svn/props.c:54 msgid "" "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a " "revision property" @@ -8269,45 +8790,55 @@ "リビジョン属性を編集する際には、番号・日時・'HEAD' のいずれかでリビジョンを指" "定しなければなりません" -#: svn/props.c:60 +#: svn/props.c:61 msgid "Wrong number of targets specified" msgstr "指定する対象の数が間違っています" -#: svn/props.c:69 +#: svn/props.c:70 msgid "Either a URL or versioned item is required" msgstr "URL とバージョン管理された項目のどちらかが必要です" -#: svn/propset-cmd.c:137 +#: svn/props.c:217 #, c-format +msgid "" +"To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n" +"setting the property to '%s' will not turn it off." +msgstr "" + +#: svn/propset-cmd.c:141 +#, c-format msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n" msgstr "属性 '%s' がリポジトリのリビジョン %ld に設定されました\n" -#: svn/propset-cmd.c:145 +#: svn/propset-cmd.c:149 #, c-format msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'" msgstr "バージョン管理された属性 '%s' に対してはリビジョンの指定はできません" -#: svn/propset-cmd.c:180 +#: svn/propset-cmd.c:184 #, c-format msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)" msgstr "対象の明示的な指定が必要です ('%s' は属性値と解釈されました)" -#: svn/propset-cmd.c:217 +#: svn/propset-cmd.c:224 #, c-format msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n" msgstr "属性 '%s' を (再帰的に) '%s' に設定しました\n" -#: svn/propset-cmd.c:218 +#: svn/propset-cmd.c:225 #, c-format msgid "property '%s' set on '%s'\n" msgstr "属性 '%s' を '%s' に設定しました\n" +#: svn/resolved-cmd.c:68 +msgid "invalid 'accept' ARG" +msgstr "不正な 'accept' 引数です" + #: svn/revert-cmd.c:93 msgid "Try 'svn revert --recursive' instead?" msgstr "代わりに 'svn revert --recursive' を試してみてください" -#. ### TODO(sussman): should this be able to output XML too? -#: svn/status-cmd.c:325 +#: svn/status-cmd.c:337 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8316,7 +8847,7 @@ "\n" "--- 変更リスト '%s':\n" -#: svn/status.c:263 +#: svn/status.c:253 #, c-format msgid "'%s' has lock token, but no lock owner" msgstr "'%s' はロックトークンを持っていますが、ロック所有者ではありません" @@ -8326,7 +8857,7 @@ msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation" msgstr "'%s' から '%s' への参照リポジトリの変更は適切でありません" -#: svn/util.c:61 +#: svn/util.c:63 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8335,7 +8866,7 @@ "\n" "リビジョン %ld をコミットしました。\n" -#: svn/util.c:69 +#: svn/util.c:71 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8344,7 +8875,7 @@ "\n" "警告: %s\n" -#: svn/util.c:145 +#: svn/util.c:132 msgid "" "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-" "time configuration option is empty or consists solely of whitespace. " @@ -8354,60 +8885,76 @@ "値が空か、または空白文字だけから成っています。値として期待されているのはシェ" "ルコマンドです。" -#: svn/util.c:152 +#: svn/util.c:139 msgid "" -"None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR is set, and " +"None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and " "no 'editor-cmd' run-time configuration option was found" msgstr "" "環境変数 SVN_EDITOR、VISUAL、EDITOR のどれも設定されていなく、実行時の設定オ" "プション 'editor-cmd' も見つかりません" -#: svn/util.c:178 +#: svn/util.c:167 svn/util.c:305 #, c-format msgid "Can't get working directory" msgstr "作業ディレクトリを取得できません" -#: svn/util.c:189 svn/util.c:212 +#: svn/util.c:178 svn/util.c:316 svn/util.c:339 #, c-format msgid "Can't change working directory to '%s'" msgstr "作業ディレクトリを '%s' に変更できません" -#: svn/util.c:237 +#: svn/util.c:186 svn/util.c:481 #, c-format -msgid "Can't write to '%s'" -msgstr "'%s' に書き込めません" +msgid "Can't restore working directory" +msgstr "作業ディレクトリを元に戻すことはできません" -#: svn/util.c:282 +#: svn/util.c:193 svn/util.c:409 #, c-format msgid "system('%s') returned %d" msgstr "system('%s') が値 %d を返してきました" -#: svn/util.c:323 +#: svn/util.c:231 +msgid "" +"The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of " +"whitespace. Expected a shell command.\n" +msgstr "" +"環境変数 SVN_MERGE が空か、または空白文字だけから成っています。" +"値として期待されているのはシェルコマンドです。\n" + +#: svn/util.c:237 +msgid "" +"The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time " +"configuration option were not set.\n" +msgstr "" +"環境変数 SVN_MERGE も、実行時の設定オプション 'merge-tool-cmd' も" +"設定されていません。\n" + +#: svn/util.c:364 +#, c-format +msgid "Can't write to '%s'" +msgstr "'%s' に書き込めません" + +#: svn/util.c:450 msgid "Error normalizing edited contents to internal format" msgstr "編集内容を内部形式に正規化する際にエラーが発生しました" -#: svn/util.c:354 -#, c-format -msgid "Can't restore working directory" -msgstr "作業ディレクトリを元に戻すことはできません" - -#: svn/util.c:396 +#: svn/util.c:523 msgid "Log message contains a zero byte" msgstr "ログメッセージにゼロバイト文字が入っています" -#: svn/util.c:456 +#: svn/util.c:583 msgid "Your commit message was left in a temporary file:" msgstr "コミットメッセージが一時ファイルに残っていました:" -#: svn/util.c:508 +#: svn/util.c:635 msgid "--This line, and those below, will be ignored--" msgstr "-- この行以下は無視されます --" -#: svn/util.c:533 +#: svn/util.c:660 msgid "Error normalizing log message to internal format" msgstr "ログメッセージを内部形式に正規化する際にエラーが発生しました" -#: svn/util.c:548 +#: svn/util.c:675 msgid "" "Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; " "consider using the --message (-m) or --file (-F) options" @@ -8415,11 +8962,11 @@ "外部エディタを用いたログメッセージの取得は OS400 でサポートされていません。--" "message (-m) または --file (-F) オプションの利用を検討してください" -#: svn/util.c:634 +#: svn/util.c:761 msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive" msgstr "非対話的にログメッセージを取得するためのエディタを呼び出せません" -#: svn/util.c:647 +#: svn/util.c:774 msgid "" "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the " "$SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) " @@ -8429,17 +8976,17 @@ "変数を設定するか、--message (-m) か --file (-F) オプションを用いてみてくださ" "い" -#: svn/util.c:683 +#: svn/util.c:810 msgid "" "\n" "Log message unchanged or not specified\n" -"a)bort, c)ontinue, e)dit\n" +"(a)bort, (c)ontinue, (e)dit :\n" msgstr "" "\n" "ログメッセージの変更または指定がなされていません\n" -"中断 (a), 続行 (c), 編集 (e)\n" +"中断 (a), 続行 (c), 編集 (e) :\n" -#: svn/util.c:736 +#: svn/util.c:863 msgid "Use --force to override this restriction" msgstr "この制限を無効にするには --force を用いてください" @@ -8596,12 +9143,11 @@ # # * Description for 'svnadmin --pre-1.4-compatible' # # * 29 half-size characters are displayed on the left. #: svnadmin/main.c:300 -#, fuzzy msgid "" "use format compatible with Subversion versions\n" " earlier than 1.5" msgstr "" -"Subversion バージョン 1.4 以前と互換性のある形式\n" +"Subversion バージョン 1.5 以前と互換性のある形式\n" " を使用します" # * Description for 'svnadmin crashtest'. @@ -8940,7 +9486,7 @@ "\n" "利用可能なサブコマンド:\n" -#: svnadmin/main.c:712 svnlook/main.c:1687 svnserve/main.c:207 +#: svnadmin/main.c:712 svnlook/main.c:1707 svnserve/main.c:207 msgid "" "The following repository back-end (FS) modules are available:\n" "\n" @@ -9012,22 +9558,22 @@ msgid "Exactly one file argument required" msgstr "ファイルの引数が 1 つだけ必要です" -#: svnadmin/main.c:1135 svnlook/main.c:1752 +#: svnadmin/main.c:1135 svnlook/main.c:1772 #, c-format msgid "UUID Token: %s\n" msgstr "UUID トークン: %s\n" -#: svnadmin/main.c:1136 svnlook/main.c:1753 +#: svnadmin/main.c:1136 svnlook/main.c:1773 #, c-format msgid "Owner: %s\n" msgstr "所有者: %s\n" -#: svnadmin/main.c:1137 svnlook/main.c:1754 +#: svnadmin/main.c:1137 svnlook/main.c:1774 #, c-format msgid "Created: %s\n" msgstr "作成日時: %s\n" -#: svnadmin/main.c:1138 svnlook/main.c:1755 +#: svnadmin/main.c:1138 svnlook/main.c:1775 #, c-format msgid "Expires: %s\n" msgstr "有効期限: %s\n" @@ -9268,33 +9814,39 @@ # * Description for 'svnlook --copy-info'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnlook/main.c:93 +#: svnlook/main.c:95 msgid "show details for copies" msgstr "コピーに関する詳細を表示します" # * Description for 'svnlook --diff-copy-from'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnlook/main.c:96 +#: svnlook/main.c:98 msgid "print differences against the copy source" msgstr "コピー元に対する差分を表示します" # * Description for 'svnlook --full-paths'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnlook/main.c:99 +#: svnlook/main.c:101 msgid "show full paths instead of indenting them" msgstr "" "インデントを使った表現を用いずにフルパスを表示し\n" " ます" +# * Description for 'svn --limit'. +# * 29 half-size characters are displayed on the left. +#: svnlook/main.c:107 +msgid "maximum number of history entries" +msgstr "表示するログエントリの数の最大値" + # * Description for 'svnlook --no-diff-added'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnlook/main.c:105 +#: svnlook/main.c:110 msgid "do not print differences for added files" msgstr "追加されたファイルに関しては差分を表示しません" # * Description for 'svnlook --non-recursive'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnlook/main.c:111 +#: svnlook/main.c:116 msgid "operate on single directory only" msgstr "" "単一のディレクトリのみに対して (非再帰的に) 操作\n" @@ -9302,13 +9854,13 @@ # * Description for 'svnlook --revision'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnlook/main.c:114 +#: svnlook/main.c:119 msgid "specify revision number ARG" msgstr "リビジョン番号を と指定します" # * Description for 'svnlook --revprop'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnlook/main.c:117 +#: svnlook/main.c:122 msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)" msgstr "" "リビジョン属性に対して操作を実行します (-r また\n" @@ -9316,25 +9868,25 @@ # * Description for 'svnlook --show-ids'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnlook/main.c:120 +#: svnlook/main.c:125 msgid "show node revision ids for each path" msgstr "各パスについてノードのリビジョン ID を表示します" # * Description for 'svnlook --transaction'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnlook/main.c:123 +#: svnlook/main.c:128 msgid "specify transaction name ARG" msgstr "トランザクション名を と指定します" # * Description for 'svnlook --verbose'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnlook/main.c:126 +#: svnlook/main.c:131 msgid "be verbose" msgstr "冗長モードになります" # * Description for 'svnlook author'. # * "author: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:141 +#: svnlook/main.c:146 msgid "" "usage: svnlook author REPOS_PATH\n" "\n" @@ -9346,7 +9898,7 @@ # * Description for 'svnlook cat'. # * "cat: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:146 +#: svnlook/main.c:151 msgid "" "usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n" "\n" @@ -9358,7 +9910,7 @@ # * Description for 'svnlook changed'. # * "changed: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:151 +#: svnlook/main.c:156 msgid "" "usage: svnlook changed REPOS_PATH\n" "\n" @@ -9370,7 +9922,7 @@ # * Description for 'svnlook date'. # * "date: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:156 +#: svnlook/main.c:161 msgid "" "usage: svnlook date REPOS_PATH\n" "\n" @@ -9382,7 +9934,7 @@ # * Description for 'svnlook diff'. # * "diff: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:161 +#: svnlook/main.c:166 msgid "" "usage: svnlook diff REPOS_PATH\n" "\n" @@ -9394,7 +9946,7 @@ # * Description for 'svnlook dirs-changed'. # * "dirs-changed: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:167 +#: svnlook/main.c:172 msgid "" "usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n" "\n" @@ -9409,7 +9961,7 @@ # * Description for 'svnlook help'. # * "help: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:173 +#: svnlook/main.c:178 msgid "" "usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n" "\n" @@ -9421,7 +9973,7 @@ # * Description for 'svnlook history'. # * "history: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:178 +#: svnlook/main.c:183 msgid "" "usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n" "\n" @@ -9436,7 +9988,7 @@ # * Description for 'svnlook info'. # * "info: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:184 +#: svnlook/main.c:189 msgid "" "usage: svnlook info REPOS_PATH\n" "\n" @@ -9448,7 +10000,7 @@ # * Description for 'svnlook lock'. # * "lock: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:189 +#: svnlook/main.c:194 msgid "" "usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" "\n" @@ -9460,7 +10012,7 @@ # * Description for 'svnlook log'. # * "log: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:194 +#: svnlook/main.c:199 msgid "" "usage: svnlook log REPOS_PATH\n" "\n" @@ -9472,7 +10024,7 @@ # * Description for 'svnlook propget'. # * "propget: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:199 +#: svnlook/main.c:204 msgid "" "usage: svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME [PATH_IN_REPOS]\n" "\n" @@ -9488,7 +10040,7 @@ # * Description for 'svnlook proplist'. # * "proplist: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:205 +#: svnlook/main.c:210 msgid "" "usage: svnlook proplist REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n" "\n" @@ -9504,7 +10056,7 @@ # * Description for 'svnlook tree'. # * "tree: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:212 +#: svnlook/main.c:217 msgid "" "usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n" "\n" @@ -9521,7 +10073,7 @@ # * Description for 'svnlook uuid'. # * "uuid: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:218 +#: svnlook/main.c:223 msgid "" "usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n" "\n" @@ -9533,7 +10085,7 @@ # * Description for 'svnlook youngest'. # * "youngest: " is displayed at the head of the first line. -#: svnlook/main.c:223 +#: svnlook/main.c:228 msgid "" "usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n" "\n" @@ -9545,60 +10097,60 @@ # * This message replaces 'Index: ...' in the header of each diff in the output # from 'svnlook diff'. -#: svnlook/main.c:819 +#: svnlook/main.c:826 #, c-format msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n" msgstr "コピーによる追加: %s (コピー元: リビジョン %ld, %s)\n" # * This message replaces 'Index' in the header of each diff in the output from # 'svnlook diff'. -#: svnlook/main.c:888 +#: svnlook/main.c:895 msgid "Added" msgstr "追加" # * This message replaces 'Index' in the header of each diff in the output from # 'svnlook diff'. -#: svnlook/main.c:889 +#: svnlook/main.c:896 msgid "Deleted" msgstr "削除" # * This message replaces 'Index' in the header of each diff in the output from # 'svnlook diff'. -#: svnlook/main.c:890 +#: svnlook/main.c:897 msgid "Modified" msgstr "変更" # * This message replaces 'Index' in the header of each diff in the output from # 'svnlook diff'. -#: svnlook/main.c:891 +#: svnlook/main.c:898 msgid "Index" msgstr "見出し" -#: svnlook/main.c:903 +#: svnlook/main.c:910 #, c-format msgid "(Binary files differ)\n" msgstr "(バイナリファイルが異なっています)\n" -#: svnlook/main.c:1036 +#: svnlook/main.c:1043 msgid "unknown" msgstr "不明です" -#: svnlook/main.c:1183 svnlook/main.c:1276 svnlook/main.c:1305 +#: svnlook/main.c:1190 svnlook/main.c:1283 svnlook/main.c:1312 #, c-format msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd" msgstr "トランザクション '%s' はリビジョンに基づいていません。おかしいですね" -#: svnlook/main.c:1213 +#: svnlook/main.c:1220 #, c-format msgid "'%s' is a URL, probably should be a path" msgstr "'%s' は URL です。おそらくそこはパスで指定するべきです" -#: svnlook/main.c:1240 +#: svnlook/main.c:1247 #, c-format msgid "Path '%s' is not a file" msgstr "パス '%s' はファイルではありません" -#: svnlook/main.c:1379 +#: svnlook/main.c:1396 #, c-format msgid "" "REVISION PATH \n" @@ -9607,7 +10159,7 @@ "リビジョン パス \n" "-------- ---------\n" -#: svnlook/main.c:1384 +#: svnlook/main.c:1401 #, c-format msgid "" "REVISION PATH\n" @@ -9616,28 +10168,28 @@ "リビジョン パス\n" "-------- ----\n" -#: svnlook/main.c:1431 +#: svnlook/main.c:1450 #, c-format msgid "Property '%s' not found on revision %ld" msgstr "属性 '%s' がリビジョン %ld に見つかりません" -#: svnlook/main.c:1438 +#: svnlook/main.c:1457 #, c-format msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld" msgstr "属性 '%s' がパス '%s' に見つかりません (リビジョン: %ld)" -#: svnlook/main.c:1443 +#: svnlook/main.c:1462 #, c-format msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s" msgstr "属性 '%s' がパス '%s' に見つかりません (トランザクション: %s)" -#: svnlook/main.c:1616 svnlook/main.c:1831 +#: svnlook/main.c:1636 svnlook/main.c:1851 #, c-format msgid "Missing repository path argument" msgstr "リポジトリパスの引数が指定されていません" # * Description for svnlook. -#: svnlook/main.c:1677 +#: svnlook/main.c:1697 msgid "" "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n" @@ -9664,11 +10216,11 @@ "\n" "利用可能なサブコマンド:\n" -#: svnlook/main.c:1733 +#: svnlook/main.c:1753 msgid "Missing path argument" msgstr "パスが引数に指定されていません" -#: svnlook/main.c:1758 +#: svnlook/main.c:1778 #, c-format msgid "" "Comment (%i lines):\n" @@ -9677,7 +10229,7 @@ "コメント (%i 行):\n" "%s\n" -#: svnlook/main.c:1759 +#: svnlook/main.c:1779 #, c-format msgid "" "Comment (%i line):\n" @@ -9686,40 +10238,40 @@ "コメント (%i 行):\n" "%s\n" -#: svnlook/main.c:1805 +#: svnlook/main.c:1825 #, c-format msgid "Missing propname argument" msgstr "属性名が引数に指定されていません" -#: svnlook/main.c:1806 +#: svnlook/main.c:1826 #, c-format msgid "Missing propname and repository path arguments" msgstr "引数に属性名とリポジトリパスがありません" -#: svnlook/main.c:1812 +#: svnlook/main.c:1832 msgid "Missing propname or repository path argument" msgstr "引数に属性名かリポジトリパスがありません" -#: svnlook/main.c:1971 +#: svnlook/main.c:1991 msgid "Invalid revision number supplied" msgstr "与えられたリビジョン番号が不正です" -#: svnlook/main.c:2036 +#: svnlook/main.c:2075 msgid "" "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments can not co-exist" msgstr "'--transaction' (-t) と '--revision' (-r) の引数は一緒に指定できません" -#: svnlook/main.c:2118 +#: svnlook/main.c:2157 #, c-format msgid "Repository argument required\n" msgstr "リポジトリの引数が必要です\n" -#: svnlook/main.c:2127 +#: svnlook/main.c:2166 #, c-format msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n" msgstr "'%s' は URL です。そこはパスで指定するべきです\n" -#: svnlook/main.c:2178 +#: svnlook/main.c:2217 #, c-format msgid "" "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" @@ -9728,7 +10280,7 @@ "サブコマンド '%s' にはオプション '%s' をつけられません。\n" "使用方法を知りたいときは 'svnlook help %s' と打ってください。\n" -#: svnlook/main.c:2221 +#: svnlook/main.c:2260 msgid "Try 'svnlook help' for more info" msgstr "より詳しく知りたいときは 'svnlook help' を試してみてください" @@ -9920,10 +10472,25 @@ msgid "Can't create thread" msgstr "スレッドを作成できません" -#: svnserve/serve.c:1469 +#: svnserve/serve.c:1484 msgid "Path is not a string" msgstr "パスが文字列でありません" +#: svnserve/serve.c:1624 +#, fuzzy +msgid "Log revprop entry not a string" +msgstr "log エントリがリストではありません" + +#: svnserve/serve.c:1631 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown revprop word '%s' in log command" +msgstr "未知の svn プロトコルコマンドです" + +#: svnserve/serve.c:1647 +#, fuzzy +msgid "Log path entry not a string" +msgstr "log エントリがリストではありません" + #: svnserve/winservice.c:341 #, c-format msgid "Failed to create winservice_start_event" @@ -9949,7 +10516,7 @@ # * Description for 'svnsync initialize'. # * "initialize (init): " is displayed at the head of the first line. -#: svnsync/main.c:64 +#: svnsync/main.c:65 msgid "" "usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n" "\n" @@ -9982,7 +10549,7 @@ # * Description for 'svnsync synchronize'. # * "synchronize (sync): " is displayed at the head of the first line. -#: svnsync/main.c:79 +#: svnsync/main.c:80 msgid "" "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n" "\n" @@ -9995,7 +10562,7 @@ # * Description for 'svnsync copy-revprops'. # * "copy-revprops: " is displayed at the head of the first line. -#: svnsync/main.c:85 +#: svnsync/main.c:86 msgid "" "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n" "\n" @@ -10033,7 +10600,7 @@ # * Description for 'svnsync help'. # * "help: " is displayed at the head of the first line. -#: svnsync/main.c:101 +#: svnsync/main.c:102 msgid "" "usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n" "\n" @@ -10045,7 +10612,7 @@ # * Description for 'svnsync --username'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnsync/main.c:115 +#: svnsync/main.c:118 msgid "" "specify a username ARG (deprecated;\n" " see --source-username and --sync-username)" @@ -10057,7 +10624,7 @@ # * Description for 'svnsync --password'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnsync/main.c:119 +#: svnsync/main.c:122 msgid "" "specify a password ARG (deprecated;\n" " see --source-password and --sync-password)" @@ -10069,94 +10636,84 @@ # * Description for 'svnsync --source-username'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnsync/main.c:123 +#: svnsync/main.c:126 msgid "connect to source repository with username ARG" msgstr "ユーザ名 で同期元リポジトリに接続します" # * Description for 'svnsync --source-password'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnsync/main.c:125 +#: svnsync/main.c:128 msgid "connect to source repository with password ARG" msgstr "パスワード で同期元リポジトリに接続します" # * Description for 'svnsync --sync-username'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnsync/main.c:127 +#: svnsync/main.c:130 msgid "connect to sync repository with username ARG" msgstr "ユーザ名 で同期リポジトリに接続します" # * Description for 'svnsync --sync-password'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. -#: svnsync/main.c:129 +#: svnsync/main.c:132 msgid "connect to sync repository with password ARG" msgstr "パスワード で同期リポジトリに接続します" -#: svnsync/main.c:218 +#: svnsync/main.c:222 #, c-format msgid "Can't get local hostname" msgstr "ローカルのホスト名を取得できません" -#: svnsync/main.c:241 +#: svnsync/main.c:245 #, c-format msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n" msgstr "" "同期先リポジトリのロックを取得できませんでした。現在 '%s' が所持しています\n" -#: svnsync/main.c:336 +#: svnsync/main.c:340 #, c-format msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'" msgstr "セッションのルートは '%s' ですが、リポジトリのルートは '%s' です" -#: svnsync/main.c:403 +#: svnsync/main.c:410 #, c-format msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n" msgstr "リビジョン %ld の属性をコピーしました (属性 %s* は飛ばしました)。\n" -#: svnsync/main.c:408 +#: svnsync/main.c:415 #, c-format msgid "Copied properties for revision %ld.\n" msgstr "リビジョン %ld の属性をコピーしました。\n" -#: svnsync/main.c:450 +#: svnsync/main.c:498 msgid "Cannot initialize a repository with content in it" msgstr "内容を含んだリポジトリは初期化できません" -#: svnsync/main.c:461 +#: svnsync/main.c:509 #, c-format msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'" msgstr "同期先リポジトリは既に '%s' から同期中です" -#: svnsync/main.c:525 svnsync/main.c:528 svnsync/main.c:1212 -#: svnsync/main.c:1391 +#: svnsync/main.c:574 svnsync/main.c:577 svnsync/main.c:1249 +#: svnsync/main.c:1398 #, c-format msgid "Path '%s' is not a URL" msgstr "パス '%s' は URL ではありません" -#: svnsync/main.c:744 +#: svnsync/main.c:959 #, c-format -msgid "." -msgstr "" - -#: svnsync/main.c:848 -#, c-format -msgid "\n" -msgstr "" - -#: svnsync/main.c:923 -#, c-format msgid "Committed revision %ld.\n" msgstr "リビジョン %ld をコミットしました。\n" -#: svnsync/main.c:963 +#: svnsync/main.c:1000 msgid "Destination repository has not been initialized" msgstr "同期先リポジトリは初期化されていません" -#: svnsync/main.c:978 +#: svnsync/main.c:1015 #, c-format msgid "UUID of source repository (%s) does not match expected UUID (%s)" msgstr "同期元リポジトリの UUID (%s) が期待される UUID (%s) と一致しません" -#: svnsync/main.c:1041 +#: svnsync/main.c:1078 #, c-format msgid "" "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and " @@ -10167,7 +10724,7 @@ "HEAD (%ld) が食い違っています。svnsync を用いずに同期先リポジトリにコミットし" "たのではありませんか?" -#: svnsync/main.c:1079 +#: svnsync/main.c:1116 #, c-format msgid "" "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you " @@ -10176,32 +10733,32 @@ "同期先の HEAD (%ld) が最後にマージされたリビジョン (%ld) ではありません。" "svnsync を用いずに同期先リポジトリにコミットしたのではありませんか?" -#: svnsync/main.c:1157 +#: svnsync/main.c:1194 #, c-format msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld" msgstr "" "コミットでリビジョン %ld が作成されましたが、作成されるべきだったのは %ld で" "す" -#: svnsync/main.c:1284 svnsync/main.c:1289 +#: svnsync/main.c:1291 svnsync/main.c:1296 #, c-format msgid "" "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet" msgstr "" "まだ同期されていないリビジョン (%ld) のリビジョン属性はコピーできません" -#: svnsync/main.c:1341 +#: svnsync/main.c:1348 #, c-format msgid "'%s' is not a valid revision range" msgstr "'%s' はリビジョン範囲として有効ではありません" -#: svnsync/main.c:1355 svnsync/main.c:1375 +#: svnsync/main.c:1362 svnsync/main.c:1382 #, c-format msgid "Invalid revision number (%ld)" msgstr "リビジョン番号が不正です (%ld)" # * Description for svnsync. -#: svnsync/main.c:1432 +#: svnsync/main.c:1422 msgid "" "general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n" "Type 'svnsync help ' for help on a specific subcommand.\n" @@ -10220,7 +10777,7 @@ "\n" "利用可能なサブコマンド:\n" -#: svnsync/main.c:1590 +#: svnsync/main.c:1584 msgid "" "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-" "password, --sync-username, or --sync-password.\n" @@ -10228,7 +10785,7 @@ "--username や --password は、--source-username、--source-assword、--sync-" "username、--sync-password のいずれとも使用できません。\n" -#: svnsync/main.c:1670 +#: svnsync/main.c:1664 #, c-format msgid "" "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" @@ -10237,7 +10794,7 @@ "サブコマンド '%s' にはオプション '%s' をつけられません。\n" "使用方法を知りたいときは 'svnsync help %s' と打ってください。\n" -#: svnsync/main.c:1742 +#: svnsync/main.c:1736 msgid "Try 'svnsync help' for more info" msgstr "より詳しく知りたいときは 'svnsync help' を試してみてください" @@ -10341,12 +10898,100 @@ msgid "'%s' not versioned, and not exported\n" msgstr "'%s' はバージョン管理下になく、エクスポートされたものでもありません\n" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Feature not yet implemented.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "'stat' は実装されていません" + +#, fuzzy +#~ msgid "'%s' is not a valid accept value; try 'left', 'right', or 'working'" +#~ msgstr "" +#~ "'%s' は深さとして有効ではありません。0、1、2 のいずれかを与えてみてくださ" +#~ "い" + +#~ msgid "'%s' is neither a file nor a directory" +#~ msgstr "'%s' はファイルでもディレクトリでもありません" + +#~ msgid "%s\\ No newline at end of file%s" +#~ msgstr "%s\\ ファイルの末尾に改行がありません%s" + +#~ msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'" +#~ msgstr "ファイルが見つかりません: トランザクション %s, パス '%s'" + +#~ msgid "File not found: revision %ld, path '%s'" +#~ msgstr "ファイルが見つかりません: リビジョン %ld, パス '%s'" + +#~ msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "ファイルが既に存在します: ファイルシステム '%s', トランザクション %s, パ" +#~ "ス '%s'" + +#~ msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "ファイルが既に存在します: ファイルシステム '%s', リビジョン %ld, パス '%s'" + +# ? root object +#~ msgid "Root object must be a transaction root" +#~ msgstr "ルートオブジェクトはトランザクションルートでなければなりません" + +#~ msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "ファイルは変更できません: ファイルシステム '%s', リビジョン %ld, パス '%s'" + +#~ msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'" +#~ msgstr "'%s' はファイルシステム '%s' 内のディレクトリではありません" + +#~ msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'" +#~ msgstr "'%s' はファイルシステム '%s' 内のファイルではありません" + +#~ msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'" +#~ msgstr "パス '%s' (ファイルシステム '%s') にはロックがかけられていません" + +#~ msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "ロックは有効期限が切れています: ロックトークン '%s' (ファイルシステム '%" +#~ "s')" + +#~ msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'" +#~ msgstr "どのユーザ名も現在ファイルシステム '%s' と関係ありません" + +#~ msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "ユーザ '%s' が、'%s' の所有するロック (ファイルシステム '%s') を使用しよう" +#~ "としています" + +#~ msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "パス '%s' はユーザ '%s' によって既にロックされています (ファイルシステム " +#~ "'%s')" + +#~ msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_dav" +#~ msgstr "" +#~ "ra_dav 用のリポジトリアクセスローダバージョン (%d) はサポートされていませ" +#~ "ん" + +#~ msgid "Access repository via WebDAV protocol through serf." +#~ msgstr "WebDAV プロトコルを使い serf でリポジトリにアクセスします。" + +#~ msgid "Non-string as part of text delta" +#~ msgstr "テキスト差分の一部に文字列以外が含まれています" + +#~ msgid "Can't stat directory '%s'" +#~ msgstr "ディレクトリ '%s' に対して stat を実行できません" + +#~ msgid "Error checking existence of '%s'" +#~ msgstr "'%s' の存在を確認している際にエラーが発生しました" + +#~ msgid "Can't find entry '%s' in '%s'" +#~ msgstr "エントリ '%s' が '%s' で見つかりません" + +#~ msgid "Error writing log file for '%s'" +#~ msgstr "'%s' のログファイルを書いている最中にエラーが発生しました" + #~ msgid "Invalid revision number" #~ msgstr "リビジョン番号が不正です" -#~ msgid "No revision list found " -#~ msgstr "リビジョンリストが見つかりません" - # * This string is wrongly extracted. #~ msgid "Invalid depth (%" #~ msgstr "深さが不正です (%" @@ -13034,9 +13679,6 @@ #~ msgid "* %s revision %ld.\n" #~ msgstr "* %s リビジョン %ld。\n" -#~ msgid "Repository: %s\n" -#~ msgstr "リポジトリ: %s\n" - # ? catastrophic recovery #~ msgid "" #~ "Error running catastrophic recovery on hotcopy; the \n" @@ -13810,9 +14452,6 @@ #~ msgid "Unrecognized node kind of '%s'" #~ msgstr "ノード種別 '%s' を認識できません" -#~ msgid "'%s' is in the way" -#~ msgstr "'%s' が妨害しています" - #~ msgid "'%s' is not supported" #~ msgstr "'%s' はサポートされていません" @@ -13942,11 +14581,12 @@ #~ "コミット対象の項目 '%s' にはコピーフラグがついていますが、コピー元の URL " #~ "がありません\n" -#~ msgid "Can't change executability of file '%s'" -#~ msgstr "ファイル '%s' の実行権限を変更できません" +#, fuzzy +#~ msgid "Path '%s' is missing" +#~ msgstr "ディレクトリ '%s' がありません" -#~ msgid "Can't change read-write perms of file '%s'" -#~ msgstr "ファイル '%s' の読み込み・書き込み権限を変更できません" +#~ msgid "'DAV:version-name' was not present on the baseline resource" +#~ msgstr "'DAV:version-name' はベースラインのリソースには存在しません" # * Description for svnsync. #~ msgid "" @@ -13969,34 +14609,12 @@ #~ "\n" #~ "利用可能なサブコマンド:\n" -# * Description for svnlook. #~ msgid "" -#~ "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" -#~ " svnlook --version\n" -#~ "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n" -#~ " options will, if invoked without one of those options, act on\n" -#~ " the repository's youngest revision.\n" -#~ "Type 'svnlook help ' for help on a specific subcommand.\n" -#~ "Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n" -#~ "\n" -#~ "Available subcommands:\n" +#~ "Path '%s' is in conflict, and must be resolved before the remainder of " +#~ "the requested merge can be applied" #~ msgstr "" -#~ "一般的な使用方法: svnlook <サブコマンド> <リポジトリパス> \\\n" -#~ " [<引数やオプション> ...]\n" -#~ " svnlook --version\n" -#~ "注意: '--revision' や '--transaction' オプションをつけられるどのサブコマン" -#~ "ド\n" -#~ " も、これらのオプションのどちらもついていない場合は、リポジトリの最新" -#~ "の\n" -#~ " リビジョンに対して作用します。\n" -#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svnlook help <サブコマン" -#~ "ド>'\n" -#~ "と打ってください。\n" -#~ "プログラムのバージョンや FS モジュールを参照するには 'svnlook --version' " -#~ "と打っ\n" -#~ "てください。\n" -#~ "\n" -#~ "利用可能なサブコマンド:\n" +#~ "パス '%s' が衝突しています。指定されたマージのうちまだ適用されていないもの" +#~ "を適用する前に、この衝突を解決しなければなりません" # * Description for svndumpfilter. #~ msgid "" @@ -14014,26 +14632,13 @@ #~ "\n" #~ "利用可能なサブコマンド:\n" -# * Description for svnadmin. +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" -#~ " svnadmin --version\n" -#~ "Type 'svnadmin help ' for help on a specific subcommand.\n" -#~ "Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n" -#~ "\n" -#~ "Available subcommands:\n" +#~ "Trying to create property '%s' with value '%s',\n" +#~ "but it already exists." #~ msgstr "" -#~ "一般的な使用方法: svnadmin <サブコマンド> <リポジトリパス> \\\n" -#~ " [<引数やオプション> ...]\n" -#~ " svnadmin --version\n" -#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svnadmin help <サブコマ" -#~ "ンド>'\n" -#~ "と打ってください。\n" -#~ "プログラムのバージョンや FS モジュールを参照するには 'svnadmin --version' " -#~ "と\n" -#~ "打ってください。\n" -#~ "\n" -#~ "利用可能なサブコマンド:\n" +#~ "新しい属性 '%s' に値 '%s' を与えて追加しようとしています。\n" +#~ "しかし属性には値 '%s' が既についています。" # * Description for 'svn{admin,dumpfilter,look,serve,sync,version} --version'. # * 29 half-size characters are displayed on the left. @@ -14341,9 +14946,6 @@ #~ "が含まれています。\n" #~ "\n" -#~ msgid "Setting property on non-local target '%s' is not supported" -#~ msgstr "ローカルにない対象 '%s' への属性の設定はサポートされていません" - #~ msgid "" #~ "Failed to forcibly add directory '%s': a versioned directory of the same " #~ "name already exists" @@ -14534,3 +15136,59 @@ #~ msgid "Repository to working copy moves are not supported" #~ msgstr "リポジトリから作業コピーへの移動はサポートされていません" + +#~ msgid "Can't change executability of file '%s'" +#~ msgstr "ファイル '%s' の実行権限を変更できません" + +# * Description for svnlook. +#~ msgid "" +#~ "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" +#~ " svnlook --version\n" +#~ "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n" +#~ " options will, if invoked without one of those options, act on\n" +#~ " the repository's youngest revision.\n" +#~ "Type 'svnlook help ' for help on a specific subcommand.\n" +#~ "Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n" +#~ "\n" +#~ "Available subcommands:\n" +#~ msgstr "" +#~ "一般的な使用方法: svnlook <サブコマンド> <リポジトリパス> \\\n" +#~ " [<引数やオプション> ...]\n" +#~ " svnlook --version\n" +#~ "注意: '--revision' や '--transaction' オプションをつけられるどのサブコマン" +#~ "ド\n" +#~ " も、これらのオプションのどちらもついていない場合は、リポジトリの最新" +#~ "の\n" +#~ " リビジョンに対して作用します。\n" +#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svnlook help <サブコマン" +#~ "ド>'\n" +#~ "と打ってください。\n" +#~ "プログラムのバージョンや FS モジュールを参照するには 'svnlook --version' " +#~ "と打っ\n" +#~ "てください。\n" +#~ "\n" +#~ "利用可能なサブコマンド:\n" + +#~ msgid "Can't change read-write perms of file '%s'" +#~ msgstr "ファイル '%s' の読み込み・書き込み権限を変更できません" + +# * Description for svnadmin. +#~ msgid "" +#~ "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" +#~ " svnadmin --version\n" +#~ "Type 'svnadmin help ' for help on a specific subcommand.\n" +#~ "Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n" +#~ "\n" +#~ "Available subcommands:\n" +#~ msgstr "" +#~ "一般的な使用方法: svnadmin <サブコマンド> <リポジトリパス> \\\n" +#~ " [<引数やオプション> ...]\n" +#~ " svnadmin --version\n" +#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svnadmin help <サブコマ" +#~ "ンド>'\n" +#~ "と打ってください。\n" +#~ "プログラムのバージョンや FS モジュールを参照するには 'svnadmin --version' " +#~ "と\n" +#~ "打ってください。\n" +#~ "\n" +#~ "利用可能なサブコマンド:\n"